- Return to Translation
- Back to Prologue
- Foward to Reimu's Extra
Stage 1[]
|
解かれし封印 |
The Broken Seal | |
|---|---|---|
|
博麗神社近郊の森 |
The Forest Near the Hakurei Shrine | |
|
BGM: 厄星の揺籠 |
BGM: Cradle of Misfortunate Stars | |
|
Marry Shepherd ENTERS | ||
|
Marry Shepherd EXITS | ||
|
Reimu |
流石に静かね 木が燃えちゃったら妖精も妖怪も 逃げるか焼けるしかないか |
It sure is quiet here. With the trees burning, would all the youkai and fairies have either run away or gotten roasted? |
|
?? |
それはどうかな? |
What about that? |
|
Marry Shepherd ENTERS | ||
|
楽しき森の羊飼い メリーシェパード |
The Shepherd of the Forest and Happiness | |
|
Marry |
逃げる奴は妖精さ 逃げない奴はよく訓練された妖精だ |
The ones running away are the fairies. The ones who aren't running are the well-disciplined fairies. |
|
Reimu |
訓練されてない妖精が 何故逃げずに残っているの? |
Why is some undisciplined fairy like you sticking around here instead of running? |
|
Marry |
ぐすん 私の可愛い羊が1匹はぐれてしまった |
*Sob* One of my cute sheep got separated from the flock. |
|
Reimu |
良いじゃない1匹くらい そいつは神社でこの後おいしく頂くわ |
Just one? That's fine, isn't it? It'll make for a tasty meal at the shrine after this. |
|
BGM: 妖星に踊る羊精 |
BGM: Sheep Spirits Dancing Under Strange Stars | |
|
Marry |
何も分かってないなあ! 善き羊飼いはたった1匹の為に
99匹を放り出してでも探しに行くんだ! 羊を大切にしない人間め 私達の絆を思い知れ! |
You don't get it at all! A good shepherd would leave behind 99 sheep
just to go search for that last one! You! You human who doesn't appreciate sheep! Know the bond that we share! |
|
Marry Shepherd DEFEATED | ||
|
Marry |
あ、1匹見つかった |
Oh, I found the last one. |
|
Reimu |
そりゃ良かったわね 私は飛んだ骨折り損だけど |
Well, that's nice. What a waste of effort on my part, though. |
|
Marry |
思い出した、貴方異変解決の巫女でしょ?
落ちて来た星を見て来たのね この辺じゃ見た事無い奴が湖に飛んでった |
I just remembered. You're that incident-resolving shrine maiden, right? I saw that star as it fell. Someone I'd never seen here before flew towards the lake. |
|
Reimu |
あそこ寒いのよね 丁度良さそうだから あんたのウール貰って行くわよ |
It's chilly over there. Your wool looks pretty nice, so hand some of it over. |
|
Marry |
えーん |
Waaahh. |
Stage 2[]
|
薔薇色の空と葡萄酒の海 |
The Rose-Colored Sky and the Wine-Colored Sea | |
|---|---|---|
|
霧の湖 |
||
|
BGM: 色褪せぬ紅の記憶 |
BGM: Memories of an Unfading Crimson | |
|
Corin Charite ENTERS | ||
|
Corin Charite EXITS | ||
|
Reimu |
さっき何か撃ち落としたような… 気のせいかしら |
I feel like I shot something down a minute ago... Was I imagining it? |
|
?? |
気のせいじゃないわよ~ |
You weren't imagining it~ |
|
Corin Charite ENTERS | ||
|
夜霧に過(よぎ)る影 コリン・シャーリット |
The Shadow Passing Through the Night Fog | |
|
Corin |
ひどいわ 善良な吸血鬼をいきなり攻撃するなんて |
You're awful. How could you attack a good, upstanding vampire so suddenly? |
|
Reimu |
吸血鬼ですって? 悪魔どもに善良もクソもあるもんか |
A vampire, you say? Do you devils have any goodness in you? Or any crap in you, or anything? |
|
Corin |
私は善良な吸血鬼よ 貴方達人間の血は吸わないもの |
I'm a good vampire. I don't drink the blood of you humans. |
|
Reimu |
安心なさい、紅い霧を出したりする連中
血を吸わなくても問答無用で消毒よ さっきから水も紅くなってるけど これもあんたらの仕業ね、きっとそうよ |
Relax. Anyone creeping out from scarlet fog should be
wiped out right away, whether they drink blood or not. The water's been scarlet for a while now, too. This is something you guys did, too. It's got to be! |
|
BGM: フィリニオンの復活 |
BGM: Philinion's Resurrection | |
|
Corin |
まさか、そんなのエネルギーの無駄
これからはエコと省エネの世紀よ 撃ちまくるしか脳が無い巫女なんて 早々に燃料切れで落ちてしまえ! |
That would be such a terrible waste of energy.
