Touhou Wiki
Register
Advertisement
Tojiko Symposium

神の末裔の亡霊

Ghost of the Children of the Gods

蘇我 屠自古 Soga no Toziko

Soga no Tojiko

能力        雷を起こす程度の能力

Ability: Ability to cause thunder

危険度      極高

Threat level: Very high

人間友好度   低

Human friendship level: Low

主な活動場所  不明

Main place of activity: Unknown

古代人の亡霊である。人間に対する怨みを持っており、性質はいわゆる怨霊である。

The bourei of a human from ancient times. Carries a grudge against humans, her nature is that of the so-called vengeful spirit.

物部布都と共に豊聡耳神子に仕える従者であるが、神子と同じく尸解仙になった布都とは異なり、何故亡霊のままなのかというと、どうやら布都に嵌められたようだ。

Although she serves Toyosatomimo no Miko as a vassal along with Mononobe no Futo, unlike Futo she didn't become a shikaisen along with Miko, instead remaining as a bourei. As for why, she seems to have been set up by Futo.

元々、布都と屠自古は仏教を巡る争いで敵同士だった。その争いは、結果的に屠自古の方に軍配が上がったのだが、布都の呼びかけにより陰で協力するようになる。その内容は「今の所は仏教に支配させて良いが、神子が後の権力者として復活した時に、二人で参謀として復活しよう」という物だった。

To begin with, Futo and Tojiko were mutual enemies from the struggle over Buddhism. Although in the end Tojiko's side won, it seems she responded to Futo's appeal to work together in secret. The details of the plan were along the lines of "We'll let Buddhism rule for now, but after Miko revives and becomes a powerful leader we can both revive as her chiefs of staff."

彼女が苟且の体に使った物体(*1)は壺だった。その物体は長期に亘り朽ち果てない物が望ましかったのだが、布都は焼かれていない壺とすり替えたのだ。屠自古の魂が宿った後、壺はあっさりと溶け崩れてしまった。それにより彼女は肉体を持てず、亡霊となってしまったのだ。

The temporary body that she's using is a jar(*1). She wanted to move to a new body that would never decay, but Futo switched it with an unbaked jar. After Tojiko attached her soul to it, it melted away quickly. Due to that, she remained a bourei without a physical body.

何故布都はそんな行動を取ったのかというと、やはり過去の争いで一族を滅亡させられた怨みを持っていたのだろう。亡霊になってすぐに騙された事に気が付いた様だが、実は肉体を持たない事が非常に快適であるという事にも気付き、今は亡霊である事を甘受している様である。

As for why Futo did such a thing, it's surely because of a grudge from the conflict between their two families that led to the downfall of the Mononobe. Although she realized the deception immediately after becoming a bourei, it turned out that not having a physical body was surprisingly pleasant so she doesn't seem to mind too much.

性格はガラが悪く、情に脆い。怒りっぽい面もある。怒ると文字通り雷が落ちるので、大変危険。

Her personality is ill-bred and tender-hearted. She also has a hot temper. When mad she literally makes thunder fall, because of this she poses an immense danger.


能力

Ability

雷を落とすというのは、実は怨霊にありがちな能力である。怨霊とは怒りの塊でもあるのだが、激怒される事を「雷が落ちる」と言う様に怒りと雷には密着[1]な関係がある。

Making thunder fall is actually a common ability among vengeful spirits. Vengeful spirits are just clusters of anger, but you as we call the act of raging "bringing down thunder", anger and thunder are quite closely related.

小さな怨霊は、精々ゴロゴロと音を鳴らす程度だが、怨みのレベルが上がるとバリバリと音を鳴らしたり、大怨霊になれば実際に雷を落とせる様になる。

For small vengeful spirits, at best they can make a rumbling sound, but as their resentment level increases they can make a sparking sound, and greater spirits can actually bring down thunder.

彼女は自分の周りに雷を落とせるくらい、そこそこ格の高い怨霊の様だ。

As she can bring down thunder around her, she seems like a reasonably high class vengeful spirit.


対処法

How to Deal With

怨霊は人間にも妖怪にも危険な存在である。

Vengeful spirits are dangerous to both humans and youkai.

対処法は近づかない事に尽きる。出会った場合は怒らせないようにしよう。

The way to deal with her is to not get near her. If you meet her, try not to make her angry.

幸い彼女の怨みはほぼ消えて、ただの雷が落とせる亡霊へと変化しつつある。刺激しない様に注意すれば問題は少ないだろう。

Fortunately, her grudge has almost disappeared, so she's become just an ordinary thunder causing bourei. If you take care not to provoke her, there should be few problems.

ちなみに馬鹿と雷は高い処が好き(*2)、という様に雷は高い処に落ちる。もし怒らせたのなら姿勢は低くしよう。

Incidentally, idiots and thunder like high places, so thunder falls on high places(*2). If you happen to anger her, you should lower your stance.[2]

*1 詳細は布都の「尸解仙」の項目を参照。

1: See Futo's entry for the details of the shikaisen process.

*2 出る杭は打たれる、も同じ。

2: It's the same as the stake sticking out of the ground getting struck down.[3]

Reference[]

1. ^  It should be a misprinting of "密接.
2. ^  What the writer (Akyuu) is intending is unclear, but there is a Japanese proverb "baka to kemuri wa takai tokoro ga suki" (lit."idiots and smoke like high places", 馬鹿と煙は高い所が好き). There are several pieces of interpretation: for example, idiots love meaningless climbing up a high place like jungle gym, or idiots love getting attention.
3. ^  As Akyuu writes down, there is indeed such a Japanese proverb, but it means that one must not put himself forward and stick out from the crowd. Essentially, one should learn his place lest he gets ostracized. This proverb is often said to show a characteristic point of Japanese society.

Advertisement