FANDOM


Ordinary, or Queer

Eh? I know about her evil personality but I thought she was an "ordinary" witch? Still, great stuff to have a translation =)--ChronoReverse 20:26, 18 Apr 2005 (PDT)

'Queer' is a horrible translation in everyway possible. It's the exact opposite in fact! Marisa is supposed to be the "Ordinary witch" with her broom and a hut in forest. --Sssssz 00:32, 23 Apr 2005 (PDT)

Queer, Strange or whatever you would like... strangely she's described as "奇妙な (Queer)" in EoSD text. However, in PCB and later series she's refered as "普通の (Ordinary)"... I wonder what caused ZUN to describe her in completely opposite way. -- Aona

It also seems to fluctuate between "normal" and "normal black" magician. I guess ZUN was drunk and forgot? --nameless fairy

Even when Marisa solves the mysterious problem or rushes in, she calls herself "ordinary". Of course, she is not "ordinary", but it's a comedic or ironic manner. It must show how Marisa's personality is: she doesn't want to be too proud of her job and she trys to deceive not to be blamed of burglar.

Did she really?

That "Marisa is the person who actually taught Reimu how to fly."... where did you read about this?
I don't think I've read something like this in official sources I've been reading in past... well, perhaps Puregirl CoLA?
If it's fan-fiction stuff, please state so in same line like other fan-thing in Fan Facts (like Chugoku and such).


Oops, I must have gotten that into my mind from watching too much of Touhou 2's Bad Endings and Marisa trying to train(?) Reimu with stuff. Retracting immediately. --Leviathean 07:26, 14 Jun 2005 (PDT)

Help...

She is a complex lose-hater that hates a lose-hater whose elicit their sign of being lose-hater.

As is the nature of a magician, she is very intelligent, but does NOT act cynically nor sets off Cobalt Bomb with shout of "Fuck you, Human!!"

Collectomaniac or Kleptomaniac?

Apparently I noticed this a while ago, and it bugged me.

Some of Marisa's profiles (the *.txt files) translated on this article use the word "collectomaniac" instead of "kleptomaniac".

Is this translation literal in context (ie, a translated pun with the kanji) or is it a mistake (the two words sound familiar, seem to have the same meaning, but one isn't real)?

Kleptomania's definition:

Wikipedia:Kleptomania

http://dictionary.reference.com/browse/kleptomania

-Inu

I think "collectomaniac" is what they're going for. Marisa doesn't steal from compulsion, she does it because...well...she's Marisa. The "collectomaniac" part is from a few references (mostly in CoLA) that she likes to collect stuff and doesn't like to throw anything away. For instance, Kourin found a legendary sword in a scrap pile that Marisa kept just because she didn't wanna throw away a pile of scrap.

Luceid 07:00, 3 October 2008 (UTC)

An old subject, but a compulsive collector could be called a Syllogomaniac. Though that might assume she doesn't consider her hoard even somewhat useful. Arekku 02:52, February 19, 2010 (UTC)

Name

"Marisa doesn't make much sense though... the first character means "magic", the second "logic" or "reason", and the third "sand"."

Marisa is just a feminine given name. 90.156.33.152 13:11, 23 February 2008 (PST)

I disagree. Western names do have meanings, it's just that most of them are archaic. If you give ZUN the benefit of the doubt and assume that he chose "Marisa" with some meaning intended, then there's a few possible meanings. From what I can find, there's debate over where it comes from, but most of the sites seem to agree that Marisa either comes from "Maria" or "Maris". Maris is latin for "of the sea", wile Maria comes from the hebrew Mary. According to behindthename.com, there's dispute as to what Mary means, but the possibilities they list include "Bitterness", "rebelliousness", "Wished for Child", and "Love". So it's a bit of a stretch, but rebelliousness would fit Marisa pretty well.206.174.3.88 04:22, 3 October 2008 (UTC)
Oh and jisho.org says that 魔 means

1: demon; devil; evil spirit; evil influence; (Noun suffix)

2: someone who (habitually) performs some (negative) act

Just adding a thought. Since Marisa -> Maria -> Mary, and Mary can mean "Bitter," as stated above, this could reflect an aspect of Marisa. Way back in Touhou 2, she's working with an evil spirit who made no bones about wanting to get revenge on the human race. Marisa HAD to know this, since she obviously stayed with Mima long enough to learn her magic. And yet, she stayed anyway. Consider, also, her attitude toward her father. Seems she could have had her own bitterness, and helping Mima would allow her to gain the power to do the proverbial "something" about it. Like, maybe, kill her dad? I dunno. It could, also, simply be that ZUN intended for Marisa to be a more bitter person originally. Instead of the cheery, competative clepto she is now. --Kagetsuwamono 11:00, April 4, 2012 (UTC)


I don't know much about kanji, but those definitions seem pretty different from "magic".206.174.3.88 04:33, 3 October 2008 (UTC)
Magic is called 魔法 (mahou) in Japanese, the Ma in Marisa's name is taken to mean this. _dk 07:52, 3 October 2008 (UTC)
I agree with Deadkid dk. I think the biggest reason why she is given her name "Marisa" by ZUN is that it sounds so girlish and cute. From Meiji era, some people tried naming their children after Western European-like names, for example Mako, Eliza. So some Japanese people's names aren't Japanese-like in careful looking. In fact, the name of one of my friends is Risako (理沙子), which sounds never odd, but isn't traditional. It's too modern. What I want to say is the most important is the sound "marisa", or else the character "MA" (魔).