It's the century of ecology and energy saving, nowadays. You shrine maiden without the brains to do anything but shoot randomly! Run out of fuel and fall down at once! |
|
Corin Charite DEFEATED | ||
|
Corin |
もういやー |
I give, I give~ |
|
Reimu |
血を吸わないけど、吸わなくても強いとは 一言も言ってなかったわね |
You don't drink blood, but you never said anything about being strong despite that. |
|
Corin |
戦う前に見た目で気付いて欲しかったわ
私達の静かな暮らしを邪魔しないで 貴方は引き返して山へ向かいなさい
星占いの博士がいる筈 きっと貴方の知りたい事を教えてくれるわ |
I was hoping you'd notice that from my appearance before fighting.
Don't disturb our quiet livelihood here. Turn back, and head towards the mountain.
There should be a doctor of astrology there. Surely, she'll tell you what you want to know. |
|
Reimu |
重要な事は先に言いなさいよ |
Say the important part from the beginning! |
Stage 3[]
|
天纏うは星の王冠 |
Heaven's Crown of Stars | |
|---|---|---|
|
星の降る丘 |
The Hill of Falling Stars | |
|
BGM: 賢人のプラネタリズム |
BGM: The Wise Men's Planetarium | |
|
Phiased Pescar ENTERS | ||
|
Phiased Pescar EXITS | ||
|
Reimu |
こんなに星が多いのに 博士とやらは何処にいるのかしら |
There's so many stars here, but where could that doctor be? |
|
?? |
む、小生をお探しかね? |
Hm. Are you searching for me? |
|
Phiased Pescar ENTERS | ||
|
Phiased |
ここに居るぞ こんなに星が多いのだからな |
I am right here. Seeing there's so many stars here. |
|
Reimu |
あんたが吸血鬼の言ってた星占いの博士ね |
You're the astrology doctor the vampire mentioned, huh? |
|
星夜見の預言者 ピアシテ・パスカル |
The Prophet who Gazes at the Night Sky | |
|
Phiased |
いかにも。小生の名はピアシテ・パスカル
外の世界ではそれなりに有名だぞ 星は精霊、その動きは必ず意味を持つ
それを読み解けば小生らの未来も見える この秘法、人をして占星術と呼ぶ |
Indeed, you're correct. My name is Phiased Pescar.
In the outside world, I'm rather famous in my own way. Stars are spirits, and by all means, their movement carries meaning.
By deciphering it, we can see our future. This secret method is what people call 'astrology'. |
|
Reimu |
ははあ、宿曜道か
まともに勉強した事無いけど 未来とかどうでも良いから 森に落ちたでかい星を何とかしなさいよね |
Ah-haah, so it's like sukuyoudou?
I've never directly studied it myself, though. Anything's fine as far as the future's concerned, so could you do something about that huge star that fell into the forest? [Sukuyoudou (宿曜道): a form of astrology introduced to Japan in the Heian period.] |
|
Phiased |
それは出来かねる注文だな 占星術は未来予知であって
星そのものを操る魔術では無い そして、見えるぞ。それを知った君は これから腹いせに小生に襲いかかって来る |
That's an impossible order, I'm afraid. Astrology predicts the future.
