(Original translation not mine, but translator wished to remain anonymous) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
*Back to [[The Grimoire of Marisa]] |
*Back to [[The Grimoire of Marisa]] |
||
---- |
---- |
||
− | ==Orignal Text== |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | 魔理沙 |
||
+ | {| border="1" cellpadding="5" |
||
− | ==Translation== |
||
+ | | align="center" width="45%" | |
||
⚫ | |||
+ | '''序文''' |
||
⚫ | |||
+ | | align="center" width="55%" | |
||
⚫ | |||
+ | '''Foreword''' |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |- |
||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | |||
+ | |- |
||
− | Marisa |
||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | |
||
+ | | |
||
+ | |- |
||
+ | | |
||
+ | '''[[Marisa Kirisame|魔理沙]]''' |
||
+ | | |
||
+ | '''[[Marisa Kirisame|Marisa]]''' |
||
+ | |} |
||
---- |
---- |
Revision as of 19:51, 28 August 2009
- Back to The Grimoire of Marisa
序文 |
Foreword |
夜空を流れる星、花香に誘われ舞う蝶、低きを求めて流れる水、深く暗い霧。 |
The stars that shoot through the night sky, the butterflies that dance to the scent of flowers, the water that flows seeking lower altitudes, and the deep, dark mist. |
自然に起こる事柄には何らかの理由がある。人間はそれらの出来事に説明が付くように理由を捏造した。 |
All natural phenomena have some sort of cause behind them. Humans created reasoning to place an explanation on these phenomena. |
そうして目に見える出来事は全て、人間の物となる……筈だった。 |
And so, everything that could be seen was to become possessed by the human race....... supposedly. |
自然に起こる現象にあちこちで別の解釈が生まれた。それは統一された理論を好む人間にとっては、一つの正解を除いて、もしくは解釈の全てが誤りであると考えてしまうだろう。 |
Reasoning behind natural phenomena was explained differently throughout various places. The human race, who sought out a unified form of reasoning, would come to believe that all but one, or maybe even all forms of reasoning were false. |
しかし妖怪達の考え方はこうだ。目に見える物、世の中に起こる出来事、それに対する考えすらも、全て正解である。何故なら、妖怪自身も現象と考え方から生まれた物だからだ。 |
However, the youkai think like this: all observations, phenomena, and the reasoning behind them are true. Precisely because, all youkai were born from thought behind phenomena itself. |
私はふとした事から天狗の手帳を見た事がある。天狗が世の中の出来事を書き留めた手帳だ。 |
I happened to see the tengu's notepad once. The tengu had written all of the events of the world in that notepad. |
その手帳には、本当にどうでもいい自常が私とは異なる視点から見て記述されていた。天狗の監察力は鋭く、既に私が理解できる世界を越えて独自の世界を築いている様だった。 |
That notepad described all of the most insignificant things of daily life from a completely different point of view. It seemed as if the tengu's observational skills transcended my capability to comprehend the world that the tengu had claimed for her own. |
どうでもいい自常でもいいから、全て書き留める事で何か見えてくるのだろう。そう考えた私は、今まで見てきたどうでもいい出来事――スペルカードを本に纏める事にした。 |
Even if it was just insignificant daily life, by writing everything, the tengu was able to see something unseen before. As I thought that, I decided to write what I had thought had become the everyday scenery of my life --- spellcards. |
天狗の手帳を見た時より古い物は思い出しながらではあるが、書き留める事で新しい魔法のヒントになるかも知らない。 |
Although I had to resurface memories far older than those I saw on the tengu's notepad, I may be able to acquire hints for new magic by writing them down. |
そんな経緯からこの本は生まれた。人間が書いた幻想郷唯一の魔法弾幕書である。決してアリスが書き留めている魔法の本を真似した訳ではないぜ。 |
From that train of thought, this book was born. It is the only danmaku grimoire in Gensokyo that a human has ever written. It is absolutely not a copy of Alice's grimoire in any way. |
私はもっと魔法を使えるようになりたい。いや、なる予定だ。ゆくゆくは大魔法使いと呼ばれるのだ。 |
I wish to be able to use more magic. No, I will be able to do so. I will eventually be called a great witch. |
その為に努力を惜しむつもりは無いが、果たしてこのノートは私の糧となるだろうか。 |
I won't spare any effort needed for that purpose, and I hope this book will be another step in obtaining that goal. |
まぁもしならなければ、幻想郷弾幕博物図画集とか何とか仰々しい名前にして、図書館に高く売りつけてやるからいいんだけどー。 |
In the event that it doesn't, I'll name it something grand like the Gensokyo Danmaku Artifact Encyclopedia and sell at a high price to a library of some sort, so it'd be OK either way~. |
- Back to The Grimoire of Marisa