- Return to Mountain of Faith: Translation
- Back to Prologue
- Forward to Marisa's Extra
Stage 1
八百万の秋の神 |
Myriads of Autumn Gods | |
---|---|---|
妖怪の山の麓 |
At the Foot of the Youkai Mountain | |
BGM: 人恋し神様 ~ Romantic Fall |
BGM: A God That Loves People ~ Romantic Fall | |
Marisa |
何だろう いきなり強い奴とか出てきてくれないかねぇ |
What's this? Sure would be nice if someone stronger would show up... |
Minoriko |
随分と余裕だ事 |
You say that as if it were nothing at all. |
Minoriko Aki ENTERS | ||
Minoriko |
妖怪に怯えながら行動する人間の癖に |
A human, able to move despite her fear of youkai? |
豊かさと稔りの象徴 秋 穣子 |
Symbol of Harvest and Plenty | |
Marisa |
妖怪意外にも怯えるぜ |
|
Minoriko |
あんたが向かおうとしている場所は |
Where you're trying to go, the youkai are |
Marisa |
それは楽しみだな |
That sounds like fun. |
Minoriko |
私はただの八百万の一の神 |
I'm just one amongst the multitudes of gods. |
BGM: 稲田姫様に叱られるから |
BGM: Because the Rice Paddy Princess is Scolding Me | |
Minoriko Aki DEFEATED | ||
Marisa |
いつもみたいな奴がごろごろしているのか 余り期待できないな |
Just more of the same after all, huh? Guess I can't expect too much. |
Stage 2
神々の傷跡 |
Scars of the Gods | |
---|---|---|
妖怪の樹海 |
The Great Youkai Forest | |
BGM: 厄神様の通り道 ~ Dark Road |
BGM: Path of the Apotropaic God ~ Dark Road | |
Marisa |
こうやって闘いながら進むと 山に辿り着く前に円周率を暗唱出来そうだ |
If I have to keep fighting like this, I could recite all the digits of pi before I got there. |
??? |
あらあらまだ居たの? |
Oh, are you still here? |
Hina Kagiyama ENTERS | ||
Marisa |
産医師異国に向こう...... |
"How I like a drink, alcoholic of course, after the light skirmish involving danmaku exchanges." [1] |
Hina |
何の呪文よ |
Is that some sort of spell? |
Marisa |
誰だ? |
Ah, a new face. |
Hina |
きっと会ったけど |
I'm sure we've met before, but I'm |
秘神流し雛 鍵山 雛 |
Hidden God, Doll of Curses [2] | |
Marisa |
それはえんがちょだな |
Hm, better keep my fingers crossed then. |
Hina |
えんがちょの向こう側に私が居るから 山は人間の立ち入る所じゃない |
It's because I cross my fingers for you The mountain is no place for mortals. |
Marisa |
これから盛大に盛り上がってくる所だぜ |
Oh, but it's just starting to get good. |
Hina |
あらゆる災厄が降りかかるわよ |
Every disaster will befall you. |
BGM: 運命のダークサイド |
BGM: The Dark Side of Fate | |
Hina Kagiyama DEFEATED | ||
Hina |
うーん |
Oof... |
Marisa |
......御社に蟲さんざん...... |
"...after the light skirmish involving danmaku exchanges..." What comes after this, again? |
Hina |
何言ってるのか判らないわよ |
I don't understand what you're saying. |
Marisa |
神社が蟲だらけになって...... 故に人間だぜ |
How I'd like a drink... Therefore, I'm human. |
Stage 3
瑕疵無き要塞 |
Flawless Fortress | |
---|---|---|
未踏の渓谷 |
The Untrodden Valley | |
BGM: 神々が恋した幻想郷 |
BGM: The Gensokyo the Gods Loved | |
Nitori Kawashiro ENTERS | ||
Nitori |
げげ、人間!? |
Gah, a human!? |
Nitori Kawashiro LEAVES | ||
Marisa |
おお? |
Huh? |
Nitori Kawashiro ENTERS | ||
Nitori |
あーあ、私の光学迷彩スーツが壊れちゃった |
Awww, my optical camoflauge suit broke! |
Marisa |
壊したんだよ |
You mean, I broke it. |
Nitori |
人間の癖に私の姿がよく見えたわよ |
You're human, but you still picked me out pretty well. |
Marisa |
全然隠れなかったぜ |
You weren't hidden at all. |
Nitori |
じゃあねー人間 |
See you, human! |
Nitori Kawashiro LEAVES | ||
Marisa |
||
Nitori Kawashiro ENTERS | ||
Nitori |
お、さっきの人間 |
Hey, it's that human from before. |
