- Return to Undefined Fantastic Object: Translation
- Back to Prologue
- Forward to Reimu B's Extra
Stage 1[]

春の湊に船の影 |
A Ship's Shadow at the Spring Harbor | |
---|---|---|
残雪の道 | The Road of Lingering Snow | |
BGM: 春の湊に | BGM: At the End of Spring | |
Nazrin ENTERS | ||
Nazrin EXITS | ||
Reimu | あの船……音もなく飛び去っていった 怪しいわね それに何か取り憑かれたような妖精も |
That ship ... ... flew away without a sound. How suspicious. And there were those fairies that were acting like they |
Nazrin ENTERS | ||
Nazrin | ……この辺に反応が | ... ... there was a response from around here. |
ダウザーの小さな大将
ナズーリン |
The Little Dowser General | |
Nazrin | おや、さっきの人間か つまらん |
Oh, it's that human from before. Boring. |
Reimu | つまるよ! | I am not! |
Nazrin | いや、気を悪くしないでくれ この辺に宝の反応が出ていたのでね |
Oh, please don't take that the wrong way. I was just looking for some treasure I detected around here. |
Reimu | 宝だって? もしかして宝船の噂って本当? |
Treasure? Were those rumors about the treasure ship true? |
BGM: 小さな小さな賢将 | BGM: A Tiny, Tiny Clever Commander | |
Nazrin | 宝船? そんなもんは存在しないよ そうじゃなくて、君に反応したんだ |
Treasure ship? There's no such thing. Oh, wait, my little mice |
Reimu | まあ、人類の宝だからね | Well, I am a human treasure. |
Nazrin | 私のネズミは人肉を好むから
チーズなんて赤色の薄い食べ物は |
My mice do like the taste of human flesh.
They say that cheese just can't compare to |
Nazrin DEFEATED | ||
Reimu | ネズミに馬鹿にされる程 人間は美味しくないわ しかし、ネズミも宝を探していたのねぇ 怪しい…… |
Humans aren't delicious enough to be made fools of by mice. Hm, but those mice were looking for treasure, too. How suspicious ... |
Stage 2[]

雲に潜む一つ目の化生 |
The One-eyed Monster Lurking in the Clouds | |
---|---|---|
春の雲 | The Spring Clouds | |
BGM: 閉ざせし雲の通い路 | BGM: The Sealed Cloud Route | |
Kogasa Tatara ENTERS | ||
Kogasa Tatara LEAVES | ||
Kogasa Tatara ENTERS | ||
Kogasa | ちょっと待って 速いわ〜 |
Please wait just a minute. You're so fast~ |
Reimu | 何か用? | Did you need something? |
Kogasa | 用っていうか〜 空飛ぶ人間が珍しかったからさぁ いや、変な意味じゃないよ? |
Need? Well, I don't know ... It's just that humans flying through the sky are so unusual ... Er, I don't mean that in a bad way. |
Reimu | なんだ、ただの化け傘ね どうしたの? |
Hm? It's just a normal umbrella monster. What's the matter? |
愉快な忘れ傘
多々良小傘 |
The Cheery Forgotten Umbrella | |
BGM: 万年置き傘にご注意を | BGM: Beware the Umbrella Left There Forever | |
Kogasa | 最近、暇なのよねぇ
傘が一人で動き始めても誰も驚かないし まぁ貴方も驚いてくれてないみたいだけど |
Well, I've been really bored lately ...
