m (→Stage 1) |
m (→Stage 2: Clean-up) |
||
Line 166: | Line 166: | ||
| |
| |
||
! BGM: 万年置き傘にご注意を |
! BGM: 万年置き傘にご注意を |
||
− | ! BGM: Beware the Umbrella Left |
+ | ! BGM: Beware the Umbrella Left There Forever |
|- |
|- |
||
! Kogasa |
! Kogasa |
||
Line 202: | Line 202: | ||
| Beauty is what's really pointless.<br>It's terrible if everything in life is all planned out. |
| Beauty is what's really pointless.<br>It's terrible if everything in life is all planned out. |
||
− | + | Even for tools, the ones who are just functional, not pretty<br>are the pointless ones who end up turning into youkai ... |
|
|- |
|- |
||
! Reimu |
! Reimu |
Revision as of 02:00, 10 March 2009
- Return to Undefined Fantastic Object: Translation
- Back to Prologue
Stage 1
春の湊に船の影 |
A Ship's Shadow at the Spring Harbor | |
---|---|---|
残雪の道 | The Road of Lingering Snow | |
BGM: 春の湊に | BGM: At the Spring Harbor | |
Reimu | あの飛行物体、速いわ! | That flying thing is so fast! |
Reimu | ちんたら追っかけてちゃ間に合わない! | I'm not going to catch up to it if I'm half-hearted about it! |
Nazrin ENTERS | ||
Nazrin | 狭い狭い幻想郷 | Gensokyo is so cramped and small. |
ダウザーの小さな大将
ナズーリン |
The Little Dowser General | |
Nazrin | そんなに急いでどこに行く? | Where are you going in such a hurry? |
Reimu | 邪魔よ! さっきも居たわね、灰色の妖怪 |
Out of my way! Hm, you were here before, too, little grey youkai. |
Reimu | あんたみたいなすぐ死ぬ小動物に構っている 時間なんてないわ! |
I don't have the time to deal with small animals that die easily like you! |
BGM: 小さな小さな賢い将 | BGM: A Tiny, Tiny Clever Commander | |
Nazrin | そう? 残念ね | Really? Too bad. |
Reimu | こうしている間にも宝船が 遠く離れて行ってしまう…… |
Even as we speak, that treasure ship is getting away, far away ... |
Nazrin | 宝船? 空に浮かぶアレの事か? |
Treasure ship? You mean that thing floating in the sky? |
Nazrin | ふふふ、ばっかみたいだね、君は あれが宝船だと思っているのかい? |
Ohoho, are you stupid? Did you really think that's a treasure ship? |
Reimu | 馬鹿でもいいからそこをどいて! | Fine, whatever, I'm stupid, now get out of my way! |
Nazrin | 宝を目指すのなら空を見ていてはいけない 宝は台所の隙間に詰まっているんだ |
If you're looking for treasure, don't look in the sky. There's lots packed away in kitchen nooks and crannies. |
Nazrin DEFEATED | ||
Reimu | ああ、雲居に消えてしまったわ | Aw, she disappeared into the clouds. |
Reimu | 雲を突き抜けるしかないのね | I guess I'll have to go further into the clouds. |
Reimu | 雲の中は妖怪だらけで気が進まないけど…… | But I bet there's tons of youkai up there, ugh ... |
Stage 2
雲に潜む一つ目の化生 |
The One-eyed Monster Lurking in the Clouds | |
---|---|---|
春の雲 | The Spring Clouds | |
BGM: 閉ざせし雲の通い路 | BGM: The Sealed Cloud Route | |
Kogasa Tatara ENTERS | ||
Kogasa Tatara LEAVES | ||
Kogasa Tatara ENTERS | ||
Kogasa | ちょっと待ってよ〜 | Hang on just a minute ... |
Reimu | 何よ ただの妖怪の癖に |
What? You're just a plain old youkai. |
Kogasa | そんなに邪険に扱わなくても良いじゃない 最近、暇なのよ〜 |
You don't have to be so mean! I've had lots of free time lately~ |
Reimu | 私は目の前の船を追っているの
あんたみたいな雑魚に構っている時間なんてない |
I'm chasing that ship right in front of us.
I don't have time to waste on small fry like you. |
愉快な忘れ傘
多々良小傘 |
The Cheery Forgotten Umbrella | |
BGM: 万年置き傘にご注意を | BGM: Beware the Umbrella Left There Forever | |
Kogasa | 船を追っているんなら 私と遊びながらでも追えるじゃない |
Oh, you can play with me while you're chasing that ship, can't you? |
Reimu | ふん。妖怪が暇なのは良い事だわ どうせ退治されるだけの存在なのに でも、数が多すぎて全部退治できないから |
Hmph. It must be nice to be a youkai with spare time. Even if you only exist to be exterminated. Still, there are too many to take care of them all, |
Kogasa | これだから人間は面白みが無いねぇ
何で無理にでも余裕を作らないのかしら? 宝船なんてまたいつか見つかるよ |
This is why humans aren't any fun.
