No edit summary |
(Replaced content with "<font size='8'>This wiki has moved!</font><hr/><font size='6'>Please visit <b>touhou<!-- -->wiki<!-- -->.<!-- -->net</b></font>") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | <font size='8'>This wiki has moved!</font><hr/><font size='6'>Please visit <b>touhou<!-- -->wiki<!-- -->.<!-- -->net</b></font> |
||
− | *Return to [[Undefined Fantastic Object: Translation]] |
||
− | ---- |
||
− | |||
− | *Back to [[Undefined Fantastic Object: Prologue|Prologue]] |
||
− | *Forward to [[Undefined Fantastic Object: Sanae B's Extra|Sanae B's Extra]] |
||
− | |||
− | == Stage 1 == |
||
− | <center>[[Image:th12Stage1title.jpg|frame|none|]]</center> |
||
− | {| border="1" cellpadding="5" |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! width="50%" | |
||
− | 春の湊に船の影 |
||
− | ! width="50%" | |
||
− | A Ship's Shadow at the Spring Harbor |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | | |
||
− | 残雪の道 |
||
− | | |
||
− | The Road of Lingering Snow |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! |
||
− | BGM: 春の湊に |
||
− | ! |
||
− | BGM: At the Spring Harbor |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | あの船はあちこち行ったり来たりしている<br>みたいだけど…… |
||
− | |||
− | ただ遊弋(ゆうよく)しているだけとも言い難いですわね<br>さっきは私を追っていたみたいだった |
||
− | |It looks like that ship<br>is just going back and forth... |
||
− | |||
− | It's hard to say it was just patrolling.<br>It looked like it was chasing me earlier. |
||
− | |- |
||
− | ! ??? |
||
− | | 君を追いかけてなんていないよ |
||
− | | It's not trying to catch you. |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | ! colspan="2" align="center" | |
||
− | [[Nazrin]] ENTERS |
||
− | |- |
||
− | ! Nazrin |
||
− | | 宝の反応を捜していたんだ |
||
− | | It's looking for a response from the treasure. |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | きゃっ<br>ネズミネズミ |
||
− | | Ee!<br>A mouse, a mouse! |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | ! ダウザーの小さな大将 |
||
− | |||
− | ナズーリン |
||
− | ! The Little Dowser General |
||
− | |||
− | [[Nazrin]] |
||
− | |- |
||
− | ! Nazrin |
||
− | | ……って<br>どうやらがっかりな結果になったみたい |
||
− | |||
− | 宝の反応は、君のようだ<br>こんな所に人間がいるもんだから |
||
− | | ... huh?<br>What a disappointing development. |
||
− | |||
− | It looks like the treasure responses were coming from you.<br>Well, I guess if there's a human around here ... |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | どういう事?<br>もしかして、私を捜していたの? |
||
− | | What are you talking about?<br>Were you looking for me? |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! BGM: 小さな小さな賢将 |
||
− | ! BGM: A Tiny, Tiny Clever Commander |
||
− | |- |
||
− | ! Nazrin |
||
− | | そんな事あるもんか |
||
− | |||
− | 私の子ネズミ達が人間に反応して困るんだ<br>食欲旺盛だからね |
||
− | | Why would I be doing that? |
||
− | |||
− | It'd be bad if my little mice got responses from humans.<br>They're just a bunch of walking stomachs. |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | ネズミが人間を食べる? |
||
− | |||
− | あははは~<br>そんな馬鹿な話が |
||
− | | Do mice eat humans? |
||
− | |||
− | Ahahaha~<br>Are you for real? |
||
− | |- |
||
− | ! Nazrin |
||
− | |あるんだな。それが |
||
− | |||
− | 君は、変わった人間だね<br>ネズミの恐怖を知らないなんて |
||
− | |Yes. That happens. |
||
− | |||
− | You're a pretty strange human<br>to not be afraid of mice. |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | ! colspan="2" align="center" | |
||
− | [[Nazrin]] DEFEATED |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | ふむふむ<br>幻想郷のネズミは人間を食べる、と |
||
− | |||
− | 人間もネズミを食べるようになれば<br>良いって事よね |
||
− | |||
− | …… |
||
− | |||
− | 無いなぁ<br>それは微妙だよねぇ |
||
− | | Hmm, hmm.<br>So mice in Gensokyo eat humans. |
||
− | |||
− | Maybe it would be nice if <br>humans ate mice, too. |
||
− | |||
− | ... ... |
||
− | |||
− | No,<br>that would be too weird ... |
||
− | |} |
||
− | |||
− | == Stage 2 == |
||
− | |||
− | <center>[[Image:th12Stage2title.jpg|frame|none|]]</center> |
||
− | {| border="1" cellpadding="5" |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! width="50%" | |
||
− | 雲に潜む一つ目の化生 |
||
− | ! width="50%" | |
||
