Touhou Wiki
Advertisement



Stage 5[]

Th08stage5title

The hallways of Eientei

穢き世の美しき檻

A Pure Cage in the Filthy World

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

"In this filthy world, you have stayed long enough."
Then, all the locked doors were opened untouched--

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome

Tewi Inaba ENTERS

Tewi Inaba EXITS

?

遅かったわね。

You're too late.

Reisen Udongein Inaba ENTERS

Reisen

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

I've already sealed all the doors around here.
You'll never get to her now, okay?

Sakuya

貴方の仕業かしら?
この月の異変は。

Isn't it your doing? This accident with the moon.

Remilia

怪しい感じね。
特にその挑戦的な見た目とか。

She looks suspicious, especially that defiant appearance.

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ

Lunatic Moon Rabbit

Reisen Udongein Inaba

Reisen

あら、羽付きのあなた程ではないわ。

ところで、こんな夜中に何の用?

Ah, less so than you, winged one.

Anyway, what business do you have here at midnight?

Sakuya

それはもう凄い用よ。
この月の異変は、貴方近辺の仕業でしょう?

嫌な臭いは元から断て、ってね。

私は掃除が得意なのよ。

Important business.
You're behind the moon incident, right?

We're here to clean up this mess from the roots.

I'm good at cleaning.

Reisen

月の異変?
うーん、この術によく気が付いたわね。

地上に這いつくばって生きるだけの、
穢き民のくせにね。

Moon incident?
I never thought you would notice.

You're just filthy earth-crawlers, after all.

Remilia

あいにく、空に月と星しか見たことが無い
汚れた生き物なんでねぇ。

月に変化があれば嫌でもわかる。

Unfortunately, I'm a filthy being who watches only
the moon and the stars in the sky.

I know when the moon changes, for good or for bad.

Sakuya

お嬢様は夜型、ですものねぇ。

You're a night person, Lady.

Remilia

さっさと地上に満月を戻すのよ。

Return the full moon to the Earth right away.

Reisen

まだ、術を解くわけに行かないの。

I can't do that yet.

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

あら、お迎えかと思ったら、

ただの迷い妖怪?

まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。

Ah, I thought someone came for a meeting.

Are they just lost youkai?

Even so, there's no chance anyone would meet her.

Sakuya

誰?

Who are you?

Remilia

咲夜、悪いのはこいつよ。
一発で判ったわ、この悪党面で。

Sakuya, this is the villain.
I knew it at once; that's a villain's face.

Eirin

酷い言われ様だわ。

確かに、この地上の密室は私が作ったわ。

でも、これも姫とこの娘の為。

What a cruel thing to say.

It's true, I sealed the chamber of the Earth...

But for the sake of this girl, and the princess.

Sakuya

そうと決まれば、倒さないわけには
行かないですわ。

If that's the case, we won't go until we beat you.

Eirin

うーん、でもまだ駄目。
ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。

間違っても姫を連れ出されないようにね。

Too bad. It's still useless.
Udonge, I'll leave it to you.

Whatever you do, don't let them steal our princess.

Eirin Yagokoro EXITS

Reisen

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

Please leave. These closed doors shall never open.

Sakuya

何事にも順路という物があるって訳ね。

I've found there's a way past anything.

Remilia

面倒ね。いつもの咲夜みたいに、
道を外れて見ない?

How troublesome. Going off the beaten path
as always, Sakuya?

Sakuya

順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。
これが文句を言わせないコツですわ。

Follow the path and overwhelm the enemy.
That's the trick to avoiding complaints.

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.

BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon

Reisen

ふふふ。
順路は貴方の後ろ方向。

でも、引き返すのも出来ない。

Hahaha...
The only path is the one behind you.

But you can't turn back now.

Remilia

引き返さないわよ。

We won't turn back.

Reisen

月の兎の罠に嵌っているのに気が
付いていないのかしら?

そう、右も左も、上も下も……。
貴方はもう方向が狂って見えている。

貴方は、真っ直ぐに飛んでいるつもりでも、
フラフラに飛んでいる。

私の目を見て、もっと狂うが良いわ!

Aren't you aware that you've fallen into my trap?

Left, right, up and down...
Your sense of direction is already out of order.

Though you think you fly straight ahead,
you're floating around aimlessly.

See my eyes, and lose every last trace of your mind!

Reisen Udongein Inaba DEFEATED

まっすぐ進む(FinalA)
まっすぐ進まない(FinalB)

Go straight on (Final A)
Go another way (Final B)

  • If it is player's first time defeating Reisen, player has used a continue OR player chooses Final A

Sakuya

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Let's proceed along the route, Lady.
We will soon come to the exit.

Remilia

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、ちょっと……。

気をつけた方が良いわね。
咲夜とだから大丈夫だと思うけど。

Sakuya, the one we saw before must be over there.
But, um...

