- Return to Undefined Fantastic Object: Translation
- Back to Prologue
Stage 1
|
春の湊に船の影 |
A Ship's Shadow at the Spring Harbor | |
|---|---|---|
|
残雪の道 |
The Road of Lingering Snow | |
|
BGM: 春の湊に |
BGM: At the Spring Harbor | |
| Sanae | 空飛ぶ船を追っかけても 埒が明かないですねぇ 何か、妖精達の中に変な妖精が居ましたが |
Nothing's going to be solved by me chasing this flying ship ... I think I saw some weird fairy earlier, |
|
Nazrin ENTERS | ||
| Nazrin | この辺に宝の反応が…… | There was a reaction from the treasure around here ... ... |
| Sanae | きゃっ 吃驚した、さっきのネズミですか |
Eek! You scared me. Are you that mouse from before? |
| ダウザーの小さな大将
ナズーリン |
The Little Dowser General | |
| Nazrin | なんだ、さっきの人間か 紛らわしい 私の仕事を邪魔しないでくれ |
Oh, it's that human, isn't it? Hm, maybe I was wrong. Please don't get in the way of my work. |
| Sanae | 仕事ですって? ネズミの癖に 貯め込んだお米を一つ残らず食べたあげく |
Your work? But you're just a mouse. You must have finally eaten all the rice you had stored up. |
| BGM: 小さな小さな賢将 | BGM: A Tiny, Tiny Clever Commander | |
| Nazrin | そんな事は無い ネズミを馬鹿にするな ……なんだ 誠に残念だ |
What are you saying? Don't make fun of us mice! ... huh. That's really too bad. |
| Sanae | そうですね ネズミだって馬鹿になりませんね 外の世界のネズミは生体実験には欠かせない |
That's right, you shouldn't make fun of even mice. They are a precious living being required for scientific experiments in the outer world. |
| Nazrin | 残念だが、ネズミを甘く見ると 死ぬよ |
Sorry, but if you don't take us mice seriously, you'll die. |
|
Nazrin DEFEATED | ||
| Sanae | ああ
これが妖怪退治ですね! …… |
Oh!
So this is youkai hunting! ... ... |
Stage 2
|
雲に潜む一つ目の化生 |
The One-eyed Monster Lurking in the Clouds | |
|---|---|---|
| 春の雲 | The Spring Clouds | |
| BGM: 閉ざせし雲の通い路 | BGM: The Sealed Cloud Route | |
|
Kogasa Tatara ENTERS | ||
|
Kogasa Tatara LEAVES | ||
|
Kogasa Tatara ENTERS | ||
| Kogasa | ちょっと待ってよ~ | Hang on just a minute~ |
| Sanae | はい何でしょう | Yes, what is it? |
| Kogasa | うらめしやー | Booooooo! |
| Sanae | ……
何か用でしょうか? |
... ...
Er, did you need something? |
| 愉快な忘れ傘
多々良小傘 |
The Cheery Forgotten Umbrella | |
| BGM: 万年置き傘にご注意を | BGM: Beware the Umbrella Left There Forever | |
| Kogasa | …… 寂しいねぇ 驚いてくれないの? |
... ... Oh, I'm so lonely. Won't you at least be a little surprised? |
| Sanae | ええ、まあ慣れましたから | Well, I guess I'm used to things like that. |
| Kogasa | 私達妖怪は、人間を驚かす為に 頑張っているというのに |
Aw, and we youkai are doing our best to surprise humans ... |
| Sanae | あれ? 私は人間を食べる為に頑張っていると 聞きましたが…… |
Hmm? I heard you were doing your best to eat humans ... ... |
| Kogasa | 食べると言っても肉を食べる者もいれば 心を食べる者もいるわ 貴方達人間が驚いてくれないと |
Well, there are youkai that eat meat, and there are youkai who eat your spirit. If you humans don't get surprised by me, |
| Sanae | 難儀ですねぇ。でもまぁ、私も楽しさが 漸く判ってきた所で、驚きは特に…… |
That must be hard on you. But, well, since I'm starting to see how this is fun, getting surprised would be ... |
| Kogasa | 楽しさ? | Fun? |
| Sanae | 妖怪を退治する事の楽しさを | Yes, how fun youkai hunting is. |
|
Kogasa Tatara DEFEATED | ||
| Kogasa | ああ、驚いて貰えない妖怪に価値なんて…… | Oh, what's the point of youkai who can't surprise people? |
| Sanae | まあまあ、そんなに悲観的にならないで | Well, now, please don't get so down. |
| Kogasa | 今日から私、普通の傘に戻ろうかな | Maybe I should go back to being a normal umbrella ... |