− | A One-Eyed Ghost Lurking In The Clouds |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | | 春の雲 |
||
− | | The Spring Clouds |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! BGM: 閉ざせし雲の通い路 |
||
− | ! BGM: The Sealed Cloud Route |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | ! colspan="2" align="center" | |
||
− | [[Kogasa Tatara]] ENTERS |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | ! colspan="2" align="center" | |
||
− | [[Kogasa Tatara]] LEAVES |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | ! colspan="2" align="center" | |
||
− | [[Kogasa Tatara]] ENTERS |
||
− | |- |
||
− | ! Kogasa |
||
− | | ちょっと待ってよ〜 |
||
− | | Please wait just a minute~ |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | はい、何でしょう |
||
− | | Yes, what is it? |
||
− | |- |
||
− | ! Kogasa |
||
− | | うらめしやー |
||
− | | Urameshiyaaaaa! |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | …… |
||
− | |||
− | 人間は妖怪になめられていると言う事かしら |
||
− | | ... ... |
||
− | |||
− | Is this youkai making fun of humans? |
||
− | |- |
||
− | ! Kogasa |
||
− | | うらめしや? |
||
− | | <!-- Hooray, ZUN finally starts breaking out the puns! Placeholder lines until I or someone else actually thinks of a good punslation. --> Urameshiya? |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | はいはい<br>表は蕎麦屋 |
||
− | | Yes, yes.<br>And out front is a soba store. |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | ! 愉快な忘れ傘 |
||
− | |||
− | 多々良小傘 |
||
− | ! The Cheery Forgotten Umbrella |
||
− | |||
− | [[Kogasa Tatara]] |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! BGM: 万年置き傘にご注意を |
||
− | ! BGM: Beware the Umbrella Left There Forever |
||
− | |- |
||
− | ! Kogasa |
||
− | | ……私を見て驚かないの? |
||
− | | ... doesn't looking at me make you surprised? |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | 今は、部屋の中で小さなヘリコプターを<br>飛ばせる時代 |
||
− | |||
− | 今更傘が飛んでいようが<br>そんなもんで今の人間が驚くもんですか |
||
− | | In this day and age you can<br>fly a little helicopter inside someone's room. |
||
− | |||
− | These days, nobody would be surprised<br>by something like a flying umbrella. |
||
− | |- |
||
− | ! Kogasa |
||
− | | なんと、わちきが時代遅れともうすか |
||
− | | What, you mean I'm behind the times? |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | そのキャラ作ってるでしょ?<br>まぁ作ってなくても化け傘は時代遅れですけど |
||
− | |||
− | 大体、その傘なんなのよ<br>茄子みたいな色してさぁ」 |
||
− | | Well, you've got that crazy made-up personality.<br>Even if you didn't, though, ghost umbrellas are kind of behind the times. |
||
− | |||
− | Anyway, what's with that umbrella?<br>It's the same color as an eggplant ... |
||
− | |- |
||
− | ! Kogasa |
||
− | | しくしく<br>頑張って妖怪らしくしようとしてるのにねぇ |
||
− | |||
− | ちょっとデザインが悪かったからって<br>捨てられて…… |
||
− | |||
− | 頑張って捨てた人間に見返してやろうと<br>妖怪にまでなって…… |
||
− | | *sniff sniff*<br>And I did my best to look youkai-like. |
||
− | |||
− | I guess I was thrown out because<br>the design was a little off ... ... |
||
− | |||
− | I thought I'd try to get back at the human who threw me away,<br>and I turned into a youkai ... ... |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | あ、あの、もし?<br>何か気に障るような事を言いましたか? |
||
− | | Um, excuse me?<br>Did I say something wrong? |
||
− | |- |
||
− | ! Kogasa |
||
− | | いいのよ<br>こうして妖怪は寂しく消えていくの |
||
− | | It's okay.<br>This is how youkai get lonely and disappear. |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | あ、ああ、そんな意味で言ったんじゃなくて…… |
||
− | |||
− | ただ、私が友達からそんな傘を渡されたら<br>断って雨に濡れて帰るかな〜なんて |
||
− | | U-um, look, I didn't mean it like that ... ... |
||
− | |||
− | It's just, if I got an umbrella like that from a friend,<br>I just thought maybe I'd rather say no and go home wet ... |
||
− | |- |
||
− | ! Kogasa |
||
− | | 道具(ようかい)の気持ちが判らない人間なんて<br>酸性雨にうたれて溶けてしまえ! |
||
− | | Fine, if you can't understand the feelings of a youkai like me,<br>then why don't you just go melt in the acid rain! |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | ! colspan="2" align="center" | |
||
− | [[Kogasa Tatara]] DEFEATED |
||
− | |- |
||
− | ! Kogasa |
||
− | | ああ、うらめしい |
||
− | | Oh, I can't stand this. |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | ネズミだけでなく<br>傘にまでなめられているなんて |