It sort of makes sense considering Gensokyo is apparently stuck in the Nineteenth Century. Remember, back then the Japanese used Kanji even to write foreign names if they were proper nouns, I believe (ateji), for example America was written 亜米利加 though nowadays it's (thankfully) just written using Katakana. If you're familiar with the series When Seagulls Cry, many of the characters have Westernized Japanese names. The spelling of Marisa's name may be on the same line of thinking, though this is just my assumption.—Preceding unsigned comment added by Wererat42 (talkcontribs) 2009-09-06T12:49:25 (UTC)

Playgirl

Well we know that Marisa is hitting alot of characters right? She's the only character who already got in EoSD,MoF and SA

Another stolen spell card

In UFO, Marisa just stolen Aya's attack from Subterranean Animismin Reimu C.

Da-ze

Where does Marisa's catchphrase "da-ze" come from?

Do look at Marisa's Dialogue in EoSD, for example. It appears in the other works, also in another type "ze". "ze", "da ze". Both aren't quite different to Japanese people. --Masuo64 12:53, 24 April 2009 (UTC)

だぜ isn't so much as catchphrase as it's just a more masculine form of です. Makes Marisa sound more rough than the other girls who use words like ですわ, and if a translator elects to not leave it untranslated, they'll usually make her speech more brusque to reflect this. --Wererat42 16:25, September 6, 2009 (UTC)  

Makes her sound bad-ass. A mix of assertive, confident, and daring. It's cute, unless you're someone who doesn't like Haruhi-type characters. TheTrueBlue 17:29, September 6, 2009 (UTC)

12.5 Appearance

Marisa's appearance has changed in 12.5. I wonder if people pay attention to that...I think it should be added to her main profile. She no longer has that "M" on her outfit, and her hat seems to be more pointed now. Well, maybe someone else can describe it better than I can.(Maybe some other characters' appearances have changed as well in this game?) 24.13.162.218 22:46, March 15, 2010 (UTC)

Wands

I figured I added this in talk in case people become skeptical...

Story of Eastern Wonderland: She uses a star wand in battle.
Phantasmagoria of Dim.Dream: Take a look at her portrait when she casts a spell.
Lotus Land Story: One of her Bad Endings and title page.
Undefined Fantastic Object: Her character portrait.
MaronaPossessed 18:16, June 20, 2010 (UTC)

Alternate palette from Touhou Hisoutensoku

I see that there's some conflict on whether her alternate palette from Touhou Hisoutensoku is purple or blue. Well, there are two palettes that seem to match the description. One has her completely purple (including her hair), while another has only her clothes and hat blue and her hair red. It's just my guess but the completely purple palette seems to make some reference to Patchouli, while the blue-clothes and red-hair palette is the one making reference to Marisa of the PC-98 games. I'd like to know how u all think. Deathsoul4 04:57, September 27, 2010 (UTC)

In the PC98 games, she is completely purple. No sign of blue. MaronaPossessed 06:32, September 27, 2010 (UTC)
Yeah, I agree with that. So the purple one should be the reference to Marisa of the PC98 series, but among the palettes, there's one that has her wear bluish purple (I took a look at it again and now it doesn't look completely blue) clothes and red hair. Also in Story of Eastern Wonderland, although Marisa wears purple clothes, she has red hair, kind of similar to the palette I just described. Assuming that the completely purple palette is the PC98 reference, does anyone think that the blue clothes and red hair one is a reference to Story of Eastern Wonderland? Probably there are two palettes out there making reference to the same PC98 series. Deathsoul4 02:31, September 28, 2010 (UTC)
Oh, btw, I'm allowed to post images here? Maybe it'll help clear some confusion if I could post the images I'm describing here. Deathsoul4 02:33, September 28, 2010 (UTC)
Sure. Post the images. MaronaPossessed 02:51, September 28, 2010 (UTC)
Thanks, here's the blue palette I think some people were talking about: MarisaPalette1
And this is the Marisa completely purple: MarisaPalette2

I dunno if it's just on my computer or not, but the red hair Marisa's clothes look slightly bluish. Probably that's why there has been some recent edits on the palette color. I agree on your point that the purple palette is a reference to Marisa from the PC98 series, but the purple clothes palette in Hisoutensoku has Marisa's hair even purple, while in PC98 games Marisa's hair was red (in Story of Eastern Wonderland) or yellow (in all other PC98 games). Probably I'm just being too stingy about the palette color, so please correct me if I'm wrong on this. Deathsoul4 03:04, September 28, 2010 (UTC)

The blue pallette and red hair would be suitable for the pc98 games, and the completely purple one would resemble patchouli. MaronaPossessed 15:30, September 28, 2010 (UTC)
Alright. Thanks for your time on this issue. I hope that would clear some confusion amongst people. Deathsoul4 20:25, September 28, 2010 (UTC)
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.