Touhou Wiki
Advertisement

土はぬかるみ、氷で覆われた大地から有象無象が目覚める。 The masses began to awake from the muddy earth covered in water.
幻想郷を覆った僅かな雪は、この冬目覚めた地霊達を封じ込め、
さらに妖精達の動きを鈍らせるのに十分だった。その穏やかな眠り
の季節も終わりを告げようとしている。
The bit of snow that had covered Gensokyo had sealed away the earth spirits that had awakened in the winter, and was still enough to slow the movements of the fairies once more. But soon, this gentle season of sleep, too, would come to an end.
博麗神社。人里離れた辺境の地に建つ神社である。 The Hakurei shrine. A shrine that stood on a plot of land removed some ways from the human village.
博麗神社の巫女、博麗霊夢は森に住む魔法使いから不思議な噂を
耳にした。
The Hakurei Shrine's shrine maiden, Reimu Hakurei, heard an unusual rumor from a magician living in the forest.
その噂とは、雲の切れ目に不思議な船が空を飛んでいるのが目撃
されている、と言うことだった。その船は何かを探すかのように雲
の間を回遊しているらしい。
The rumor was of sightings of a strange ship being seen through breaks in the clouds, flying through the sky. People said the ship seemed to be going back and forth, like it was searching for something.
  魔理沙「……その船は七福神を乗せた宝船で、
      捕まえたら一生不自由しないって噂だぜ。
      だから欲深き者から逃げ回っているんだとさ」
 Marisa " ... they say that ship is the treasure ship of the Seven Gods of Luck, so if you can catch it you'll live free for the rest of your life. So they say it's trying to run away from greedy people."
  霊夢 「そんな馬鹿みたいな噂を信じているの?」  Reimu "Do you really believe that kind of stupid rumor?"
森に住む魔法使い、霧雨魔理沙は眉をひそめた。 The magician that lived in the forest, Marisa Kirisame, frowned at her.
  魔理沙「信じている訳無いだろ?
      そんな船が空を飛んでいるのなら神社からでもすぐに
      見つかる筈だしな」
 Marisa "Of course not, what are you talking about? If it were true, you'd be able to see it really easily from the shrine."
  霊夢 「宝船ねぇ」  Reimu "A treasure ship, huh?"
  魔理沙「去年は夏の異常気象で不作だったからな。
      不安になるとそういう噂が流れるってもんだ。
      神頼み、つーか他人任せというか」
 Marisa "Rumors like this keep popping up ever since the harvests failed last year thanks to that weird weather we had. People wanna leave their troubles to god, or at least to someone else."
  霊夢 「宝船ねぇ。
      世界中の珍品、金銀財宝を積んでいるという」
 Reimu "A treasure ship ... one of the world's mysteries, loaded up with jewels and precious metals."
  魔理沙「そうだ。
      七福神が乗っているという宝船だ」
 Marisa "That's right. They say the Seven Gods of Luck ride in it, too."
  霊夢 「宝船ねぇ」  Reimu "A treasure ship ... "
  魔理沙「うむ……」  Marisa "Umm ... "
霊夢と魔理沙の会話はそこで途切れてしまった。 Reimu and Marisa's conversation was suddenly interrupted there.
火のない所に煙は立たない。 Where there's smoke, there's fire.
宝船かどうか判らないけど、何かが空に浮かんでいるのを見かけ
た人間がそう噂しているのかも知れない。
Someone who saw something strange floating in the sky would probably end up spreading rumors about a treasure ship, whether there really was one or not.
お互い何か相手に悟られまいとしているようだ。静寂を破ったの
は山から下りてきた来訪者であった。
It seemed the two weren't going to learn anything else from each other at this rate. What broke their silence was a visitor from the mountain.
  早苗 「あら、おかしいですわね。
      まだ貴方がここにいるなんて」
 Sanae "Well, that's strange. I can't believe you're still here."
最近、新しく山に来た人間、東風谷早苗である。 It was Sanae Kochiya, the human who had appeared on the mountain recently.
  霊夢 「珍しい顔ね。
      何か用?」
 Reimu "Well, fancy seeing you down here. You want something?"
  早苗 「大した用では無いんですけど……。
      霊夢さんは空に浮かぶ船を見かけていませんか?
      私はてっきり、もう動き始めてるかと思ったのですが」
 Sanae "Well, nothing terribly important ... Haven't you found that ship flying in the sky yet, Miss Reimu? I was sure you would have already started looking for it."
霊夢と魔理沙は顔を見合わせた。 Reimu and Marisa exchanged a look.
  霊夢 「空に浮かぶ船だって!?」  Reimu "A ship flying through the sky!?"
  早苗 「私はその船にちょっと用事がありまして、少しでも情報
      を集めようと……」
 Sanae "I've been looking for it myself, so I was trying to see if anyone knew anything about it ... "
  霊夢 「え? ちょっ」  Reimu "Huh? Wait a ... "
  魔理沙「空飛ぶ船の話って本当だったのか?」  Marisa "You mean the stories about that flying ship were true?"
  早苗 「え? 知らなかったんですか?
      ほら、あんなに目立っているというのに」
 Sanae "Hm? You didn't know? But it's so eye-catching ... "
早苗は何をいまさらといった表情で空を指さした。 Sanae aimed for the skies once more, wondering why the other two were still so surprised.
霊夢と魔理沙の二人はつられて上を向く。 Reimu and Marisa watched her as she rose above them.
そこには、見たこともない大きな黒い影が雲の間に消えようとしていた。 Up in the skies, a great, black shadow, the likes of which they'd never seen before, seemed just about to disappear behind a break in the clouds.
船の影で青空が薄まり、心なしか雲が紫色に見えた。 The blue of the sky seemed to be weakened by the ship's shadow, and the clouds seemed to turn a purple color.
  ――中はがらんとしていた。 ——Inside, it was completely deserted.
  ここにあった金銀財宝はとうに失われ、残された物は八百年分の黴び
  の臭いだけだった。
Its various treasures had been lost long ago, and the only thing left was the smell of eight hundred years of mold.
  春の冷たい風だけでは、黴びの臭いを吹き飛ばすのに十分ではない。 That moldy smell couldn't be blown away by only the cold winds of spring.
  しかし、あの御方の残した宝だけは例え破片になっても力を失ってい
  ないだろう。
However, even if its ally's remaining jewels were split into pieces, they probably wouldn't lose their power.
  その破片を全て集めることが出来ればあるいは……。 If you could find all of those pieces, then perhaps ... ...

Advertisement