||
− | |||
− | 末期的ねぇ<br>人間の尊厳はどこに…… |
||
− | | |
||
− | So, it's not just mice.<br>Even umbrellas won't take me seriously. |
||
− | |||
− | It's the end of me ...<br>What happened to my dignity as a human ... ? |
||
− | |- |
||
− | ! Kogasa |
||
− | | ちくしょう!<br>こうなったら神社に降りて暴れてやる |
||
− | | Crap!<br>I ought to go down and mess up your shrine a little! |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | あら、自傷行為はいけないわ |
||
− | |||
− | 本格的に退治されてしまうわよ |
||
− | | Oh, my, you shouldn't be self-destructive. |
||
− | |||
− | I'll have to really exterminate you if you do that. |
||
− | |} |
||
− | |||
− | == Stage 3 == |
||
− | |||
− | <center>[[Image:th12Stage3title.jpg|frame|none|]]</center> |
||
− | {| border="1" cellpadding="5" |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! width="50%" | |
||
− | 高速の廃墟と巨人 |
||
− | ! width="50%" | |
||
− | The High Speed Ruins and the Giant |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | | 高速浮遊艇 |
||
− | | The Floating High-Speed Boat |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! BGM: スカイルーイン |
||
− | ! BGM: Sky Ruin |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | ! colspan="2" align="center" | |
||
− | [[Ichirin Kumoi]] ENTERS |
||
− | |- |
||
− | ! Ichirin |
||
− | | 妖精やら人間やら有象無象が<br>寄ってたかって……宝物庫狙いなの? |
||
− | | Humans, fairies, and all, a real crowd is<br>dropping in ... are they after the treasury? |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | え?<br>宝物庫ですって? |
||
− | | Hm?<br>The treasury? |
||
− | |- |
||
− | ! Ichirin |
||
− | | 問答無用!<br>賊の類に掛ける情けは無し |
||
− | | Well, no point in arguing!<br>I'll show no mercy to any sort of scoundrel! |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | ! colspan="2" align="center" | |
||
− | [[Ichirin Kumoi]] DEFEATED |
||
− | |- |
||
− | ! Ichirin |
||
− | | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない<br>人間がおったとは…… |
||
− | | My word, to think that there were humans who won't<br>run away at the sight of this fist ... ... |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | そうです<br>人間だってやるときはやるんです |
||
− | | That's right.<br>Even humans do what they have to. |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | ! colspan="2" align="center" | |
||
− | [[Ichirin Kumoi]] LEAVES |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | ああ、逃げないで |
||
− | | Wait, don't run off! |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | ! colspan="2" align="center" | |
||
− | [[Ichirin Kumoi]] ENTERS |
||
− | |- |
||
− | ! Ichirin |
||
− | | 何が目的なのかしら<br>宝物? それとも姐さんの力が目的? |
||
− | | Just what are you after?<br>Treasure? Or my sister's power? |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | 調査です<br>きっとアカデミックな |
||
− | | I'm just doing an investigation.<br>It's very academic. |
||
− | |- |
||
− | ! Ichirin |
||
− | | あかでみっく? |
||
− | |||
− | ああ、学術的という名目で<br>遺跡を荒らして廻る賊ね |
||
− | | Aca-demic? |
||
− | |||
− | Oh, I see, you're a ruffian who's using science as<br>a pretext to rampage around ruins. |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | ……まあ<br>そうなのですか? |
||
− | | ... ...oh,<br>is that how it is? |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | ! 守り守られし大輪 |
||
− | |||
− | 雲居 一輪&雲山 |
||
− | ! The Great Wheel that Guards and Is Guarded |
||
− | |||
− | [[Ichirin Kumoi]] & Unzan |
||
− | |- |
||
− | ! Ichirin |
||
− | | 私はここの宝を守っているのです<br>そういった輩から |
||
− | | I'm in charge of guarding this place's treasure<br>from ''that'' kind of person. |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | それはご苦労様です |
||
− | | And you've been doing a wonderful job, too. |
||
− | |- |
||
− | ! Ichirin |
||
− | | そういった輩に貴方も入っていますよ |
||
− | | You're included in "that kind of person"! |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | 私はアカデミックな視点で調べたいだけで…… |
||
− | | I just wanted to perform an academic investigation ... |
||
− | |- |
||
− | ! Ichirin |
||
− | | 同じだってばさ<br>ただの賊の癖に |
||
− | |||
− | ……え?<br>何だって、この巫女が……? |
||
− | |||
− | 貴方が飛宝の破片を集めているって<br>雲山が言っているわ |
||
− | | Like I said, it's the same.<br>You're just a common thief. |
||
− | |||