Nobody's ever surprised by an umbrella flying all by itself ... Hm, it looks like you're not surprised, either. |
Reimu | なんで化け傘相手に驚かなきゃいけないのよ | Why do I have to be surprised by something like that? |
Kogasa | あ〜あ、昔は良かったわねぇ 夜は私達、妖怪の天下だったのに |
Oh, I remember the good old days. We youkai used to be rulers of the night, but ... |
Reimu | 今は昼…… | It's daytime right now ... ... |
Kogasa | 私がちょっと驚かしただけで みんな腰を抜かしていたわ |
If anyone were even a little surprised by me, they wouldn't be able to walk straight. |
Reimu | はいはい、懐古怪談話はいいから ちょっとそこをどい…… |
Yes, yes, that's enough of your old time stories. Would you mind please mov-... |
Kogasa | 今は少し痛い目に遭わせないと 驚いてくれないのよねぇ! |
These days you have to punish someone a little to surprise them, don't you? |
Kogasa Tatara DEFEATED | ||
Kogasa | うらめしや〜 | Booo~ |
Reimu | はいはい、恨めしんでも結構よ | Yes, yes, that's enough bitterness from you. |
Kogasa | しくしく 私達、妖怪って何なのかしら |
*sob sob* Just what are we youkai, anyway? |
Reimu | さあ嗜好品(おさけ)のような物かしら? さて、船が目の前ね |
Maybe you're luxury items? Well, now the boat's right in front of me. |
Stage 3[]

高速の廃墟と巨人 |
The High-speed Ruins and the Giant | |
---|---|---|
高速浮遊艇 | The High-speed Floating Ship | |
BGM: スカイルーイン | BGM: Sky Ruin | |
Ichirin Kumoi ENTERS | ||
Ichirin | 妖精やら人間やら有象無象が 寄ってたかって……宝物庫狙いなの? |
Fairies, humans, and all, everyone seems to be dropping by ... are they after the treasury? |
Reimu | 宝物庫? この船の何処が? |
Treasury? On this ship? |
Ichirin | 問答無用! 賊の類の質問に答える気は無い |
Well, no point in arguing! I'll show no mercy to any sort of scoundrel! |
Ichirin Kumoi PAUSES | ||
Ichirin | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない 人間がおったとは…… |
My word, to think that there were humans who won't run away at the sight of this fist ... ... |
Reimu | この船は、本当に宝船なの? 何にもないけど…… |
Is this really a treasure ship? There's nothing here, but ... |
Ichirin Kumoi EXITS | ||
Reimu | あ、逃げた | Oh, she ran away. |
Ichirin Kumoi ENTERS | ||
Ichirin | 何が目的なのかしら 宝物? それとも姐さんの力が目的? |
Just what are you after? Treasure? Or perhaps my sister's power? |
Reimu | 私の目的は、この船の目的を知る事よ! | What am I after? I'm trying to figure out what this ship is after! |
Ichirin | ふむ 案ずる事は無いわ この船のように見える物は、霊験あらたかなる |
Hm. It's nothing to be worried about. This looks like a ship to you, but it is a modernized, remodeled |
守り守られし大輪
雲居一輪&雲山 |
The Great Wheel that Guards and Is Guarded
Ichirin Kumoi and Unzan | |
Ichirin | ここが宝物で満たされた時、姐さんが 悲願の大復活を遂げる事が出来るのです |
Once this place is filled with treasure, I'll be able to bring about the great revival of my sister as I've so dearly wished. |
Reimu | 大復活って 何か、残念な響きね |
Great revival? I don't like the sound of that. |
Ichirin | それまで、誰にも邪魔させない | I won't let anyone get in my way until that happens. |
Reimu | その姐さんって…… やっぱり妖怪? |
This sister of yours ... ... She's a youkai, right? |
Ichirin | 妖怪なんてレベルの御方じゃないわ | I wouldn't place her on the level of a youkai. |
Reimu | うーむ、復活前に倒した方が良さそうね | Hmm, maybe I'd better beat you before you can revive her. |
Ichirin | ……え? 何だって、この巫女が……? 雲山が、貴方が飛宝の破片を集めていると |
... what's that? You mean, that shrine maiden has ... ? Unzan tells me |
Reimu | 何の話? | What are you talking about? |
Ichirin | 雲山が嘘を吐く筈が無いわ 空を飛ぶ破片を集めているんでしょ? |
Unzan would have no reason to lie to me. You've been collecting the fragments flying through the sky, haven't you? |
Reimu | もしかして、邪魔になっているのなら 願ったり叶ったりで |
Well, if you're getting in my way, maybe that wish will come true. |
BGM: 時代親父とハイカラ少女 | BGM: The Traditional Old Man and the Stylish Girl | |
Ichirin | あはは、ネズミの代わりに集めて 貰って有難う! 全て頂くよ! |
Ahaha, well, thank you for finding them for the mice! I'll take them all! |
Ichirin Kumoi DEFEATED | ||
Ichirin | 素晴らしいわ 今の世にもこんな人間が居たなんて |
How splendid. I hadn't thought there were still humans like this in this world. |
Reimu | 妖怪に褒められても嬉しくとも 何ともないわよ |
There's nothing great about being praised by a youkai. |
Ichirin | まあ、姐さんの足下にも及ばないけど | Still, you don't even compare to the soles of my sister's feet. |
Reimu | その姐さんとやらを復活させるのは拙そうね
私の手に負えない奴だったら困る |
It doesn't sound like it would be a good idea to let you revive your sister.