It's not some magic that can control the stars themselves. And now, I see it. Knowing all that, you'll now attack me in retaliation. |
|
Reimu |
正解、星占いも隅に置けないわね 今度から宿曜も覚える事にするわ |
Right answer. Astrology is nothing to sneeze at, huh? I think I'll learn about sukuyou starting now, too. |
|
BGM: エンシェントスターゲイザー |
BGM: Ancient Star Gazer | |
|
Phiased |
星は精霊
ならば星を描く弾にもまた精霊が宿る あらゆる星を知り尽くした小生の弾幕宇宙 いかな巫女とて簡単には敗れまい! |
Stars are spirits.
Therefore, bullets that depict stars have spirits dwelling in them as well. I know everything there is about the stars; my danmaku cosmos will not lose to any shrine maiden so easily! |
|
Phiased Pescar DEFEATED | ||
|
Phiased |
流石は巫女だ この結果は予測出来なんだぞ |
You're a shrine maiden, through and through. This result is according to my prediction as well. |
|
Reimu |
で、落ちた星は何なの? |
So, what IS that fallen star? |
|
Phiased |
偉大な人物が現れるぞ 博麗の巫女も赤子に等しい程のな |
An awe-inspiring person has appeared. Even the Hakurei shrine maiden is an infant compared to them. |
|
Reimu |
そうか、よし倒す |
Huh, really. Better go beat them up. |
|
Phiased |
このまま山頂を目指すが良い |
You should simply aim for the mountaintop, as you have been. |
|
Reimu |
有り難いお札を山ほどくれてやるわ |
I'll bestow a mountain of amulets upon them. |
Stage 4[]
|
日と月と星の少女の受難 |
Ordeal of the Girls of the Sun, the Moon, and the Stars | |
|---|---|---|
|
風神の湖 |
||
|
BGM: 邪星の宴 ~ ~ Celestial Burst |
BGM: Feast of Wicked Stars ~ Celestial Burst | |
|
Mumumu Mikaboshi ENTERS | ||
|
Mumumu |
そんな弾幕で大丈夫か? |
You sure that's enough danmaku? [A reference to "you sure that's enough armor?", one of Lucifel's lines to Enoch in El Shaddai.] |
|
Mumumu Mikaboshi EXITS | ||
|
Reimu |
妙ね |
This is strange. |
|
?? |
ほう、あの者共は天狗と言うのか |
Hoh, so those fellows were called 'tengu'? |
|
Mumumu Mikaboshi ENTERS | ||
|
Mumumu |
邪魔なので追い払っておいた なに安心しろ、傷つけてはおらぬ |
They were in my way, so I drove them off. Be not alarmed-- I harmed them not. |
|
Reimu |
大層自信がお有りのようね 新顔の癖に生意気な |
You seem very confident, huh? You're a new face here, but still so cheeky. |
|
背徳の星帝 甕星 無々夢 |
The Immoral Emperor of the Stars | |
|
Mumumu |
新顔?
そうか、貴様は余の顔までは知らなんだか 余は天の甕星、明けの明星 年初めには必ず顔を合わせておったろうに |
A new face?
I see. Have thou not seen my face before? I am the August Star of Heaven, the star that shines over the morning. My face is always seen at the beginning of each year. |
|
Reimu |
あ、もしかして天香香背男命? 最近の神ってそんな奇天烈な格好するんだ |
Oh, are you Ame-no-Kagaseo, by any chance? The gods have all had such bizarre appearances lately. |
|
Mumumu |
違うね、これが余の本来の姿よ 貴様が今まで信じていたものが 余の世を忍ぶ仮の姿だったに過ぎぬ |
Wrong. What thou see is my true figure. What thou have believed in thus far has simply been a temporary figure that bore my name. |
|
Reimu |
星が落ちて来た異変で、目の前にいるのは 星の神か。臭いわね、すごく |
An incident happened where a star fell, and right in front of me there's a star god. This all smells very suspicious. |
|
Mumumu |
なに本当か? 土と血とカビの臭いには 気をつけておるのだが |
What, really? Even though I'm taking care not to smell like soil or blood or mold? |
|
Reimu |
あんたの正体と異変の事を洗いざらい 吐いて貰うわ。いいえ吐かせてやる |