− | ... what's that? You mean that shrine maiden has ... ? |
||
− | |||
− | Unzan tells me<br>you're collecting the flying treasure. |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | 秘宝の破片? |
||
− | | The fragments of the secret treasure? |
||
− | |- |
||
− | ! Ichirin |
||
− | | ごめんなさい、貴方を見誤っていたわ |
||
− | |||
− | 妖精に持って行かれた破片を集めてくれたのね<br>そうとは知らずご無礼を…… |
||
− | |I'm sorry, I must have mistaken you for someone else. |
||
− | |||
− | You've been gathering the fragments that the fairies carried off, haven't you?<br>And yet, not knowing that, I've been so rude ... |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | え? え?<br>どういう展開なの? |
||
− | | Huh? Huh?<br>What's going on? |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! BGM: 時代親父とハイカラ少女 |
||
− | ! BGM: The Traditional Old Man and the Stylish Girl |
||
− | |- |
||
− | ! Ichirin |
||
− | | 後は大人しく、その飛宝を渡してくれれば<br>悲願が達成できる! |
||
− | | Now, if you'll just hand over the flying treasure,<br>I can fulfill my greatest wish! |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | ! colspan="2" align="center" | |
||
− | [[Ichirin Kumoi]] DEFEATED |
||
− | |- |
||
− | ! Ichirin |
||
− | | 素晴らしいわ<br>今の世にもこんな人間が居たなんて |
||
− | | How splendid.<br>I can't believe there are humans like that in this world, too ... |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | 秘宝……? |
||
− | |||
− | もしかしてPとか点とか書いてあった<br>札の事ですかね |
||
− | | Secret treasure ... ? |
||
− | |||
− | Are you talking about those charms with<br>"P" and "point" written on them? |
||
− | |- |
||
− | ! Ichirin |
||
− | | 集めた飛宝を持ったまま<br>中にお入りくださいませ |
||
− | |||
− | それで、姐さんが復活するのです |
||
− | | Please, go on inside<br>with the flying treasure you've found. |
||
− | |||
− | That will bring about my sister's resurrection. |
||
− | |- |
||
− | ! Sanae |
||
− | | あれ?<br>入って良いの? |
||
− | |||
− | 入っちゃおっと |
||
− | | Huh?<br>Can I go inside? |
||
− | |||
− | Well, here I go, then. |
||
− | |} |
||
− | |||
− | == Stage 4 == |
||
− | |||
− | <center>[[Image:th12Stage4title.jpg|frame|none|]]</center> |
||
− | {| border="1" cellpadding="5" |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! width="50%" | |
||
− | 聖輦と不吉な船長 |
||
− | ! width="50%" | |
||
− | The Unfortunate Captain of the Holy Palanquin |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | | 聖輦船内部 |
||
− | | Inside the Palanquin Ship |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! BGM: 幽霊客船の時空を越えた旅 |
||
− | ! BGM: Interdimensional Voyage of a Ghostly Passenger Ship |
||
− | |||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |これは一体……? |
||
− | |||
− | 空を飛ぶ船だからもっとメカメカしい内装を<br>想像していたのですが…… |
||
− | |||
− | 何か古くさい廃屋みたいね |
||
− | |||
− | もっと準備して本格的に調査を開始しないと<br>駄目そうだわ |
||
− | |What is this place ... ? |
||
− | |||
− | I thought the insides of a flying ship<br>would be more mechanical, but ... |
||
− | |||
− | It's all old-fashioned, like a deserted house. |
||
− | |||
− | I'd better get serious and do a full-blown investigation<br>or I won't get anywhere. |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | !colspan = "2" align="center" | |
||
− | [[Murasa Minamitsu]] ENTERS |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | !BGM: キャプテン・ムラサ |
||
− | !BGM: Captain Murasa |
||
− | |- |
||
− | !Murasa |
||
− | |誰か居るの? |
||
− | |Is someone there? |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |わ! びっくりした |
||
− | |Woah! You scared me! |
||
− | |- |
||
− | !Murasa |
||
− | |あら、人間?<br>しかも飛宝を持ってきてくれたなんて |
||
− | |Oh, a human?<br>And to think she's brought the flying treasure ... |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |秘宝?<br>さっきの妖怪もそんな事言ってたわね |
||
− | |||
− | それって何なのですか? |
||
− | |Flying treasure?<br>The youkai before was talking about that, too. |
||
− | |||
− | What is it, anyway? |
||
− | |- |
||
− | !Murasa |
||
− | |封印された聖を復活させる為の宝物です |
||
− | |||
− | ネズミに探させていたのですが……<br>一体何処で何をしているのやら |
||
− | |It's treasure that we need to resurrect Hijiri. |
||
− | |||
− | We had the mouse out searching for it, but ...<br>What's she off getting into, anyway? |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |ネズミ……何処かで見たような…… |
