Why the change from simple "center" tabs to "div style=center" tabs? --Leviathean 17:40, 29 Jun 2005 (PDT)
Eh, center is depreciated. Might as well go for W3C compliance. - J5983 17:46, 29 Jun 2005 (PDT)
- If "center" is depreciated, then someone should tell Wikipedia what to use instead of "center" in their Wikipedia:How_to_edit_a_page article. This new version looks a lot more unfriendly though. --Leviathean 19:58, 29 Jun 2005 (PDT)
K so we know Kaguya is immortal, but if she loses an arm does it return? Does this also count for Mokou?
* "Don't waste time wondering about something like that. Immortality is like casting away the physical body." -quote from Alice in Imperishable Night.
That aside, it seams like both their regenerations are more like resurrections. Neither of them have the ability to die. Think of it as... "the absence that follows is not a part of them, so they resurrect instead". That should probably answer it. Fujiwara no Mokou 02:48, January 16, 2010 (UTC)
Kaguya suppose to be a royatly on the Moon
Why isn't her name
Houraisan no Kaguya?184.108.40.206 11:05, February 9, 2010 (UTC) 3x more Anonymous.
- Possibility is...
- 1. The moon isn't the Earth, or Japan. 2. In Japan, royal people originally don't have family name, so that it's not needed because the family is centered by Tennou and Tennou is only one existance not to mistaken with in his life. 3. ZUN remarks that she is *not* who is known as "Kaguya Hime".
- Anyway, ZUN is 理系, not 文系, so it might be unimportant. I dunno. --Masuo64 17:23, February 9, 2010 (UTC)
Yeah, that is until we are introduce to Watatsuki no Toyohime and Watatsuki no Yorihime. So yeah. 220.127.116.11 03:15, February 13, 2010 (UTC) 3x more Anonymous
Inconsistency with Eirin Yagokoro's article
OK, if you check out the section for Eirin's age, it is mentioned that Kaguya is 1400+ years old, but in Kaguya's article she's described as at least 1300 years old. Which information is correct? Deathsoul4 03:17, May 13, 2010 (UTC)
- Well, they're both correct no matter how you look at them. I don't think there's anything wrong in the source documents themselves, authors do that for flavour all the time. Furien 05:17, May 13, 2010 (UTC)
永遠と須臾の罪人 versus 永遠のお姫様
永遠と須臾の罪人 - this means "sinner of eternity and a short while's" 永遠のお姫様 - this means "eternity's princess"
If the text is the former, then "sinner of eternity and a short while's" should be its translation. If it is the latter, then "eternity's princess."
Which one is it? It is either one or the other.--Tosiaki 04:15, October 31, 2010 (UTC)
- The former is included on キャラ設定.txt of IN, while the latter isn't there. The section of your last edits is for description of that of キャラ設定.txt of IN, so the former shall be better.
- ...By the way, where did you get the latter? --masuo64 Talk 04:40, October 31, 2010 (UTC)
- Actually, I am not sure how I came up with the latter - I must have made it up or something. I guess that it wasn't there after all, then.--Tosiaki 04:43, October 31, 2010 (UTC)