Cough up everything about your identity and this incident. No, well, I'm going to make you cough it up. |
|
BGM: 明朝を覆う明星 |
BGM: The Morning Star that Hides Tomorrow's Morning | |
|
Mumumu |
面白い、幾ら貴様が幻想郷最強を誇ろうとも 井の中の蛙は大海を知らぬ |
Interesting. To what extent are thou proud of being Gensokyo's strongest? The frog in the well knows nothing of the ocean. |
|
Reimu |
知らないわよ、幻想郷に海無いもん |
I sure don't. Gensokyo has no ocean. |
|
Mumumu |
『地獄に居る者は天国を知らない』 だが余は違う さあ、今年は少し早く勝負と行こう! もはや天照如きで余は倒せんぞ! |
"Those in hell know nothing of heaven." I am different, however. Now, let us have our duel slightly early this year! I will lose to the likes of Amaterasu no longer! |
|
Mumumu Mikaboshi DEFEATED | ||
|
Mumumu |
か、勘違いするで無いぞ 余ほどの者が本気を出すと 幻想郷に迷惑がかかるからな |
D-do not misunderstand me. If one such as I were to get serious, Gensokyo would be in a dire situation. |
|
Reimu |
それって負けた方が言う台詞? |
That's the sort of line you'd hear from the loser. |
|
Mumumu |
嘘は言っておらんぞ 外では有名な魔王として恐れられておる |
I tell no lies. Outside here, I am feared as a famous demon lord. |
|
Reimu |
で、そんな奴がどうして幻想郷に? |
So, why is someone like you in Gensokyo? |
|
Mumumu |
間も無く余と戦う為に彼奴らが現れよう 命が惜しくば失せるが良い |
In no time, they will appear to do battle with me. If thou value thy life, make thyself scarce. |
|
Reimu |
戻れって言われて戻る奴って 幻想郷にいるのかしら |
Is there really anyone in Gensokyo who would turn back when someone told them to? |
|
Mumumu |
今度は手加減出来ぬ 幻想郷を壊しても文句は言うなよ |
They will not hold back, this time. Don't come complaining to me if they destroy Gensokyo. |
|
Reimu |
分かったわ そうなる前に誰も彼もみんな潰す |
Got it. I'll crush everyone in sight before they can do that. |
Stage 5[]
|
1/144,000の争奪戦 |
Competition of the 1 in 144,000 | |
|---|---|---|
|
天使達の山城 |
The Angels' Mountain Fortress | |
|
BGM: 印のある者は山へ |
BGM: Those With the Seals, Go to the Mountain | |
|
弓無き弓使い ジャネット・アルカンジェ |
The Bowless Archer | |
|
Janet |
第一防衛ライン、突破されました! |
She's broken through the first defensive line! |
|
Michel |
撃って撃って撃ちまくれ! サタンの手先を通すな! |
Shoot her, shoot her! Fire at will! Don't let Satan's fingers slip through! |
|
Janet Arc'Angelo ENTERS | ||
|
Janet Arc'Angelo DEFEATED | ||
|
Janet |
最終防衛ライン 突破されましたー! |
She's broken through the final defensive line! |
|
Michel |
あやつ、化け物か! もう見ていられん、私が出る! |
Is she a monster?! I can't watch any more! I'm going in! |
|
Intermission | ||
|
Reimu |
今度は白装束の軍団? 一体何が起ころうとしているのよ |
A white-robed army, this time? What in the world is going to happen? |
|
?? |
すぐです、天の国 |
The kingdom of heaven lies above you. |
|
Michel Sant'Angelo ENTERS | ||
|
Michel |
終わりの日に、人は天主様の前に立つ |
On the day of the end, man stands before the Heavenly Father. |
|
Reimu |
はー? |
Whaa? |
|
神に最も似たる者 ミシェル・サンタンジェ |
The One Closest to God | |
|
Michel |
罪のまま死ねば永遠の地獄へ行く しかし悔い改めれば永遠の命を得る |
If you die with sin intact, you will go to an eternal hell. However, if you repent, you will receive eternal life. |
|
Reimu |
もしかして閻魔の回し者? 私はもう地獄行き決定だったと思うけど |
Are you an agent of the Yama, by any chance? I thought I was pretty much headed for hell already. (Reimu is referring to Shikieiki Yamaxanadu, the only known Yama in Gensokyo.) |