||
− | |||
− | あ、人間を食べようとしたあの妖怪? |
||
− | |||
− | あー、人間を馬鹿にして腹立つ奴だったわねー |
||
− | |Mouse ... I think I've seen one recently ... |
||
− | |||
− | Oh, that youkai who was talking about eating people? |
||
− | |||
− | Hmm, it got on my nerves how she was making fun of humans. |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | !水難事故の念縛霊 |
||
− | |||
− | 村紗 水蜜 |
||
− | !The Ghost Left from the Shipwreck |
||
− | |||
− | Murasa Minamitsu |
||
− | |- |
||
− | !Murasa |
||
− | |あ、申し遅れました<br>私は村紗、この聖輦船の船長です |
||
− | |||
− | 貴方の持ってきた飛宝は歓迎しますが |
||
− | |||
− | この世界に未練ある人間の乗船は<br>お断りしています |
||
− | |Oh, where are my manners?<br>I'm Murasa, the captain of this holy palanquin. |
||
− | |||
− | I'm glad you brought us the flying treasures ... |
||
− | |||
− | But I'd rather not have a human that's still<br>attached to this world onboard. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |え? 私はただ調査に来ただけですが |
||
− | |Hm? I just came to do some investigation. |
||
− | |- |
||
− | !Murasa |
||
− | |その飛宝を置いてさっさと下船するよう<br>お願いします |
||
− | |Please,<br>leave the treasures here and disembark immediately. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |もしかして、また人間が馬鹿にされている<br>というのかしら? |
||
− | |||
− | これはいけないわ! |
||
− | |||
− | 霊夢さん達がチャランポランやってるから<br>舐められるんだわ! |
||
− | |Hm, are you also<br>trying to make fun of humans? |
||
− | |||
− | I won't let you do that! |
||
− | |||
− | You all won't take me seriously because Reimu and her friends<br>are off somewhere goofing around! |
||
− | |- |
||
− | !Murasa |
||
− | |もしかして…… |
||
− | |||
− | 下船する気は無いとでも言うのでしょうか? |
||
− | |Does this mean ... |
||
− | |||
− | You have no intention of leaving? |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |貴方を倒して人間の尊厳を取り戻すわ! |
||
− | |I'll beat you and restore our human dignity! |
||
− | |- |
||
− | !Murasa |
||
− | |それは丁度良かったです |
||
− | |||
− | 私も、その飛宝を奪う為に戦うつもりでしたから |
||
− | |Well, then, that's fine. |
||
− | |||
− | I was going to fight you to take the treasures by force, anyway. |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | !colspan = "2" align="center" | |
||
− | [[Murasa Minamitsu]] DEFEATED |
||
− | |- |
||
− | !Murasa |
||
− | |強い……<br>貴方は一体何者? |
||
− | |You're strong ...<br>Who are you, anyway? |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |私は東風谷早苗<br>人であり神である現人神です! |
||
− | |||
− | 妖怪には負けませんよ |
||
− | |I'm Sanae Kochiya,<br>a human who's also a living god! |
||
− | |||
− | I won't lose to any youkai! |
||
− | |- |
||
− | !Murasa |
||
− | |そう……神様でしたか<br>では強いのも理解できます |
||
− | |||
− | 下船しろだなんて……<br>騙して申し訳ございませんでした |
||
− | |I see ... so you're a god.<br>I can see why you're so strong, then. |
||
− | |||
− | Well ... please excuse me<br>for deceiving you with my talk of disembarking. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |へ? |
||
− | |Huh? |
||
− | |- |
||
− | !Murasa |
||
− | |本当は、飛宝を持って逃げられないように<br>挑発して時間稼ぎをしていただけなのです |
||
− | |I was really just trying to buy time by provoking you<br>into fighting so you wouldn't leave with the treasure. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |あ、そう? |
||
− | |Oh, really? |
||
− | |- |
||
− | !Murasa |
||
− | |もうすぐ、目的地に着きますよ<br>無事に飛宝を持ったままね |
||
− | |||
− | この船はもう戻れない<br>さあ、貴方も魔の地の住人よ |
||
− | |We'll arrive at our destination soon<br>safely carrying the treasure. |
||
− | |||
− | This ship won't be going back.<br>It looks like you're a citizen of the demons' land now, too. |
||
− | |} |
||
− | |||
− | == Stage 5 == |
||
− | |||
− | <center>[[Image:th12Stage5title.jpg|frame|none|]]</center> |
||
− | {| border="1" cellpadding="5" |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! width="50%" | |
||
− | 魔界の赤黒い封印 |
||
− | ! width="50%" | |
||
− | The Red and Black Seal of the Underworld |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | | 魔界(法界上空) |
||
− | | [[Makai]] (above Hokkai) |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! BGM: 魔界地方都市エソテリア |
||
− | ! BGM: Provincial Makai City Esoteria |
||
− | |- |
||
− | !Nazrin |
||
− | |おや?<br>君も魔界まで来たのかい? |
||
