Touhou Wiki
Advertisement

Anyone working on translating this? It's giving me a hell of a time, considering how I don't really know much Japanese, definitely not enough to translate this song. I've more or less figured out the first 8 lines, but it needs either a few people to help, or someone much better who'll make me look like an idiot. I don't care if I'm laughed out of here, I'd like to see this song translated. The title is coming out as Pad Developed Nation Scarlet Mansion; like any of my direct translations, it probably needs some tidying up to look decent. Schuzrum-dias 06:38, May 31, 2010 (UTC)

I already translated this in Italian (because I'm italian) but it doesn't make much sense... I mean, the translations are well done (even if I'm not good in japanese too) but phrases do not fit together properly... I can post the italian translations or the english translations but it can be only a guide, not the real translation... Djfast 14:31, May 31, 2010 (UTC)

I think I know why it doesn't make sense, the lyrics resemble QMA Canyon which really was a bunch of random sentences in the show. I mean, really. Listen to QMA Canyon and PAD Canyon, it makes me think they copied it or something. --24.78.44.222 13:57, May 31, 2010 (UTC)

Well, I post here some random phrases: "At the Scarlet Devil Mansion arrived a new stock of Pad incrase breast 'boom' that equiped Remi-chan and equiped Flan-chan too". This is the part that have most sense...

I've gotten just about the same thing... Perhaps this just isn't a song to be translated. Oh, you silly Japanese. Schuzrum-dias 00:20, June 1, 2010 (UTC)

Advertisement