We'd better be careful.
But I'm with Sakuya, so we'll be alright.

Reisen

師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。

私に勝ったからって、師匠に敵うと
思ってるの?

My master's power is beyond comparison to me.

You may have beaten me, but do you think
you're a match for my master?

Remilia

圧倒的に。

Overwhelmingly.

Sakuya

さぁ、夜が明ける前には決着を
付けましょう。

Now, we'll finish this before dawn.

Reisen

そうか、夜を延ばしていたのはあなた達
だったのね。

私はてっきり……。

I see, it was you that lengthened the night.

I thought that...

Sakuya

?

NEXT STAGE: Final

  • If player chooses Final B

Sakuya

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Let's proceed along the route, Lady. We'll soon come to the exit.

Remilia

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、その前に。

あそこに見える扉に入るのよ。

Sakuya, the one we saw before must be over there.
But, before that...

Let's go through the door over there.

Sakuya

何かあるんですか?

What's over there?

Reisen

ああ、しまった。
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。

Ah, crap!
There was a door that wasn't properly sealed?

Remilia

あそこの先に本命が居るわ。

私の目はごまかせないわ。

The one we're seeking must be in there.

My eyes cannot be deceived.

Reisen

ああ、師匠に怒られるぅ。

Oh no, my master will be mad at me...

NEXT STAGE: Final B

Final[]

Th08stage6atitle

Was that the right door?

姫を隠す夜空の珠

The Orb in the Night Sky Hiding the Princess

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

A long, long corridor. Is it a lunatic delusion shown by someone?
Memory of much closer moon was dear and shallow for youkai.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Haha...

You're following me obediently.

Remilia

ほらほら。
もう後が無いんじゃないのか?

Hey, hey!
Is there no end to this?

Sakuya

でも、さっきから大分進んでいるけど……。
この廊下、終わりが見えません!

We've gone so far...
But the end of the corridor still can't be seen!

Eirin Yagokoro EXITS

Sakuya

廊下は終ったみたいだけど、
ここは一体……。

Looks like we've passed through the corridor,
but where are we...?

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

この位でいいわね。

ここまで来ても気が付かないのかしら?

That's enough.

Haven't you noticed, after coming so far?

Remilia

しまった!
嵌められたわ、咲夜。

アレは月じゃない!

Damn it!
We were tricked, Sakuya!

That isn't the moon!

Sakuya

確かに、ちょっと大き過ぎますわねぇ。

Certainly, it is a little on the large side.

Remilia

いや、大きいのは近い所為だと思うけど。

Well, because we're closer to it, I guess.

月の頭脳

八意 永琳
Eirin Yagokoro

Brain of the Moon

Eirin Yagokoro

Eirin

そう、貴方達は偽物の月と永い廊下に
導かれてここまで来た。

満月は、月と地上を結ぶ唯一の鍵なの。

その鍵を壊せば、月と地上は行き来
出来なくなる。

ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。

Yes. You've come down this corridor following a counterfeit moon.

The full moon is the key to the link between the earth and the moon.

If that link is destroyed, nothing can come and go between the Earth and the moon.

See? Everyone's deceived by the illusion, just like you.

Sakuya

あら、幻影ですって。
さっきの無茶苦茶長い廊下も幻影かしら。

Ah, it's an illusion.
I wonder if that absurdly long corridor was also an illusion.

Remilia

幻影かもね。

あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが
持たなさそうだし。

It seems like an illusion.

With such a long corridor, any cleaning mop wouldn't stand a chance.

Sakuya

あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け
じゃないかしら。腰痛めそうね。

Well, I guess you'd need a wet rag, not a mop.
...It would give you a backache, though.

Eirin

そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。
幻影よ幻影。

What a pointless thing to worry about.
It's an illusion. An illusion.

Remilia

それにしても、こんな大掛かりな事をして
どうしようっての?

誰も月に行こうとなんてしてないよ。

Anyway, what's the purpose of this huge charm?

Nobody is trying to go to the moon.

Eirin

幻想郷の外には地上から月に向う愚か者も
居るけど……。

それより今は、月からの追手から姫を守る
事だけを考えている。

今夜はこのまま朝を迎えれば、もう
月から使者がやってこないでしょう。

There are many foolish people heading to the moon outside of Gensokyo, though...

However, my only intention was to protect the princess from being hunted.

If dawn comes, with things as they are, no one will come from the moon anymore.

Sakuya

ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは
月の兎だったのね。

Ah, the reason we saw nothing but rabbits was they were moon rabbits.

Eirin

いや、殆どは地上で捕まえた兎。

生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。

No, most of them we caught on Earth.

Only Reisen, who you saw just now, is a real Moon Rabbit.