| Sanae | そんな古くて茄子みたいな傘 誰もささないと思いますけど |
I don't know if anyone would want an old umbrella that looks like an eggplant ... |
| Kogasa | そうだった、それで捨てられて妖怪に なったのよね。ああ心の古傷が…… |
That's right, that's how I became an unwanted youkai. Oh, such terrible old memories ... ... |
| Sanae | あらあら、余計な事を言ってしまったかしら | Oh my, it looks like I said something I shouldn't have. |
Stage 3
|
高速の廃墟と巨人 |
The High-speed Ruins and the Giant | |
|---|---|---|
| 高速浮遊艇 | The High-speed Floating Ship | |
| BGM: スカイルーイン | BGM: Sky Ruin | |
|
Ichirin Kumoi ENTERS | ||
| Ichirin | 妖精やら人間やら有象無象が 寄ってたかって……宝物庫狙いなの? |
Humans, fairies... a mob is gathering. Are you after the treasury? |
| Sanae | え? 宝物庫ですって? |
Huh? Treasury? |
| Ichirin | 問答無用! 賊の類に掛ける情けは無し |
No use arguing about it! I won't show any mercy to burglars! |
|
Ichirin Kumoi DEFEATED | ||
| Ichirin | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない 人間がおったとは…… |
My word, to think that there were humans who won't run away at the sight of this fist ... ... |
| Sanae | 宝物庫が目当てではなくて 妖怪退治が目当てなんです |
But I'm not looking for a treasury, I'm just looking for youkai to hunt. |
|
Ichirin Kumoi LEAVES | ||
| Sanae | ああ、何故逃げるの? | Wait, why are you running away? |
|
Ichirin Kumoi ENTERS | ||
| Ichirin | 妖怪退治なら他を当ってよ | If you're hunting youkai, do it back on the ground. |
| Sanae | 妖怪退治は妖怪相手にするもんです! 貴方、妖怪じゃなくて? |
But youkai hunting is something you do to youkai! You're a youkai, right? |
| Ichirin | 妖怪ですけどね | Well, yes. |
| Sanae | ……
覚悟! |
... ...
Better prepare yourself! |
| 守り守られし大輪
雲居 一輪&雲山 |
The Great Wheel that Guards and Is Guarded
Ichirin Kumoi & Unzan | |
| Ichirin | 平和に暮してるんだから良いじゃないのよ
貴方、 |
I'm living in peace, so can't you leave me alone?
You, |
| Sanae | うぐぐ そこは大義の為に |
Uuugh. I have to do it to complete my great mission. |
| Ichirin | 最近の人間は自分勝手ね
それに引き替え我らが姐さんは人間だったと ……え? 貴方が飛宝の破片を集めているって |
Humans have gotten so selfish of late.
And yet, even though my own sister was once a human, ... ... what? Unzan tells me |
| Sanae | え? 突然何の話? |
Huh? What are you talking about now? |
| Ichirin | ごめんなさい、見誤っていたわ
姐さんを復活させようとさせていたのね |
I'm sorry, I must have mistaken you for someone else.
You've been working to help revive my sister, yes? |
| Sanae | え? いや、そんな |
Huh? Er, no, I ... |
| BGM: 時代親父とハイカラ少女 | BGM: The Traditional Old Man and the Stylish Girl | |
| Ichirin | 飛宝を集めてくれて有難う! 後は、それを渡してくれれば良いのよ! |
Thank you for finding all those floating gems! Now, please hand them over! |
|
Ichirin Kumoi DEFEATED | ||
| Ichirin | 素晴らしいわ 今の世にもこんな人間が居たなんて |
How splendid. I can't believe there are humans like this in this world, too. |
| Sanae | 妖怪らしい妖怪でしたね これは達成感あります これから先もこんな妖怪ばかりだと |
You're quite a worthy youkai yourself. That was pretty satisfying. I hope all the youkai from here on out |
| Ichirin | 集めた飛宝を私に渡してくださらない という事は ご自分で持ち込んで復活させたい ささ、どうぞどうぞ中へお入りくださいませ |
If you're not going to give me the floating gems you've found ... Then, you want to revive her Well, please, go right on ahead inside! |
| Sanae | 中には退治しがいのある妖怪が 居るに違いない |
Yep, there's definitely some great youkai to hunt inside. |
- Back to Prologue
--
Return to Undefined Fantastic Object: Translation