Marisa |
何なんだ? 山の妖怪はお前みたいな奴ばかりなのか? |
What are you talking about? |
Nitori |
ごめんごめん 新作の光学迷彩スーツの実験を |
Ha ha, sorry about that, it's just been I just wanted to give my new |
Marisa |
実験台にしようったあ、光栄だ |
You want to make me a test subject? What an honour. |
Nitori |
それと、これ以上山には入るのは 悪いこたぁ言わない |
Well, anyway, the mountain gets dangerous from I won't say anything bad, |
妖怪弾頭 河城 にとり |
Youkai Warhead | |
Marisa |
引き返せって言われたら進みたくなるな お前だって、立ち入り禁止の立て札を |
If you say that, it just makes me want to go on. C'mon, doesn't a big "KEEP OUT" sign just |
BGM: 芥川龍之介の河童 ~ Candid Friend |
BGM: The Kappa of Akutagawa Ryuunosuke ~ Candid Friend | |
Nitori |
ならいないよ |
There's nothing you can do. |
Marisa |
みんなで追い返そうとするんだもんな |
Seems like everyone's just trying to chase me away. |
Nitori Kawashiro DEFEATED |
Stage 4
BGM: フォールオブフォール ~ 秋めく滝 |
BGM: Fall of Fall ~ Autumnal Waterfall | |
---|---|---|
Aya Shameimaru ENTERS | ||
Aya |
あやややや 侵入者の報告で来てみれば |
Woah, woah, woah, woah. I thought I'd come get some info on the intruder, |
Marisa |
お、いつぞやの天狗 |
Oh, hey, it's that tengu. |
Aya |
残念、私は侵入者を追い返しに来たのよ そもそも、何処に案内すれば良いのやら |
Too bad for you, I came to chase the intruders away. I wonder where you wanted me to take you, anyway? |
Marisa |
聞いたぜ、山の上に変な神様が住み始めたん 私はそいつを倒しに来た勇者だ |
You've heard about that weird god that came to live on I'm the hero that's come to beat her. |
Aya |
ほう、そんな話、誰から聞いたのかしら? |
Hm, I wonder where you heard that story? |
Marisa |
誰からだったかな、もう忘れたが...... |
Hm, I wonder, I already forgot who it was ... |
Aya |
うふふ でも、私は貴女を通す訳に行かないの 私があっさり通しちゃったら |
Ahaha, But, there's no way I can let you pass. Even if I let you through, |
Marisa |
何でだよ |
What the heck? |
Aya |
私は上司の命令でここを通すなと 組織に属するってのは さあ、手加減してあげるから、 |
I have orders from above to not let Belonging to an organization means that sometimes Now, I'll go easy on you, |
Marisa |
手加減なんてしけた事言わなくても良いぜ |
Hey, don't talk to me about going easy on me. |
Aya Shameimaru DEFEATED | ||
Aya |
まじめに闘った事って殆ど無かったけど これなら、あの厄介な神様も倒せるかもね |
I don't have to fight seriously that often, I wonder if I could beat that curse god at this rate. |
Marisa |
ああ、お前らの代わりに倒してきてやるよ でも、その神様は何をして |
Don't worry, I already took her for you. But, what is that god doing |
Aya |
......河童? もしかしてその話、河童に聞いたのね? 簡単に言うと、山を自分の物にしようと |
... kappa? To put it simply, she's just come and started acting like this |
Marisa |
何だよ、お前ら天狗たっで勝手に山を そのお陰で人間が近づけないしさ |
What are you talking about? Aren't you tengu Humans can't come near the mountain thanks to you. |
Aya |
それでも、新しく入ってきても天狗に敬意も |
Maybe, but can't she at least show us some respect |
Marisa |
なんだかなぁ。ま、良いぜ、とりあえず |
Maybe she could. Well, time to take |
[1]: The original Japanese text is a common mnemonic for pi, which when read loosely, sounds like "three one four one five nine (etc)". The literal translation is "An obstetrician goes abroad... The shrine's full of bugs". The translation here is a slight corruption of a famous English mnemonic, which actually ends "...after the heavy lectures involving quantum mechanics."
[2]: 流し雛 (Nagashi-bina) refers to the paper and straw dolls floated down rivers to carry away curses and bad luck.