- Return to Undefined Fantastic Object: Translation
- Back to Prologue
Stage 1
| 春の湊に船の影 | A Ship's Shadow at the Spring Harbor | |
|---|---|---|
| 残雪の道 | The Road of Lingering Snow | |
| BGM: 春の湊に | BGM: At the Spring Harbor | |
| Reimu | あの飛行物体、速いわ! ちんたら追っかけてちゃ間に合わない! |
That flying thing is so fast! I'm not going to catch up to it if I'm half-hearted about it! |
| Nazrin ENTERS | ||
| ?? | 狭い狭い幻想郷 | Gensokyo is so cramped and small. |
| ダウザーの小さな大将 ナズーリン |
The Little Dowser General Nazrin | |
| Nazrin | そんなに急いでどこに行く? | Where are you going in such a hurry?
|
| Reimu | 邪魔よ! さっきも居たわね、灰色の妖怪 あんたみたいなすぐ死ぬ小動物に構っている 時間なんてないわ! |
Out of my way! Hm, you were here before, too, little grey youkai. I don't have the time to deal with small animals that die easily like you! |
| BGM: 小さな小さな賢将 | BGM: A Tiny, Tiny Clever Commander | |
| Nazrin | そう? 残念ね | Really? Too bad. |
| Reimu | こうしている間にも宝船が 遠く離れて行ってしまう…… |
Even as we speak, that treasure ship is getting away, far away ... |
| Nazrin | 宝船? 空に浮かぶアレの事か? ふふふ、ばっかみたいだね、君は あれが宝船だと思っているのかい? |
Treasure ship? You mean that thing floating in the sky? Ohoho, are you stupid? Did you really think that's a treasure ship? |
| Reimu | 馬鹿でもいいからそこをどいて! | Fine, whatever, I'm stupid, now get out of my way! |
| Nazrin | 宝を目指すのなら空を見ていてはいけない 宝は台所の隙間に詰まっているんだ |
If you're looking for treasure, don't look in the sky. There's lots packed away in kitchen nooks and crannies. |
| Nazrin DEFEATED | ||
| Reimu | ああ、雲居に消えてしまったわ 雲を突き抜けるしかないのね 雲の中は妖怪だらけで気が進まないけど…… |
Aw, she disappeared into the clouds. I guess I'll have to go further into the clouds. But I bet there's tons of youkai up there, ugh ... |
Stage 2
| 雲に潜む一つ眼の化生 | The One-eyed Monster Lurking in the Clouds | |
|---|---|---|
| 春の雲 | The Spring Clouds | |
| BGM: 閉ざせし雲の通い路 | BGM: The Sealed Cloud Route | |
| Kogasa Tatara ENTERS | ||
| Kogasa Tatara LEAVES | ||
| Kogasa Tatara ENTERS | ||
| ?? | ちょっと待ってよ〜 | Hang on just a minute ... |
| Reimu | 何よ ただの妖怪の癖に |
What? You're just a plain old youkai. |
| ?? | そんなに邪険に扱わなくても良いじゃない 最近、暇なのよ〜 |
You don't have to be so mean! I've had lots of free time lately~ |
| Reimu | 私は目の前の船を追っているの あんたみたいな雑魚に構っている 時間なんてない |
I'm chasing that ship right in front of us. I don't have time to waste on small fry like you. |
| 愉快な忘れ傘 多々良小傘 |
The Cheery Forgotten Umbrella Kogasa Tatara | |
| BGM: 万年置き傘にご注意を | BGM: Beware the Umbrella Left There Forever | |
| Kogasa | 船を追っているんなら 私と遊びながらでも追えるじゃない |
Oh, you can play with me while you're chasing that ship, can't you? |
| Reimu | ふん。妖怪が暇なのは良い事だわ どうせ退治されるだけの存在なのに でも、数が多すぎて全部退治できないから あんたはまた今度ね |
Hmph. It must be nice to be a youkai with spare time. Even if you only exist to be exterminated. Still, there are too many to take care of them all, so I'll leave you for next time. |
| Kogasa | これだから人間は面白みが無いねぇ 何で無理にでも余裕を作らないのかしら? 余裕を持って行動できないのかしら? 宝船なんてまたいつか見つかるよ |
This is why humans aren't any fun. Why can't you just make time for me? Shouldn't you plan extra time into your schedule? You can go find that treasure ship any time. |
| Reimu | 今の私にとって余裕なんて無駄よ 少しの時間も余らせたくないの |
Extra time is pointless for me right now. I don't want to waste a single second. |
| Kogasa | 無駄こそが美しさ 予定通りの人生は悪夢のような物よ 道具だって機能だけじゃ美しくないもの 無駄な部分こそが妖怪たる…… |
Beauty is what's really pointless. It's terrible if everything in life is all planned out. Even for tools, the ones who are just functional, not pretty are the pointless ones who end up turning into youkai ... |
| Reimu | 付喪神(ばけどうぐ)に説教されたくないわよ! あんたを倒しながら追えば良いんでしょ? |
Why am I getting lectured by a cursed umbrella!? Fine, I'll beat you while I chase it, okay? |
| Kogasa Tatara DEFEATED | ||
| Reimu | 傘妖怪なんてさっさと墜落すればいいのに | Just fall out of the sky, you stupid umbrella youkai. |
| Kogasa | ああ、人間はなんて無情なの | Oh, humans are so cruel. |