− | |Hmm?<br>So you came to Makai, too? |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |あ、ネズミだわー! |
||
− | |||
− | 船長が探していたわよ?<br>何処ほっつき歩いているのかって |
||
− | |Oh, it's the mouse! |
||
− | |||
− | The captain was looking for you, you know?<br>Saying, "where's she wandering off to now?" ... |
||
− | |- |
||
− | !Nazrin |
||
− | |え? そう? 実は船長達に内緒で<br>別の探し物を頼まれてたんだ |
||
− | |||
− | 探し物は、君が偶然手に入れた飛宝と<br>もう一つは、この毘沙門天の宝塔 |
||
− | |||
− | 古道具屋で眠っていたのを、やっと見つけたよ<br>随分と吹っ掛けられたがね |
||
− | |Oh? Really? Actually, I've had to look<br>for something else - it's a secret to the captain. |
||
− | |||
− | I was looking for the flying treasure you happened to find,<br>but also for this jeweled pagoda of Bishamonten. |
||
− | |||
− | I finally found it in a second-hand goods shop.<br>It cost me an arm and a leg, though. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |ふーん |
||
− | |||
− | あ、思い出した<br>貴方、人間を食べるとか言ってたわね |
||
− | |||
− | ここで成敗してくれるわ! |
||
− | |Hmm ... |
||
− | |||
− | Oh, now I remember.<br>You were talking about eating people before. |
||
− | |||
− | It's payback time now! |
||
− | |- |
||
− | !Nazrin |
||
− | |面白い人間だ。この宝塔はご主人様の物だが<br>どの位の光が出るのか試してみよう! |
||
− | |You're pretty funny. This pagoda is really my master's,<br>but let's see how much light it can shine! |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | !colspan = "2" align="center" | |
||
− | [[Nazrin]] DEFEATED |
||
− | |||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |こんな世界があるのですね…… |
||
− | |||
− | 船が何処を通ってきたのか判らないけど<br>何か、不穏な感じがする場所ね |
||
− | |||
− | ここはもしかして、魔物の棲む世界……? |
||
− | |It's hard to believe there's a world like this ... |
||
− | |||
− | I couldn't tell where we were going in the ship;<br>this place seems pretty unstable, though. |
||
− | |||
− | Is this the world where demons live ... ? |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | !colspan = "2" align="center" | |
||
− | [[Shou Toramaru]] ENTERS |
||
− | |- |
||
− | !Shou |
||
− | |そうです<br>ここは魔界です |
||
− | |Yes.<br>This is Makai. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |え? 魔界? |
||
− | |Huh? Makai? |
||
− | |- |
||
− | !Shou |
||
− | |魔界は、その妖気の酷さから殆どの<br>生き物が住むのに適さない世界です |
||
− | |||
− | しかし、一部の妖怪はここで修行し、人間は<br>魔法を覚える事が出来るのです |
||
− | |The horrible, unearthly nature of Makai makes it<br>an unsuitable place for most living creatures. |
||
− | |||
− | However, some of the youkai train here,<br>and humans could learn magic here. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |貴方は一体? |
||
− | |Just who are you? |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | !毘沙門天の弟子 |
||
− | |||
− | 寅丸 星 |
||
− | !The Disciple of Bishamonten |
||
− | |||
− | Shou Toramaru |
||
− | |- |
||
− | !Shou |
||
− | |私は毘沙門天の代理<br>聖の信仰を一身に受けていた者です |
||
− | |||
− | ナズーリンが持ってきたこの宝塔と<br>貴方の持ってきた飛倉の破片が揃えば |
||
− | |||
− | ここの封印を解く事が出来ます<br>聖への恩を返す事が出来るのです |
||
− | |I am the representative of Bishamonten,<br>and a devotee of Hijiri's creed. |
||
− | |||
− | Now that we have the jeweled pagoda Nazrin brought,<br>as well as the fragments of the Soaring Vault you possess, |
||
− | |||
− | We can break the seal here.<br>We can repay our debt of gratitude to Hijiri. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |聖ってのは誰なの? |
||
− | |Who is Hijiri? |
||
− | |- |
||
− | !Shou |
||
− | |聖は聖ですよ |
||
− | |||
− | 私の知る限り、最も慈悲の心を持ち<br>最も秀でた人間でした |
||
− | |||
− | 聖は魔界の力に手を出したが為に、愚かな<br>人間達によって封印されてしまったのです |
||
− | |||
− | さあ、私と一緒に封印を解きましょう |
||
− | |Hijiri is a holy person. |
||
− | |||
− | As far as I know, she is the most exemplary human<br>with the most compassionate heart. |
||
− | |||
− | Because Hijiri sought the power of Makai,<br>some foolish humans sealed her away. |
||
− | |||
− | Now, come, let us break the seal together. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |むむ、このままなし崩し的に封印を解く事に<br>なるのかしら? |
||
− | |||
− | …… |
||
− | |||
− | ちょっと気になるわね〜<br>その聖って人がどんな人か |
||
− | |||
− | でも、その前に……<br>貴方が信用出来る妖怪とは限らないわ |
||
− | |||
− | 封印を解くのは私がやるわ<br>その宝塔とやらも、私が奪ってやる! |
||
− | |Mmm, it looks like this is just going to<br>turn into me breaking the seal? |
||
− | |||
− | |||
− | ... ... |
||
