- Return to Rebirth
|
⑨destiny ~ ずっとチルノのターン | |
|---|---|
|
Arrange: NYO Vocal: Nano | |
|
Sensei! Suwako wa-Suwako wa-Suwako wa- |
Teacher! Suwako-Suwako-Suwako- |
|
Marukyuu~tte iwanai de |
Do not call me Nineball |
|
Shokumotsu rensa? |
What do you mean by food chain? |
|
Keroro-keroro-kero Keroro-keroro-kero |
Ribbitbit-ribbitbit-ribbit Ribbitbit-ribbitbit-ribbit |
|
Keroro-keroro-kero Keroro-keroro-kero |
Ribbitbit-ribbitbit-ribbit Ribbitbit-ribbitbit-ribbit |
|
Atai wa (au-a) |
Don't you know that (au-a) |
|
Atai wa (au-a) |
Don't you know that (au-a) |
|
Na-na-nice cheat |
Ni-ni-nice cheat |
|
Shameimaru ni yorimasu to kyou mimei |
According to Shameimaru, this morning |
|
Suimenka ni yureteru |
Below the wavy lake's surface |
|
Paafecto purin |
Perfect Pudding[4] |
|
Atai wa (au-a) |
Don't you know that (au-a) |
|
Atai wa (au-a) |
Don't you know that (au-a) |
|
Mukyuu~ Mukyuu~ |
Mukyuu~ Mukyuu~ |
|
Tokorode kono kaeru dou omou? |
By the way, what do you think of this frog? |
|
Gozonji... nai no desu ka? |
So you know... nothing? |
|
Atai wa (au-a) |
Don't you know that (au-a) |
|
Atai wa (au-a) |
Don't you know that (au-a) |
|
Bakatte yuu naa |
Don't call me stupid! |
- This song could be seen as a retort to ケロ⑨destiny. The subtitle reads "Zutto Chiruno no taan" which means "It's always Cirno's turn" or "It remains Chiruno's turn."
- While the original song suggested Cirno as a snack, this version references the original saying, suggesting a banana. It probably reflects on Cirno's childish nature.
^ In this song, the married lady is Suwako Moriya, because she appears in the same title with her descendant, Sanae Kochiya.
^ This phrase comes from "Sousei no Aquarion", the opening song of Genesis of Aquarion. "Ichiman-nen-to-nisen-nen mae kara ai shiteru" (For ten thousand years and two thousand years, I've loved you.) This song is serious and pure, but no Japanese people count numbers like this, so this phrase has become a specific net slangs about love.
^ This is a parody of Perfect Freeze, one of Cirno's Spell Cards. Furiizu vs purin... not good.
^ This is a parody of Diamond Blizzard, another of Cirno's Spell Cards, and Vermont Curry, a long-standing, popular brand of sauce for curry rice. Daiamondo vs baamonto...not good.
^ This phrase is also a parody of "Sousei no Aquarion", but puns between nen (year) and en (yen). This shows that that phrase is sometimes jokingly said as "Ichiman-en to nisen-en kuretara ai shiteru." (If you give me ten thousand yen and two thousand yen, I'll love you.)
^ This is a parody of Icicle Fall, yet another of Cirno's Spell Cards, and a part of phrase from "Sousei no Aquarion", "ichiman-nen to nisen-nen mae kara ai shiteru" (For ten thousand years and two thousand years, I've loved you.) Aishikuru vs aishiteru.
^ These phrases are derived from the homoerotic manga series Kuso Miso Technique. "'Tokoro de ore no kintama wo mitekure. Koitsu wo dou omou?' 'Sugoku... Ōkii desu...'" ("By the way, look at my balls. What do you think of them?" "So...big..."). The dialogue in this odd manga is regarded as having very good tempo and unique comical character, although what they do is very vulgar and erotic. It was first appraised on a BBS site, [Ayashii World] (あやしいわーるど) (link collection), and then 2channel, and now Nikoniko Douga.
[11] "Hyouketsu" is a Japanese Chuuhai can produced by Kirin Beer.
^ This phrase comes from a soldier's line talking about Ranka Lee, a heroine of Macross Frontier: "Gozonji, nai no desuka!? Kanojo koso, daiyaku kara chansu wo tsukami, sutaa no za wo kake-agatte iru, Choujikuu Shinderera, Ranka-chan desu!" (So you...don't know her? She's the one who got a chance to rocket to stardom from playing an understudy. She's the Super-dimensional Cinderella, Ranka-chan!)