I can't let youkai run around that I can't handle. |
Ichirin | ああ、中に入るって言うの? | Oh, are you saying you're going inside now? |
Stage 4[]

聖輦と不吉な船長 |
The Unfortunate Captain of the Holy Palanquin | |
---|---|---|
聖輦船内部 | Inside the Palanquin Ship | |
BGM: 幽霊客船の時空を越えた旅 | BGM: Interdimensional Voyage of a Ghostly Passenger Ship | |
Reimu | しかし、何にも無いわねぇ この船はどうやって浮いているのかしら? 理由が判らない物は大体不吉な物なのよね この船も不吉な物に違いないわ! |
But, there's nothing here ... How does this ship stay in the sky? Things I don't understand are generally no good. This ship must be an ill omen, too! |
Murasa Minamitsu ENTERS | ||
BGM: キャプテン・ムラサ | BGM: Captain Murasa | |
Murasa | 誰か居るの?
人間……? |
Is someone there?
A human ... ... ? |
Reimu | 居たわ 不吉な妖怪が |
There you are. A youkai of ill omen. |
Murasa | ふ、不吉ですって? | I-ill omen? |
Reimu | この船の正体を教えなさい! | Tell me what this ship really is! |
Murasa | あらあら声を荒げて…… 乗船希望って事で良いのかしら? |
Oh my, not so loud ... ... Are you sure you want to come onboard? |
Reimu | もう乗ってるけどね | I'm already onboard. |
水難事故の念縛霊
村紗 水蜜 |
The Ghost Left from the Shipwreck
Murasa Minamitsu | |
Murasa | 私は村紗、この聖輦船の船長です | I'm Murasa, the captain of this holy palanquin. |
Reimu | いきなり船長だって? それは好都合だわ |
Woah, the captain already? How convenient! |
Murasa | この船では、この世界に未練がある方の乗船は お断りさせて頂いていますが、貴方は? |
We don't take any passengers who have any lingering connection to this world; what about you? |
Reimu | へ? あの世に行く船だっていうの? そんな船、見飽きたわ |
Huh? You mean you're going to ... the other side? I'm sick of seeing ships like that. |
Murasa | あの世になんて行きませんよ
この船は聖が封印された世界 |
No, we're not going there.
This ship is bound for Hokkai, |
Reimu | ほっかい? | Hokkai? |
Murasa | 無限の広さを持つ魔界の、ほんの一角です そこに聖が封印されているのです |
A corner of the infinite area of Makai. That's where Hijiri was sealed away. |
Reimu | 魔界なら知ってる この船、そこに行くのね |
Oh, I know about Makai. Is that where this ship is going? |
Murasa | 法界に入る為には聖が残した宝が 必要なのですが…… 貴方はそれを持って現れた |
In order to enter Hokkai, we need the treasure Hijiri left behind ... ... But, you happen to have appeared with it. |
Murasa Minamitsu DEFEATED | ||
Murasa | 何という強さ…… いつから人間はこんなに強くなったの? |
How strong ... ... When did humans get this strong? |
Reimu | だから妖怪に褒められたって…… | Hm, a compliment from a youkai ... ... |
Murasa | 聖も昔は人間だった事を思い出したわ | It makes me remember how Hijiri was human once, long ago. |
Reimu | へ? | Huh? |
Murasa | 人間は強くなるのね 今の地上は強い人間ばかりかしら? |
Humans get strong, don't they? The earth must be full of strong humans now. |
Reimu | うーん、どうかなぁ って、船が止まらないんだけど |
Well, I don't know ... Wait, the ship isn't stopping. |
Murasa | 自動操縦ですから
貴方が宝を持って乗ってきたから |
Yes, it's in auto-mode.
