- Return to Perfect Memento in Strict Sense
- Previous: pg. 103 Encyclopedia: Death Gods
- Next: pg. 106-107 Encyclopedia: Yama - King of Hell
三途の水先案内人 |
Guide of the Sanzu no Kawa |
---|---|
Komachi Onoduka [sic] | |
能力: 距離を操る程度の能力 |
Ability: Manipulation of Distance |
危険度: 低 |
Threat level: Low |
人間友好度: 普通 |
Human friendship level: Normal |
主な活動場所: 三途の河 |
Main place of activity: Sanzu no Kawa |
三途の河で船頭をやっている 死神である。 |
A death god captaining a boat that plies the Sanzu no Kawa. |
同じように船頭をやっている死神は多いが、彼女は幻想郷の人間の魂を担当する事が多い(*1)。 |
There are many such captain death gods, but she is responsible for ferrying most of the souls of Gensokyo humans(*1). |
その為か幻想郷で彼女の姿を見かける事が多い(*2)。 |
It's perhaps for this reason that she can often be seen in Gensokyo(*2). |
高い下駄を履き、極端に大きな人鎌を持っている為、圧倒されてしまう。 |
Her tall geta and enormous sickle give her an imposing stature. |
生きている今見ても圧倒されるのだから、肉体を失って希薄な幽霊となった後に見ると、尚更だろう。 |
Since she's so overwhelming if you see her in life, she must be all the more imposing after you've died and become a ghost. |
また、話し好きで口調も威勢が良く、河を渡る間に一方的に話し掛けられるだろう(*3)。 |
As she loves to talk, and is possessed of impressive tone and power, she likely carries a number of one-sided conversations while ferrying souls(*3). |
河を渡りきる迄の間、じーっと我慢して聞いていなければならない。 |
Surely, one must sit patiently and endure until they have reached the other side of the river. |
距離を操る能力 |
Distance Manipulation Ability |
三途の河の河幅は、渡る人によって長さが変わるという。 |
It's said the width of the Sanzu no Kawa changes according to the person that's crossing it. |
その長さは、死神に渡す渡し賃によって決まり、大金で有ればあるほど短くなる。 |
Its length is determined by the toll paid to ferrying death god, and can be made shorter with large payments. |
渡し賃とは全財産であり、その財産は自分の財産ではなく、生前親しくしてきた者が本人の為に使ってきたお金の合計と言われる。 |
It is said that the ferriage can be paid out of one's own assets - but not the personal assets collected over one's life, but rather the money spent by close relations in behalf of the deceased. |
万が一、マイナスになってしまったら、その舟は向こう岸に着く事は無く、途中で舟から投げ出されてしまうだろう。 |
If by some chance this figure is negative, then the ferry will never reach the other side, and the deceased will likely be thrown out into the river. |
向こう岸に着くも着かないも、全て死神が握っているのである。 |
Whether one makes it or not is all up to the attending death god. |
三途の河を渡る小町の舟 |
Komachi's boat which crosses the Sanzu no Kawa |
三途の河では風が吹かず、舟には帆は付いてなくて全て手漕ぎである。 |
There are no winds over the Sanzu no Kawa, so the ships that cross it have no sails, and are all rowed by hand. |
彼女の舟は本人の派手さに比べ、飾りっ気もなく非常に質素な物である。 |
Compared to her own flashiness, her ship is actually a very austere affair with no decoration. |
他の死神の舟も同様に質素である所から推測すると、これらの舟は地獄から支給された舟だと思われる。 |
If you assume that all the other death god's ships are similarly modestly furnished, one might suppose they are provisioned from hell. |
現在、地獄では人口増加に伴う施設拡張を余儀無くされて、財政難に陥っているという。 |
As hell's facilities must naturally expand to accommodate rising populations, it's said hell is currently experiencing a period of financial difficulty. |
年代物の舟の使用を余儀無くされているのも、致し方ないだろう。 |
Thus, the death gods likely have no choice but to use antiquated ferries. |
*1 手が空いていると外の世界の人間も運ぶ事もある。 |
1: She will even do the same for humans from the outside world if she has free time. |
*2 サポっている? |
2: Is she slacking? |
*3 幽霊は喋れないので当たり前だが。 |
3: Of course, ghosts can't talk back. |
- Return to Perfect Memento in Strict Sense
- Previous: pg. 103 Encyclopedia: Death Gods
- Next: pg. 106-107 Encyclopedia: Yama - King of Hell