tracks
"No descriptions this time around, nor are tracks implicitly tied to specific stages or characters. How will this be done?"
It's still possible. Some tracks are tied to stages, while others are tied to characters. Each character still has their own theme, and many of the stages also have a theme. Which one plays - the stage theme or the character theme - depends on the scenario.
translation
What does "Bhava-agra" mean? JWPCe and Google Translate say 有頂天 -> ecstasy... Also, the only hits I found on google were about this track's english translation. Is this really correct? 85.248.66.209 16:31, 13 November 2008 (UTC)
Bhava-agra or Bhavagra: Another name for the Heaven of Neither Thought Nor No Thought, or the highest heaven in the world of formlessness. The Sanskrit word bhava means being, existence, or realm of existence, and agra means summit or the uppermost. --Black-Cat 20:42, 13 November 2008 (UTC)
Evening Sky?
The TL may need another check as the game's title was retranslated.
緋想天 (game title) is the same as 緋想天 (title screen music).
=
RE: Evening Sky
My English copy of the SWR OSTs has the tracks: "Akiyamauni - Scarlet Weather Rhapsody (Arrange).mp3" and "Akiyamauni, JUN, Eriya Arai - Oriental Scarlet Weather Rhapsody (Arrange).mp3" Which here correspond to "Evening Sky" and "Oriental Evening Sky." If the creators have selected English titles for their songs then of course we should update according to the new info that's provided. Literal translations may be called for at times, e.g. Swing a Fish to Drive Away Flies, but if the artist wants the English name of his song to be what it is, then that's what it will be. TheTrueBlue 07:56, 20 August 2009 (UTC)
Where did you get your SWR OST from? I just want to make sure that the artists themselves (or someone who works with them) provided the translations, and not somebody who first obtained the CD, stuck in translations, and then redistributed it. Otherwise I invite you to change it (and all other titles for that matter). This change also needs to be notified to the SWR TL team.Kiefmaster99 16:04, 20 August 2009 (UTC)
- It was probably from Hongfire's Touhou 6-11 GST torrent as that's where I got mine and they have the same file names as well. Someone stuck in the translations and redistributed it since the other 全人類ノ天楽録 東方緋想天 ORIGINAL SOUND TRACK downloads on the web have the original kanji file names. Just a hunch though. jpp8 16:29, 20 August 2009 (UTC)
Yes jigglypuff8 is right. But "Evening Sky" is incorrect to being with, and if none of the game's developers insist on it then there's no reason to keep it that way. TheTrueBlue 16:51, 20 August 2009 (UTC)
- Then as I said before, I invite you to supply a better TL. Kiefmaster99 00:36, 21 August 2009 (UTC)