Since you came onboard with the treasure, |
Reimu | え? ちょっ |
Huh? Just a- |
Stage 5[]

魔界の赤黒い封印 |
The Red and Black Seal of the Underworld | |
---|---|---|
魔界(法界上空) | Makai (above Houkai) | |
BGM: 魔界地方都市エソテリア | BGM: Provincial Makai City Esoteria | |
Nazrin ENTERS | ||
Nazrin | おや? 君も魔界まで来たのかい? |
Hmm? So you came to Makai, too? |
Reimu | あんたはさっき…… 宝を探していたネズミね 何か、宝は私が持っているらしいよ? |
Hey, aren't you that ... That mouse that was looking for treasure? I guess I've got some treasure. |
Nazrin | どうやらそのようだね だから、ダウジングが君に反応したんだ でも、私が探していた宝はそれだけじゃ この毘沙門天の宝塔の力 |
Seems to be. That's why my dowsing responded to you. But, that's not the only treasure Maybe I'll test the power of this Bishamonten pagoda on you |
Nazrin EXITS | ||
Reimu | 魔界に放り出されたのは良いけど 中に入れないじゃない 法界ってこの結界の下なんだろうけど…… 見た事もない封印が施されているわ 一体、何が封印されているのかしら? |
I'm glad I got out of Makai, but I can't go any farther. Hokkai must be under this barrier, but ... It's sealed with a seal I've never seen before. Just what's sealed away in here, anyway? |
Shou Toramaru ENTERS | ||
Shou | 貴方が飛宝を集めてくれた人間ね
思ったより欲深そうな人間なのね |
You're the human who found the treasure, aren't you?
You look greedier than I'd imagined. |
Reimu | 失礼ね | How rude. |
Shou | いや失礼した
ここに辿り着くなんて、もっと修行を |
I'm sorry, you're quite right.
I simply thought if you'd made it this far, |
Reimu | 積んでるつもりだけどね | Well, I do mean to learn a lot while I'm here. |
毘沙門天の弟子
寅丸 星 |
The Disciple of Bishamonten
Shou Toramaru | |
Shou | 私は毘沙門天の代理 聖の信仰を一身に受けていた者です ナズーリンが持ってきたこの宝塔と ここの封印を解く事が出来ます |
I am the representative of Bishamonten, a devotee of Hijiri's creed. Now that we have the jeweled pagoda Nazrin brought, We can break the seal here. |
Reimu | この封印の下には何が眠っているの? | What's sleeping beneath this seal? |
Shou | あれ? 知らないで集めていたんですか? 飛宝 |
Hm? You gathered all the treasure without even knowing that? |
Reimu | もちろん知らない! | Of course I don't know! |
Shou | 人間も私達妖怪も分け隔て無く力を 与えてくれた、人間の聖者です |
It's a human saint who helped both youkai and humans without distinction. |
Reimu | 聖者? | Saint? |
Shou | そうです。素晴らしい方だった なのに、何故か人間に封印されてしまった |
Yes. She was a wonderful person. Yet, for some reason humans sealed her away. |
Reimu | 聖者とか何とかいって やっぱり悪い奴だったんじゃないの? |
Hm, it's some kind of saint ... ? It's not some bad guy? |
Shou | 人間が愚かだったのです
愚かな人間は、自分の利益にならない者を 魔界の力を使って妖怪を助けたからって ただそれだけで封印されたのですよ |
The humans were so foolish.
The foolish humans wanted to deny the existence Since she wanted to use Makai's power to help youkai, She was sealed away - for something as simple as that. |
Reimu | ほら、悪いことしてるじゃん 妖怪の味方するなんて 私はあんたも退治するつもりよ? |
Look, she was doing bad things, right? If she's a friend of youkai ... I'm going to have to beat you too, okay? |
BGM: 虎柄の毘沙門天 | BGM: The Tiger-Patterned Bishamonten | |
Shou | それが貴方の正義なら、それも良いでしょう
ただ、もし貴方が道を誤っているのであれば 魔界に有りてなお輝き続けるこの法の光―― この毘沙門天の宝塔の前に |
Very well, if that's your idea of justice.
