- Return to Undefined Fantastic Object: Translation
- Back to Prologue
Stage 1
春の湊に船の影 |
A Ship's Shadow at the Spring Harbor | |
---|---|---|
残雪の道 | The Road of Lingering Snow | |
BGM: 春の湊に | BGM: At the Spring Harbor | |
Reimu | あの船……音もなく飛び去っていった 怪しいわね それに何か取り憑かれたような妖精も |
That ship ... ... flew away without a sound. How suspicious. And there were those fairies that were acting like they |
Nazrin ENTERS | ||
Nazrin | ……この辺に反応が | ... ... there was a response from around here. |
ダウザーの小さな大将
ナズーリン |
The Little Dowser General | |
Nazrin | おや、さっきの人間か つまらん |
Oh, it's that human from before. Boring. |
Reimu | つまるよ! | I am not! |
Nazrin | いや、気を悪くしないでくれ この辺に宝の反応が出ていたのでね |
Oh, please don't take that the wrong way. I was just looking for some treasure I detected around here. |
Reimu | 宝だって? もしかして宝船の噂って本当? |
Treasure? Were those rumors about the treasure ship true? |
BGM: 小さな小さな賢将 | BGM: A Tiny, Tiny Clever Commander | |
Nazrin | 宝船? そんなもんは存在しないよ そうじゃなくて、君に反応したんだ |
Treasure ship? There's no such thing. Oh, wait, my little mice |
Reimu | まあ、人類の宝だからね | Well, I am a human treasure. |
Nazrin | 私のネズミは人肉を好むから
チーズなんて赤色の薄い食べ物は |
My mice do like the taste of human flesh.
They say that cheese just can't compare to |
Nazrin DEFEATED | ||
Reimu | ネズミに馬鹿にされる程 人間は美味しくないわ しかし、ネズミも宝を探していたのねぇ 怪しい…… |
Humans aren't delicious enough to be made fools of by mice. Hm, but those mice were looking for treasure, too. How suspicious ... |
Stage 2
雲に潜む一つ目の化生 |
The One-eyed Monster Lurking in the Clouds | |
---|---|---|
春の雲 | The Spring Clouds | |
BGM: 閉ざせし雲の通い路 | BGM: The Sealed Cloud Route | |
Kogasa Tatara ENTERS | ||
Kogasa Tatara LEAVES | ||
Kogasa Tatara ENTERS | ||
Kogasa | ちょっと待って 速いわ〜 |
Please wait just a minute. You're so fast~ |
Reimu | 何か用? | Did you need something? |
Kogasa | 用っていうか〜 空飛ぶ人間が珍しかったからさぁ いや、変な意味じゃないよ? |
Need? Well, I don't know ... It's just that humans flying through the sky are so unusual ... Er, I don't mean that in a bad way. |
Reimu | なんだ、ただの化け傘ね どうしたの? |
Hm? It's just a normal umbrella monster. What's the matter? |
愉快な忘れ傘
多々良小傘 |
The Cheery Forgotten Umbrella | |
BGM: 万年置き傘にご注意を | BGM: Beware the Umbrella Left There Forever | |
Kogasa | 最近、暇なのよねぇ
傘が一人で動き始めても誰も驚かないし まぁ貴方も驚いてくれてないみたいだけど |
Well, I've been really bored lately ...
