Touhou Wiki
Advertisement

After much work, I got the romaji formatted for the wiki. Now we just need a translation. --70.251.156.214 12:46, 28 October 2007 (PDT)

Here's a rough translation, and there are quite a few lines I'm unsure about since my grasp of Japanese is a bit shaky. --70.116.23.93 01:02, 9 November 2007 (PST)

I think the second line is "ずっと大切愛しいの"(or something like that), not "ずっとたいせつにしてほしいの". Although another source doesn't, does anyone else agree with me? Is that even correct Japanese? 88.195.80.117 19:06, 12 June 2008 (UTC)

No, it's definitely "zutto taisetsu ni shite hoshii no," meaning "I want to be important forever (lit. throughout)." Rather, the only thing I can't hear well there is "zutto." Maybe I'll look over some of the more questionable-looking translations, not that I'm great. Update: made a few rather minor changes, adding note to 2nd "Miss" meaning (misuranai), making romaji du to dzu which is more proper and usable, and softened the translation on Chotto dounika line, from "It seems like something's going to come of me" to "I feel like something will come of this". If you have an expert opinion on this line's implication and how to make it natural in English, please have at it. --StrikerX22 00:24, August 18, 2010 (UTC) [EDIT] --StrikerX22 02:05, August 18, 2010 (UTC)

Advertisement