However, if you've chosen to follow the wrong path ... And bow down |
Shou Toramaru DEFEATED | ||
Shou | 素晴らしい その飛宝を集められるだけの事はあるわ |
How splendid. I can see how you could have gathered the treasure. |
Reimu | 今日は妖怪に褒められてばっかね | Youkai have been complimenting me all day. |
Shou | 貴方は飛倉の破片を集めて、聖を 復活させる手伝いをしているのですから |
That's because you've gathered the fragments of the Soaring Vault and helped us revive Hijiri. |
Reimu | 手伝いをしている気は無いんだけどね | Not that I had any intention of doing so. |
Shou | さあ、封印を解く準備を始めましょう | Well, let's begin the preparations to lift the seal. |
Reimu | こ、ここまで来たらその聖者とやらも一度 見てみないと戻れないわね 気になって眠れなくなりそうだし |
I- I guess I can't go back after coming all this way without seeing this Hijiri or whatever. I wouldn't be able to sleep without knowing. |
Shou | 素晴らしい 良い心がけです |
Splendid! You have a wonderful heart. |
Stage 6[]

八苦を滅した尼公 |
The Nun Who Overcame the Eight Sufferings | |
---|---|---|
法界 | Hokkai | |
BGM: 法界の火 | BGM: The Fire of Hokkai | |
Reimu | 全く人の気配がしないんですけどー
それにしても何なのかしら? さっきまでの魔界の禍々しさが殆ど 逆に気持ち悪いわ |
I can't sense anyone at all, but ...
Anyway, All that ominous atmosphere from before It's just creepy in the opposite way. |
Byakuren Hijiri ENTERS | ||
Byakuren | ああ、法の世界に光が満ちる
貴方がこの世界を解放してくれたの? |
O, the world of dharma is filled with light.
Are you the one who liberated this world? |
Reimu | 出てきたわ あんたが妖怪達が復活させようとしていた…… |
There she is. You're the person the youkai were trying to ... ... |
Byakuren | あら、貴方が封印を解いてくれたんじゃないの? | Oh, didn't you break the seal? |
Reimu | いやまぁ、結果的にそういう事に なっちゃったけど |
Well, uh, I guess that's the way it turned out, but ... |
Byakuren | 有難うございます
また再び光を浴びる事が出来るなんて |
Thank you very much.
I never dreamed I'd be able |
Reimu | で、あんたは何者なのよ | So, who are you? |
封印された大魔法使い
聖 白蓮 |
The Great Sealed Magician
Byakuren Hijiri | |
Byakuren | 私の名は白蓮
遠い昔の僧侶です 貴方は見たところ巫女の様ね? 私が間違っていなかったという事を |
My name is Byakuren.
I was a monk a long, long time ago. You seem to be a shrine maiden, am I right? Did you come down here |
Reimu | ふん 私は妖怪に味方する者を退治してまわる巫女よ! 妖怪達が崇めていた貴方を危険な者と |
Hm. I'm a shrine maiden who punishes those who aid youkai! And I think you're a dangerous person |
Byakuren | そうですか、では私を再度封印すると? | I see, then you'll seal me away again? |
Reimu | ええ、その通りよ! | Yes, exactly! |
Byakuren | 貴方は……本当は私と同じ考えを持っている のでは無いですか? 妖怪も人間も同じ、法の下で全て |
You ... really don't think the same way that I do, do you? That humans and youkai can live together as equals |
Reimu | そ、そんな訳ないわよ! | Th-there's no way! |
Byakuren | では何で封印を解いてくれたのでしょう? | Then why did you lift the seal? |
Reimu | それは……妖怪が封印を解く方が怖いからよ! 私が封印を解いた方がいくらかマシで…… |
Well ... because it would've been scarier if the youkai did it! It would be better for me to lift it myself ... |
Byakuren | 私はこれから、私を解放へ導いてくれた妖怪達の 恩に報いに行かなければなりません 貴方の妖怪を全て排除する考え ですが、再び私を封印すると言うのなら―― |
From now on, I'll have to make sure I can show my gratitude to those who freed me. I can't change your desire However, if you're going to seal me away again ―― |
BGM: 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind | BGM: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind | |
Byakuren | 私は精一杯抵抗します | I will resist you with all my strength. |
Reimu | ふん、最初からそう言っていればいいのよ
私は妖怪に味方する奴は全員倒すつもり |
Hmph, you should have said that from the start.
After all, |
Byakuren | 私が寺にいた頃と人間は変わっていないな
誠に薄く、軽挙妄動であるッ! |
Humans haven't changed since my days in the temple.
How weak and rash you are! |
Byakuren Hijiri DEFEATED | ||
Reimu B Ending |
- Back to Prologue
- Forward to Reimu B's Extra
|
Return to Undefined Fantastic Object: Translation