Remilia

どうでもいいよ。

満月を奪った奴がわかっただけで良いの。
理由なんてどうでもいい。

ここに来るまで、犯人を見つけたらどう痛み
つけてやろうか、だけを考えてきたわ。

咲夜、ここは手加減無しよ。

It doesn't matter.

Our purpose is finding the one who stole the full moon.
The reason is unimportant.

The whole reason why we came here was to find the criminal and beat them down.

Sakuya, don't go easy on this one.

Sakuya

今まで出会ってきた敵も手加減してない
ですよ。

I haven't gone easy on anyone up until now.

Remilia

……じゃあ、死ぬ気で。

...So, you're fighting to the death?

Sakuya

死にませんよ。

I won't die.

Eirin

随分と余裕ねぇ。

ここまで誘い出したのも、思う存分遊ぶ為。

安心していいわ。
朝になれば満月は元に戻してあげるから。

後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。

You're very composed.

The reason I lured you here is to enjoy myself as much as I want.

Don't worry.
I'll give you back your full moon once it's morning.

Now, we only need to play here till we see the dawn.

Sakuya

お嬢様、良かったですわね。

勝っても負けても満月は元に戻るようで。

That's a relief, my Lady.

Whether we win or lose, the full moon will be restored.

Remilia

何を甘い事言ってるの?

なめられたお返しをしないと、
幻想郷での威厳が保てないじゃないの。

もはや満月なんてどうでも良いの。

Are you going soft?

We must make her pay for her disrespect toward me,
otherwise I can't keep my majesty in Gensokyo.

The full moon doesn't matter to me anymore.

Eirin

ふん、ガキの癖に。

貴方みたいな幼い子供が永遠の民である
私に敵うはずが無いじゃない。

貴方の積み重ねてきた紅い歴史。

私の歴史で割れば、ゼロよ。
永久からみれば貴方は須臾。

Huh, what a brat.

Little children like you have no way to stand a chance against me, an eternal being.

Your history of scarlet...

Divided by my history, the result is zero.
To an eternal one, your existence is but an instant.

Sakuya

ほら、お嬢様。
年長者は敬わないといけませんよ。

Well, my Lady.
You should respect the elderly.

Remilia

あんたは一番若い。

You're the youngest among us.

Eirin

あと、夜を止めていたのは貴方達でしょう?

そんなことして、姫の逆鱗に触れて
なければいいけど……。

Also, it was you who stopped the night, yes?

For doing that, perhaps you'll incur the wrath of the princess...

Remilia

ほれ私を敬いなさい、咲夜。存分に。

Well, respect me as much as you want, Sakuya.

Eirin

話を聞いていない。

最近の若い者はこれだから困るよ。

And they aren't listening

That's why youngsters nowadays are bothersome.

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon

BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon

Eirin

貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が
必要みたいね!

I think you'll find this medicinal barrage more
important than your chatter!

Eirin Yagokoro DEFEATED

??

何遊んでるのよ!

What are you playing at?!

Kaguya Houraisan ENTERS

Kaguya

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの悪魔!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Eirin, I will use my power to give you one more chance.

If you're defeated this time...

You devils!

My arcane medicine and Eirin's true power,
you'll never forget this!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Eirin Yagokoro REVIVES

Eirin Yagokoro DEFEATED

  • If the imperishable night reaches 5:00 am

BAD ENDING No. 11

  • If the imperishable night ends before 5:00 am

NORMAL ENDING No. 7

Final B[]

Th08stage6btitle

That moon is huge

五つの難題

Five Impossible Requests

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

Five impossible requests which were impossible to solve.
However, long years and power of phantasm made these requests possible enough to be solved.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

Geez...

Didn't I say not to let them come this way?

Remilia

咲夜。
こいつはフェイクよ。

Sakuya.
This isn't who we're looking for.

Sakuya

では、速攻で倒させて頂きますわ。

Well then, let's shoot her down at once.

Eirin Yagokoro DEFEATED

Sakuya

お嬢様。
お怪我はないですか?

My Lady.
Is anyone hurt?

Kaguya Houraisan ENTERS

Kaguya

有るわ。

They will be.

Remilia

無いよ。

って、あんた誰?

No, not me.

...Huh? Who are you?

永遠と須臾の罪人

蓬莱山 輝夜
Kaguya Houraisan

The Eternal Moon Princess

Kaguya Houraisan

Kaguya

鈴仙と永琳を倒してここまで来るなんて……。

怪我の一つでも負って貰わないと、割に
合わないわ。

Defeating Reisen and Eirin and coming so far...

It would be unfair if you weren't hurt a bit.

Remilia

あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。

Too bad, I'm invincible on the night of the full moon.