Nobody's ever surprised by an umbrella flying all by itself ... Hm, it looks like you're not surprised, either. |
Reimu | なんで化け傘相手に驚かなきゃいけないのよ | Why do I have to be surprised by something like that? |
Kogasa | あ〜あ、昔は良かったわねぇ 夜は私達、妖怪の天下だったのに |
Oh, I remember the good old days. We youkai used to be rulers of the night, but ... |
Reimu | 今は昼…… | It's daytime right now ... ... |
Kogasa | 私がちょっと驚かしただけで みんな腰を抜かしていたわ |
If anyone were even a little surprised by me, they wouldn't be able to walk straight. |
Reimu | はいはい、懐古怪談話はいいから ちょっとそこをどい…… |
Yes, yes, that's enough of your old time stories. Would you mind please mov-... |
Kogasa | 今は少し痛い目に遭わせないと 驚いてくれないのよねぇ! |
These days you have to punish someone a little to surprise them, don't you? |
Kogasa Tatara DEFEATED | ||
Kogasa | うらめしや〜 | Booo~ |
Reimu | はいはい、恨めしんでも結構よ | Yes, yes, that's enough bitterness from you. |
Kogasa | しくしく 私達、妖怪って何なのかしら |
*sob sob* Just what are we youkai, anyway? |
Reimu | さあ嗜好品(おさけ)のような物かしら? さて、船が目の前ね |
Maybe you're luxury items? Well, now the boat's right in front of me. |
Stage 3
高速の廃墟と巨人 |
The High-speed Ruins and the Giant | |
---|---|---|
高速浮遊艇 | The High-speed Floating Ship | |
BGM: スカイルーイン | BGM: Sky Ruin | |
Ichirin Kumoi ENTERS | ||
Ichirin | 妖精やら人間やら有象無象が 寄ってたかって……宝物庫狙いなの? |
Fairies, humans, and all, everyone seems to be dropping by ... are they after the treasury? |
Reimu | 宝物庫? この船の何処が? |
Treasury? On this ship? |
Ichirin | 問答無用! 賊の類の質問に答える気は無い |
Well, no point in arguing! I'll show no mercy to any sort of scoundrel! |
Ichirin Kumoi DEFEATED | ||
Ichirin | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない 人間がおったとは…… |
My word, to think that there were humans who won't run away at the sight of this fist ... ... |
Reimu | この船は、本当に宝船なの? 何にもないけど…… |
Is this really a treasure ship? There's nothing here, but ... |
Ichirin Kumoi LEAVES | ||
Reimu | あ、逃げた | Oh, she ran away. |
Ichirin Kumoi ENTERS | ||
Ichirin | 何が目的なのかしら 宝物? それとも姐さんの力が目的? |
Just what are you after? Treasure? Or perhaps my sister's power? |
Reimu | 私の目的は、この船の目的を知る事よ! | What am I after? I'm trying to figure out what this ship is after! |
Ichirin | ふむ 案ずる事は無いわ この船のように見える物は、霊験あらたなる (あらたなる is typo of あらたかなる.) |
Hm. It's nothing to be worried about. This ship-appearing object is what we remodeled and modernized that miracle-working building for. |
守り守られし大輪
雲居一輪&雲山 |
The Great Wheel that Guards and Is Guarded
Ichirin Kumoi and Unzan | |
Ichirin | ここが宝物で満たされた時、姐さんが 悲願の大復活を遂げる事が出来るのです |
Once this place is filled with treasure, I'll be able to bring about the great revival of my sister as I've so dearly wished. |
Reimu | 大復活って 何か、残念な響きね |
Great revival? I don't like the sound of that. |
Ichirin | それまで、誰にも邪魔させない | I won't let anyone get in my way until that happens. |
Reimu | その姐さんって…… やっぱり妖怪? |
This sister of yours ... ... She's a youkai, right? |
Ichirin | 妖怪なんてレベルの御方じゃないわ | I wouldn't place her on the level of a youkai. |
Reimu | うーむ、復活前に倒した方が良さそうね | Hmm, maybe I'd better beat you before you can revive her. |
Ichirin | ……え? 何だって、この巫女が……? 雲山が、貴方が飛宝の破片を集めていると |
... what's that? You mean, that shrine maiden has ... ? Unzan tells me |
Reimu | 何の話? | What are you talking about? |
Ichirin | 雲山が嘘を吐く筈が無いわ 空を飛ぶ破片を集めてるんでしょ? |
Unzan would have no reason to lie to me. You've been collecting the fragments flying through the sky, haven't you? |
Reimu | もしかして、邪魔になっているのなら 願ったり叶ったりで |
Well, if you're getting in my way, maybe that wish will come true. |
BGM: 時代親父とハイカラ少女 | BGM: The Traditional Old Man and the Stylish Girl | |
Ichirin | あはは、ネズミの代わりに集めて 貰って有難う! 全て頂くよ! |
Ahaha, well, thank you for finding them for the mice! I'll take them all! |
Ichirin Kumoi DEFEATED | ||
Ichirin | 素晴らしいわ 今の世にもこんな人間が居たなんて |
How splendid. I hadn't thought there were still humans like this in this world. |
Reimu | 妖怪に褒められても嬉しくとも 何ともないわよ |
There's nothing great about being praised by a youkai. |
Ichirin | まあ、姐さんの足下にも及ばないけど | Still, you don't even compare to the soles of my sister's feet. |
Reimu | その姐さんとやらを復活させるのは拙そうね
私の手に負えない奴だったら困る |
It doesn't sound like it would be a good idea to let you revive your sister.
I can't let youkai run around that I can't handle. |
Ichirin | ああ、中に入るって言うの? | Oh, are you saying you're going inside now? |
- Back to Prologue
--
Return to Undefined Fantastic Object: Translation