|
Michel |
心配は要りません 貴女にしるしを与えましょう しるしを持つ者は幸いです 間も無く始まる終末からも守られましょう |
Be not worried. We will bestow a seal upon you. Those who bear this seal are happy. They will be protected from the impending apocalypse. |
|
Reimu |
そう言えばあの赤いのもそんな事を… あんた達何なの? 幻想郷を一体どうするつもり!? |
That reminds me, that red person said the same thing... What ARE all of you? What are you planning to do with Gensokyo?! |
|
Michel |
預言に記された光と闇の戦いです しかし正しき者は憂いる必要は無い |
This is the battle between light and darkness, as written in prophecy. However, for those who are just, there is no need for concern. |
|
BGM: 燦々サン・ミシェル |
BGM: Brilliant Saint Michael | |
|
Michel |
戦いによって焼け果てた大地にも 天主様はすぐに救いをもたらして下さる あの悪しき魔王が倒されるまで、ほんの少し 山に避難して頂くだけで良いのです |
Even on the land scorched by the battle, the Heavenly Father will come to their aid at once. All we have to do is evacuate some people to the mountain for a bit, until that villainous demon lord is defeated. |
|
Reimu |
ふざけんじゃないわよ! 幻想郷滅びるって事じゃない! そうか、あんた達さては異教の神々ね よくも恥知らずにも こんな所まで迷惑かけに来てくれたわね |
Don't screw with me! You're going to destroy Gensokyo, aren't you?! I see now. You're some of those heterodox gods. You have no shame, coming all the way here to cause trouble for us. |
|
Michel |
…あの封印の書さえ幻想入りしなければ こんな事には… |
...if only that sealed book hadn't entered fantasy, all this would... |
|
Reimu |
幻想郷がとばっちりを受けて たまるもんですか 闇の魔王は倒した。あとは光の方もシメれば あんた達の預言が成就する事は無いわね! |
Is Gensokyo really something you want to involve in this? I defeated that lord of darkness. If I go beat up the light side now, too, your prophecy won't be fulfilled! |
|
Michel |
あの魔王を倒した…!? まさか、そんな預言は存在しない 身の程を弁えなさい、天主様の作り給うた ものの中で、最も優れたるは天使であるッ! |
You defeated that demon lord...?! Such a prophecy can't possibly exist! Know your place! Out of all things that the Heavenly Father created, we angels are the most beloved of all! |
|
Michel Sant'Angelo DEFEATED | ||
|
Michel |
くっ、やりますね 貴女ならば本当に、あの悪しきものを 地に堕としたのやも知れない |
Guh, I'll leave it to you. If it's you, you may really be able to fell that villain after all. |
|
Reimu |
だから勝ったって言ってるでしょ 確かにちょっとばかり あんた達の強さは認めてやっても良いけど |
I'm telling you, I won against her already. I definitely suppose I can recognize your strength, even if it's just a little. |
|
Michel |
…ん? 森の火の手が消えた それに紅い水も元に戻って… まさか、貴女が我々を押し止めた事で 預言は外れて力を失ったと? |
...hm? The forest's flames have been extinguished, and the red water has returned to normal... Don't tell me-- when you drove us back, the prophecy really did lose its power? |
|
Reimu |
ここは幻想郷 信仰されない預言が当たるわけが無いわ |
This is Gensokyo. Here, a prophecy that nobody believes in can't be true. |
|
Michel |
ああ良かった これで私の落ち度を咎められずに済む おや…山頂から光が? これはまさか! |
Ahh, that's good. Now, I won't be at fault for any of this. Hey... is the mountaintop shining? Don't tell me, this is--! |
|
Reimu |
まだ仲間がいるのか! |
Do you have ANOTHER cohort up there?! |
Final Stage[]
|
明日はきっと晴れるや |
Tomorrow the Sun Will Surely Shine | |
|---|---|---|
|
山頂 |
The Mountain Summit | |
|
BGM: 幻想ヴィア・ドロローサ |
BGM: Illusionary Via Dolorosa | |
|
Sanae Kochiya ENTERS | ||