Why can't you just make time for me? You can go find that treasure ship any time. |
Reimu | 今の私にとって余裕なんて無駄よ 少しの時間も余らせたくないの |
Extra time is pointless for me right now. I don't want to waste a single second. |
Kogasa | 無駄こそが美しさ 予定通りの人生は悪夢のような物よ 道具だって機能だけじゃ美しくないもの |
Beauty is what's really pointless. It's terrible if everything in life is all planned out. Even for tools, the ones who are just functional, not pretty |
Reimu | 付喪神(ばけどうぐ)に説教されたくないわよ! あんたを倒しながら追えば良いんでしょ? |
Why am I getting lectured by a cursed umbrella!? Fine, I'll beat you while I chase it, okay? |
Kogasa Tatara DEFEATED | ||
Reimu | 傘妖怪なんてさっさと墜落すればいいのに | Just fall out of the sky, you stupid umbrella youkai. |
Kogasa | ああ、人間はなんて無情なの | Oh, humans are so cruel. |
Reimu | あんたが倒されたがってたんじゃないの そういうのってなんて言ったっけ? |
Hey, you looked like you wanted me to beat you. Hmm, what do they call that? |
Kogasa | さあ、さでずむ? | I dunno, sadism? |
Reimu | 反対な気がするけど何でもいいや 船が見えて来たから、案内ご苦労さん |
I think I'm against that, but whatever. I can see the ship now, so thanks for taking me to it. |
Stage 3
高速の廃墟と巨人 |
The High-speed Ruins and the Giant | |
---|---|---|
高速浮遊艇 | The High-speed Floating Ship | |
BGM: スカイルーイン | BGM: Sky Ruin | |
Ichirin Kumoi ENTERS | ||
Ichirin | 妖精やら人間やら有象無象が 寄ってたかって……宝物庫狙いなの? |
Humans, fairies, and all, everyone seems to be after this ship ... are they after the treasure room? |
Reimu | 宝物庫? って事はやっぱりこの船は…… |
Treasure room? ... so, this ship really is a ... |
Ichirin | 問答無用! 賊の類に掛ける情けは無し |
Well, no point in arguing! I'll show no mercy to any enemy! |
Ichirin Kumoi DEFEATED | ||
Ichirin | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない 人間がおったとは…… |
Oh! To think that there are still humans that wouldn't run away after seeing this fist ... |
Reimu | やっぱりこの船、宝船? 見た感じ何にも積まれてないけど…… |
This ship really is a treasure ship, right? It doesn't look like there's anything in it, but ... |
Ichirin Kumoi LEAVES | ||
Reimu | あ、逃げた | Hey, she ran away. |
Ichirin Kumoi ENTERS | ||
Ichirin | 何が目的なのかしら 宝物? それとも姐さんの力が目的? |
Just what are you after? Treasure? Or perhaps my sister's power? |
Reimu | 宝が目当てよ! | Treasure, of course! |
Ichirin | ふん やはりただの賊ね |
Hmmm. So you're just a common ruffian. |
Reimu | でも、この船は余りにも殺風景だわ | This ship looks pretty bleak, though. |
守り守られし大輪
雲居 一輪&雲山 |
The Great Wheel That Guards And is Guarded
Ichirin Kumoi & Unzan | |
Ichirin | 残念なお知らせだけど宝はもう無いの | I regret to have to tell you there's no treasure left. |
Reimu | なんだって? | What was that? |
Ichirin | 空を飛ぶ力を持った宝物の数々 人間を改心させる宝物…… 姐さんが眠っている間に殆ど失われて |
The treasure with the power to fly also brings about change in humans ... Most of it has been lost whilst my sister slept. |
Reimu | えー 金銀財宝は? |
Huuh? But what about all the riches? |
Ichirin | 金銀財宝? そんな物が欲しいの? 最初から無いよ |
Riches? Is that what you're after? There never was any. |
Reimu | がっくし | This really sucks. |
Ichirin | ……え? 何だって、この巫女が……? 雲山が、貴方が飛宝の破片を集めていると |
... hm? You mean, this shrine maiden has ... ? Unzan tells me you're after the |
Reimu | 集めてません | No, I'm not. |
Ichirin | 雲山が嘘を吐く筈が無いわ やったわね 良いのよ隠さなくても 貴方も、姐さんの復活を望んでいるのね! |
Unzan would have no reason to lie. Excellent! You don't have to hide it. You must be trying to revive my sister as well! |
Reimu | 何の話か判らないわ! 私はただ、宝船に金銀財宝があると思って! |
What the heck are you talking about? I just thought there were riches on this treasure ship! |
BGM: 時代親父とハイカラ少女 | BGM: The Traditional Old Man and the Stylish Girl | |
Ichirin | いいのいいの さ、集めた宝を渡してね! |
It's okay. Now, hand over the treasure you've found! |
Ichirin Kumoi DEFEATED | ||
Ichirin | 何というお強さ。さぞ名のある御方に違いない と雲山が言っています |
You're quite strong! Unzan says you must be a very famous person. |
Reimu | そ、そう? まぁそれ程でも |
R-really? Well, that may be. |
Ichirin | 貴方が集めた浮遊の欠片は 姐さんが復活するのに必要な物 さあ、それを持って中へお進みください |
The floating fragments you've collected are necessary for my sister's revival. Now, please bring them inside. |
Reimu | 宝は無いんでしょ? 何かテンション下がったわ まぁ、この船が何なのか確認ぐらいは 報酬は無さそうだけど |
There's no treasure, right? What a letdown. Well, I guess I have to go see It doesn't look like I'll get anything for it, though. |
- Back to Prologue
--
Return to Undefined Fantastic Object: Translation