− | |||
− | I'm a little worried about that~<br>What kind of person is this Hijiri? |
||
− | |||
− | But, before that ...<br>I'm not sure you're such a devoted youkai. |
||
− | |||
− | I'll be the one to break that seal.<br>And I'll take that jeweled pagoda or whatever! |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | !BGM: 虎柄の毘沙門天 |
||
− | !BGM: The Tiger-Patterned Bishamonten |
||
− | |- |
||
− | !Shou |
||
− | |そうですか、封印が解ければそれでも<br>良いでしょう |
||
− | |||
− | ただ、もし貴方に邪心があるのであれば |
||
− | |||
− | 魔界に有りてなお輝き続けるこの法の光―― |
||
− | |||
− | この毘沙門天の宝塔の前に<br>ひれ伏す事になるでしょう! |
||
− | |Will you?<br>It would be wonderful if you broke the seal. |
||
− | |||
− | However, if your heart is wicked ... |
||
− | |||
− | Then you'll have to bear witness to the light of dharma which is even brighter here in Makai -- |
||
− | |||
− | And bow down<br>before this pagoda of Bishamonten! |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | !colspan = "2" align="center" | |
||
− | [[Shou Toramaru]] DEFEATED |
||
− | |- |
||
− | !Shou |
||
− | |負けた……<br>貴方は間違っていない |
||
− | |I lost ...<br>What you're doing is not wrong. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |よし!<br>貴方の宝塔を貸して! |
||
− | |Great!<br>Now, lend me that padoga! |
||
− | |- |
||
− | !Shou |
||
− | |一時的にですよ?<br>持っていったりしないでくださいよ? |
||
− | |Just for a while, okay?<br>Don't run off with it, okay? |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |これとこれでこうやって…… |
||
− | |||
− | …… |
||
− | |||
− | って、どうやって封印解けばいいの? |
||
− | |Okay, there, and now I'll just ... |
||
− | |||
− | ... ... |
||
− | |||
− | Um, how am I supposed to break the seal? |
||
− | |- |
||
− | !Shou |
||
− | |そこはですね〜<br>ここをこう捻るのです |
||
− | |Look, like this~<br>You have to twist this like that. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |わ、封印が消えていく…… |
||
− | |Wow, the seal's disappearing ... ... |
||
− | |- |
||
− | !Shou |
||
− | |ああ、数百年ぶりに法界に風が吹くわ! |
||
− | |Ah, the wind is blowing into Hokkai for the first time in hundreds of years! |
||
− | |} |
||
− | |||
− | == Stage 6 == |
||
− | |||
− | <center>[[Image:th12Stage6title.jpg|frame|none|]]</center> |
||
− | {| border="1" cellpadding="5" |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! width="50%" | |
||
− | 八苦を滅した尼公 |
||
− | ! width="50%" | |
||
− | The Nun Who Overcame the Eight Sufferings |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | | 法界 |
||
− | | Hokkai |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | ! BGM: 法界の火 |
||
− | ! BGM: The Fire of Hokkai |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |結局封印解いちゃった |
||
− | |||
− | まあ調査目的だから良いわよね |
||
− | |||
− | ここに封印されていた者をつぶさに調査して<br>帰れば諏訪子様も喜んでくれる筈 |
||
− | |Well, the seal's broken now. |
||
− | |||
− | I guess it's okay, since it's all investigative. |
||
− | |||
− | If I investigate the person who was sealed here really carefully,<br>Lady Suwako should be happy when I get back. |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | !colspan = "2" align="center" | |
||
− | [[Byakuren Hijiri]] ENTERS |
||
− | |- |
||
− | !Byakuren |
||
− | |ああ、法の世界に光が満ちる |
||
− | |||
− | 貴方がこの世界を解放してくれたの? |
||
− | |O, the world of dharma is filled with light. |
||
− | |||
− | Are you the one who liberated this world? |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |あ、もしかして貴方がここに<br>封印されていたという? |
||
− | |Oh, are you the person<br>who was sealed away in here? |
||
− | |- |
||
− | !Byakuren |
||
− | |ええそうです |
||
− | |Yes, I am. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |貴方は一体何者なの? |
||
− | |Just who are you? |
||
− | |- |
||
− | | |
||
− | !封印された大魔法使い |
||
− | |||
− | 聖 白蓮 |
||
− | !The Great Sealed Magician |
||
− | |||
− | Byakuren Hijiri |
||
− | |- |
||
− | !Byakuren |
||
− | |私の名は白蓮 |
||
− | |||
− | 遠い昔の僧侶です |
||
− | |||
− | 貴方は見たところ巫女の様ね? |
||
− | |My name is Byakuren. |
||
− | |||
− | I was a Buddhist monk a long, long time ago. |
||
− | |||
− | You seem to be a shrine maiden, am I right? |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |ええ、そうです<br>実は巫女でもあり神様でもあります |
||
− | |Yes, I am.<br>Actually, I'm also a god, too. |