|
許さない神の子 東風谷 早苗 |
Unforgiving Child of God | |
|
Sanae |
どういう事ですか、霊夢さん! 星神を降ろせるのは 貴方くらいしかいない筈… 私達の山をこんなにするなんて… 絶対に許しませんよ! |
Miss Reimu, what's going on?! There can't be anyone other than you who could take down that star god... Doing all this right on our mountain... I'll never forgive this! |
|
Sanae Kochiya DEFEATED | ||
|
Reimu |
か…かゆい! 全身がかゆい! それに熱くて仕方がない! 何なのこれは…奴等は何? 幻想郷に熱病でも撒きに来たの!? |
I-itchy! My whole body is itchy! And I can't do anything about this heat! What is this...? What are you? Are you here to spread fever over Gensokyo, too?! |
|
?? |
悔い改めよ、事は成就した |
Repent, for it is done. |
|
Iesua Nazarenus ENTERS | ||
|
総てを赦した神の子 イシュア・ナザレヌス |
All-Forgiving Child of God | |
|
Iesua |
私はアルファでありオメガである 始めであり終わりであるのだ |
I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. |
|
Reimu |
あん? |
Huh? |
|
Iesua |
終末の預言書が 幻想郷に流れていたのは幸いだった 空に輝く明星を見よ、預言の引力によって あの古い蛇が現れた そう、ルシファーとかサタンとか 呼ばれている悪しき蛇が |
It was fortunate that the Prophecy of the End Times drifted into Gensokyo. Behold the morning star shining in the sky. Due to the prophecy's pull, that old snake appeared here. Yes, that evil snake, known by such names as 'Lucifer' or 'Satan'. |
|
Reimu |
えーっと、あんた達異教の神だったわよね 日本語は話せますか? |
Ummm, so I guess you're one of those heterodox gods. And you speak Japanese? |
|
Iesua |
2000年の間、私はこの時を待ち続けた 預言が父と人の子を 私とあの魔王を再び結びつけるこの時を サタンに囚われた魂を 解放しなければならない これは人としての私が望む事であるのだ |
For 2000 years, I have waited for this time. This time when father and child will be reunited, as prophesized, as will I and that demon lord. I must free the souls seized by Satan. That is what I, as a person, hope for. |
|
Reimu |
個人的な事情で災害を起こしまくったと? じゃあ尚更許すわけにはいかないわね |
You caused a disaster because of personal circumstances like that? You're all the more unforgivable to me, then. |
|
BGM: 人類救済計画 ~ ~ The Greatest Salvation |
BGM: Mankind Salvation Plan ~ The Greatest Salvation | |
|
Iesua |
…この女の罪、それは『傲慢』 ああ、彼女もまた サタンの魔の手に囚われている |
...this woman's sin is "arrogance". Ahh, she has again been seized by Satan's temptation. |
|
Reimu |
力のある者が傲慢で何が悪い! 他に言う事が無いなら早速ぶん殴るわよ! |
What's so bad about someone powerful being arrogant?! If you have nothing else to say, I'm gonna hit you right now! |
|
Iesua |
目には目を、歯には歯をという言葉がある しかし私は敢えて言おう。悪人に刃向かうな そう、相手が右の頬を打つならば 左の頬も出すのです 私はあなたを赦そう、何故なら其の手は 父の子である我が頬には届かぬのだから! |
They say 'an eye for an eye, a tooth for a tooth'. However, I dare to say: do not fight back against evil people. Yes, if the other person hits your right cheek, you should turn and present your left. I forgive you, for I am the child of my father, and that hand shall never reach my cheek! |
|
Reimu |
馬鹿馬鹿しい! 殴る方と殴られる方 どちらが良いかそんな事も分からんのか! |
That's ridiculous! Do you not get whether it's better to do the hitting or get hit? |
|
Iesua |
サタンに心奪われた者どもめ! 神の怒りを浴びるが良い! |
You, whose heart has been stolen away by Satan! You should be bathed in the anger of God! |
|
Iesua Nazarenus DEFEATED | ||
| ||
|
BAD Ending | ||
| ||
|
GOOD Ending | ||
- Back to Prologue
- Forward to Reimu's Extra
| |||||||||||||||||||||