| Reimu | あんたが倒されたがってたんじゃないの そういうのってなんて言ったっけ? |
Hey, you looked like you wanted me to beat you. Hmm, what do they call that? |
| Kogasa | さあ、さでずむ? | I dunno, sadism? |
| Reimu | 反対な気がするけど何でもいいや 船が見えて来たから、案内ご苦労さん |
I think that's opposite, but whatever. I can see the ship now, so thanks for taking me to it. |
Stage 3
| 高速の廃墟と巨人 | The High-speed Ruins and the Giant | |
|---|---|---|
| 高速浮遊艇 | The High-speed Floating Ship | |
| BGM: スカイルーイン | BGM: Sky Ruin | |
| Ichirin Kumoi ENTERS | ||
| ?? | 妖精やら人間やら有象無象が 寄ってたかって……宝物庫狙いなの? |
Humans, fairies, and all, everyone seems to be after this ship ... are they after the treasure room? |
| Reimu | 宝物庫? って事はやっぱりこの船は…… |
Treasure room? ... so, this ship really is a ... |
| ?? | 問答無用! 賊の類に掛ける情けは無し |
Well, no point in arguing! I'll show no mercy to any enemy! |
| Ichirin Kumoi DEFEATED | ||
| ?? | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない 人間がおったとは…… |
Oh! To think that there are still humans that wouldn't run away after seeing this fist ... |
| Reimu | やっぱりこの船、宝船? 見た感じ何にも積まれてないけど…… |
This ship really is a treasure ship, right? It doesn't look like there's anything in it, but ... |
| Ichirin Kumoi LEAVES | ||
| Reimu | あ、逃げた | Hey, she ran away. |
| Ichirin Kumoi ENTERS | ||
| ?? | 何が目的なのかしら 宝物? それとも姐さんの力が目的? |
Just what are you after? Treasure? Or perhaps my sister's power?
|
| Reimu | 宝が目当てよ! | Treasure, of course! |
| ?? | ふん やはりただの賊ね |
Hmmm. So you're just a common ruffian. |
| Reimu | でも、この船は余りにも殺風景だわ | This ship looks pretty bleak, though. |
| 守り守られし大輪 雲居一輪&雲山 |
The Great Wheel that Guards and Is Guarded Ichirin Kumoi & Unzan | |
| Ichirin | 残念なお知らせだけど宝はもう無いの | I regret to have to tell you there's no treasure left. |
| Reimu | なんだって? | What was that? |
| Ichirin | 空を飛ぶ力を持った宝物の数々 人間を改心させる宝物…… 姐さんが眠っている間に殆ど失われて 世界に散り散りとなってしまった |
The treasure with the power to fly also brings about change in humans ... Most of it has been lost whilst my sister slept. It's fallen down into the world. |
| Reimu | えー 金銀財宝は? |
Huuh? But what about all the riches? |
| Ichirin | 金銀財宝? そんな物が欲しいの? 最初から無いよ お金に換えられる程度の価値の物なんて |
Riches? Is that what you're after? There never were any. None with any real monetary worth, anyway. |
| Reimu | がっくし | This really sucks. |
| Ichirin | ……え? 何だって、この巫女が……? 雲山が、貴方が飛宝の破片を集めていると 言っているわ。本当? |
... hm? You mean, this shrine maiden has ... ? Unzan tells me you're after the fragments of the flying treasure. Is this true? |
| Reimu | 集めてません | No, I'm not. |
| Ichirin | 雲山が嘘を吐く筈が無いわ やったわね 良いのよ隠さなくても 空を飛ぶ破片を集めているそうじゃない 貴方も、姐さんの復活を望んでいるのね! 素晴らしいわ |
Unzan would have no reason to lie. Excellent! You don't have to hide it. You're collecting those fragments flying through the sky, right? You must be trying to revive my sister as well! How splendid. |
| Reimu | 何の話か判らないわ! 私はただ、宝船に金銀財宝があると思って! |
What the heck are you talking about? I just thought there were riches on this treasure ship! |
| BGM: 時代親父とハイカラ少女 | BGM: The Traditional Old Man and the Stylish Girl | |
| Ichirin | いいのいいの さ、集めた宝を渡してね! |
It's okay. Now, hand over the treasure you've found! |
| Ichirin Kumoi DEFEATED | ||
| Ichirin | 何というお強さ。さぞ名のある御方に違いない と雲山が言っています |
You're quite strong! Unzan says you must be a very famous person. |
| Reimu | そ、そう? まぁそれ程でも |
R-really? Well, that may be. |
| Ichirin | 貴方が集めた浮遊の欠片は 姐さんが復活するのに必要な物 さあ、それを持って中へお進みください |
The floating fragments you've collected are necessary for my sister's revival. Now, please bring them inside. |
| Reimu | 宝は無いんでしょ? 何かテンション下がったわ まぁ、この船が何なのか確認ぐらいは しないとね 報酬は無さそうだけど |
There's no treasure, right? What a letdown. Well, I guess I have to go see what this ship really is. It doesn't look like I'll get anything for it, though. |
- Back to Prologue
-- Return to Undefined Fantastic Object: Translation