||
− | |- |
||
− | !Byakuren |
||
− | |神様……?<br>神様が何故、こんな魔界の奥に? |
||
− | |A god ... ?<br>What would a god be doing in the depths of Makai? |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |空を飛ぶ船を調べていたら、気が付いたら<br>こんな処にいたのです |
||
− | |I was investigating a ship flying through the sky,<br>and before I knew it, here I was. |
||
− | |- |
||
− | !Byakuren |
||
− | |はあ、こんな処って<br>ここの封印をどうやって解いたのです? |
||
− | |||
− | ここの封印は特別な物でした |
||
− | |||
− | 私の弟、命蓮が残した唯一の宝の力で<br>封印されたのです |
||
− | |||
− | その宝も地中に埋められ、もう手も足も<br>出せなかった |
||
− | |||
− | 貴方はどうやって封印を解いたの? |
||
− | |Hmm, I see ...<br>How did you break the seal here? |
||
− | |||
− | This seal was a very special seal. |
||
− | |||
− | It was sealed with the only piece of treasure<br>left by my brother, Myouren. |
||
− | |||
− | With that treasure buried underground,<br>I've been completely trapped. |
||
− | |||
− | Just how did you break the seal? |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |いやまあ、ちょっとした成り行きで |
||
− | |Well, you know, this and that happened, and ... |
||
− | |- |
||
− | !Byakuren |
||
− | |ただ者じゃないわね、貴方 |
||
− | |You must be someone remarkable. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |勿論、神様ですから |
||
− | |||
− | それで妖怪達が貴方を復活させようと<br>していたのですが、それは何故ですか? |
||
− | |Of course, I'm a god. |
||
− | |||
− | I understand the youkai were all trying to revive you,<br>but why? |
||
− | |- |
||
− | !Byakuren |
||
− | |妖怪ですか……もしかして虎だったり<br>船幽霊だったり、入道だったりしました? |
||
− | |The youkai ... were there perhaps<br>a tiger, a ghost spirit, and a Nyuudo? |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |んー多分 |
||
− | |Mmm, that's about right. |
||
− | |- |
||
− | !Byakuren |
||
− | |そうですか……あの方達はまだ私を<br>慕ってくれていたのですね |
||
− | |||
− | もう、千年以上も力になってあげられ<br>なかったというのに |
||
− | |I see ... so they all<br>still miss me ... |
||
− | |||
− | Even though I haven't been able to do anything for them<br>for over a thousand years ... |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |妖怪の力に? |
||
− | |||
− | 貴方は妖怪の味方なの? |
||
− | |Help them? |
||
− | |||
− | Are you a friend of the youkai? |
||
− | |- |
||
− | !Byakuren |
||
− | |味方……と言えば味方ですが<br>人間の味方でもあります |
||
− | |||
− | 私が目指すのは人間と妖怪の平等な世界 |
||
− | |||
− | 神様の貴方には判らないかも知れないですが<br>虐げられてきた妖怪の復権を望んでいるのです |
||
− | |A friend ... yes, I suppose I am,<br>but I'm also a friend to humans. |
||
− | |||
− | I want to create a world where humans and youkai live as equals. |
||
− | |||
− | I don't know if a god like you could understand,<br>but I want to see the oppressed youkai regain their status. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |平等? 虐げられてきた? |
||
− | |||
− | どちらかというと、人間の方が<br>虐げられてきたわ! |
||
− | |||
− | 私は人間の復権を望みます! |
||
− | |Equals? Oppressed? |
||
− | |||
− | Whichever way you look at it,<br>humans are the ones being oppressed! |
||
− | |||
− | I want to see humans regain their status! |
||
− | |- align="center" | |
||
− | | |
||
− | !BGM: 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind |
||
− | !BGM: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind |
||
− | |- |
||
− | !Byakuren |
||
− | |そうですか、現人神と意見が合わず残念です |
||
− | |||
− | ただ、私は妖怪と神の区別をしていない |
||
− | |I see, it's too bad a living god couldn't see it my way. |
||
− | |||
− | However, I don't distinguish between youkai and gods. |
||
− | |- |
||
− | !Sanae |
||
− | |健全な神様は妖怪を退治するのです! |
||
− | |The wholesome gods hunt the wicked youkai! |
||
− | |- |
||
− | !Byakuren |
||
− | |私が寺にいた頃と人間は変わっていないな |
||
− | |||
− | 誠に独善で、土豪劣紳であるッ!<br>いざ、南無三――! |
||
− | |Humans haven't changed since my days in the temple. |
||
− | |||
− | How self-righteous; you're an evil drag on us all!<br> |
||
− | Now, namusan -- ! |
||
− | |} |
||
− | |||
− | *Back to [[Undefined Fantastic Object: Prologue|Prologue]] |
||
− | *Forward to [[Undefined Fantastic Object: Sanae B's Extra|Sanae B's Extra]] |
||
− | |||
− | ---- |
||
− | {{Navbox UFO}} |
||
− | Return to [[Undefined Fantastic Object: Translation]] |
||
− | [[Category: Undefined Fantastic Object]] |
Revision as of 11:30, 9 January 2011
This wiki has moved!
Please visit touhouwiki.net