Sakuya

初めて聞きましたわ。そんな事。

……っていつの間にか満月ですわ。
お嬢様。

Really? I didn't know that.

...Ah? I didn't realize that was the full moon,
my Lady.

Remilia

判ってるから言ったんだけどね。

I said it because I knew.

Kaguya

これが真実の満月よ。

いつ頃だったかしら、この満月が地上から
消えたのは。

満月から人を狂わす力が失われたのは。

This is the true full moon.

I wonder when this moon vanished from the Earth,

and lost the power to drive humans insane?

Remilia

この満月は……。

咲夜が危ない!

This full moon is...

Sakuya! Watch out!

Kaguya

そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。

Yes, this true full moon will drive mad any human who looks directly at it.

Sakuya

いや別に何にも有りませんが?

Well, I seem fine, though...?

Remilia

……咲夜は危なくなかったわね。
鍛えてあるし。

まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら
無敵だけど。

...Sakuya would be okay.
She's very well-disciplined.

Well, even without Sakuya, I'm still invincible under this full moon.

Sakuya

あら、それは酷いじゃないですか。

どんな場面でも、私は力になりますよ。
頼りにしてください。

Ah, how cruel.

I will help you in any situation.
Please rely on me.

Remilia

あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない?

Oh my, Sakuya, are you starting to go insane?

Kaguya

月は地上に様々な力を与えた。

魔法の様な力の殆どが、元々は月の力。

貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん
じゃない?そこな吸血鬼さん。

The moon gave many powers to beings of the earth.

Many of them, such as magic, were originally the moon's power.

Does your friend depend on the moon as well?
Hmm, Miss VAMPIRE?

Remilia

だから何よ。

So what?

Sakuya

満月となった今。
無敵ってことですよ。素敵。

It's a full moon now. That means we're invincible.
Wonderful.

Kaguya

ふふ。

我々月の民は、地上人を魔物に変えて、
地上人の穢れを調節してきた。

でも、もうそれもお終い。

地上人は自ら魔物を封印してしまった。

今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ
の良く判らない生き物になってしまったわ。

Ha.

We of the moon turned some on the Earth
to monsters, to regulate their filthiness...

But, that's all over now.

Those on the Earth have sealed the monsters themselves.

That's why the only ones left are useless creatures
that assault humans in predefined patterns.

Remilia

今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。
それが何が悪い。

There's nothing like tea on a nice day.
Anything wrong with that?

Sakuya

……。

......

Kaguya

地上人は次第に月を、夜を恐れなくなった。

地上人は益々増長したわ。

月の光が必要で無くなった夜。

潮の満ち干が無関係な海岸。

終いには月にまで攻め込んだって言う
じゃない。

The people of the Earth no longer fear the moon and the night.

They've become more and more arrogant.

These nights, the light of the moon is no longer necessary.

These days, the ebb and flow of the tides on the coast no longer matters.

And finally, I hear they're invading the moon.

Remilia

ふん、そんな下賎な人間の事なんて
知らんな。

大体、あんた、月の民なんだろう?

月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。

Huh, I don't care what those worthless humans are doing.

But you're from the moon, right?

Why don't you go back to the moon and fight against the Earth?

Kaguya

私は……。

月には帰れない理由があるの。

それに、月の民の味方でもないわ。
地上でもおおっぴらには動けないけど。

I...

...have a reason that I can't go back to the moon.

I am not their ally. Nor can I move openly on the Earth.

Sakuya

月には帰れない、地上でも居場所がない。

よっぽど悪い事したんでしょうね。

You won't go back to the moon, and you have no place on the Earth.

You must have done something terrible, right?

Kaguya

地上人には迷惑をかけない様に、力のない者
には会わない様にしていたのよ。

I've been hiding from these powerless people, in order not to bother them.

Sakuya

無敵のお嬢様と無敵の人間。

私たちに力がないのか試す?

An invincible lady and an invincible human.

Would you test that claim that we have no power?

Kaguya

今まで、何人もの地上人が敗れ去って
いった五つの問題。

Well then, the Impossible Requests that defeated so many humans in the past...

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess

Kaguya

この難題をクリア出来るのかしら?

I wonder if you can clear them?

Kaguya Houraisan DEFEATED

Kaguya

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

What is this!

I see, the ones who lengthened the night..

That was you, wasn't it.

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Kaguya Houraisan REVIVES

Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

The half-done everlasting night that you have made...

With my art for manipulating the eternal, I'll tear it all away.

The dawn shall come immediately.

How's that?
With this, your Imperishable Night will be broken!

Kaguya Houraisan DEFEATED

  • If player has continued

BAD ENDING No. 11

  • If player has not continued

ENDING No. 3 (If you could beat her, you'll see the good ending. Failing on Kaguya's Lastspell or running out of time doesn't matter.)




Advertisement