- Return to Imperishable Night: Translation
- Back to Ghost Team's Scenario - Part 1
- Forward to Ghost Team's Extra
Stage 5[]
穢き世の美しき檻 |
A Pure Cage in the Filthy World | |
---|---|---|
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 |
"In this filthy world, you have stayed long enough." | |
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome |
BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome | |
Tewi Inaba ENTERS | ||
Tewi Inaba EXITS | ||
? |
遅かったわね。 |
You're too late. |
Reisen Udongein Inaba ENTERS | ||
Reisen |
全ての扉は封印したわ。 |
I've already sealed all the doors around here. You'll never be able to reach her now. |
Youmu |
漸く見つかりましたね。犯人が。 |
So we've finally found her... the criminal. |
Yuyuko |
これは宇宙鳥。 |
This is but a space bird. |
狂気の月の兎 鈴仙・U・イナバ |
Lunatic Moon Rabbit | |
Reisen |
なんだ、幽霊か。 用が無いなら帰ってよ。 |
Huh, it's a ghost. If you have no business here, go back. |
Youmu |
そうはいかない。 そうなら斬る。 |
That's rather poorly phrased. The moon incident... you're behind it, aren't you? If you are, I'll slash you. If you aren't, I'll slash you and move on. |
Reisen |
月の異変? |
"The moon incident"... you mean the earth-sealing spell? |
Yuyuko |
そうよ。 即刻やめてもらいます。 |
That's right. It's an incredibly troublesome spell. Please stop it at once. |
Youmu |
え、えぇ、行きますよ? |
Ehh... shall I attack? |
Reisen |
荒っぽい幽霊ね。 |
Such a rude ghost. Aren't you even going to let us explain? |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
あら、お迎えかと思ったら、幽霊? まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。 |
Oh, are you meeting someone... a ghost? I wasn't expecting emissaries here, though. |
Yuyuko |
妖夢、二人目よ。 |
Oh, another one. Youmu, slash her as well. |
Youmu |
え、えぇ?行きます、の? |
Ehhh... should I attack, should I? |
Eirin |
ほら、そんなに苛めちゃ可哀相じゃない。 月の件は、私の術よ。 幽霊とはいえ、この位の優しさが無いと |
Don't tease her like that. The business with the moon is caused by my spell... Even if you're a ghost, you should have some kindness like I do. |
Youmu |
お前が犯人か。 |
So you're the criminal? |
Eirin |
うーん、でも焦っちゃ駄目。 |
Mmmm, how impatient you are. |
Eirin Yagokoro EXITS | ||
Reisen |
お任せください。斬られはしないけど、 |
Leave it to me. Even if I die, they won't get through a single one of my doors. |
Youmu |
(なんだ、幽々子さまと大差ないじゃ |
(Huh, there's not much difference between her and Yuyuko.) |
Yuyuko |
脳が逃げて、鳥が残る。 |
The brain has left, and the bird remains. |
Youmu |
え? えぇ、斬りますってば。 |
Uh, yes, I'll slash her then. |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon. |
BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon | |
Reisen |
ふふふ。 既に私の罠に嵌っている事に気が付いて |
Heheheh... I wonder if you realize that you've fallen into my trap. |
Youmu |
!? |
Huh!? |
Reisen |
貴方の方向は狂い始めている。 |
I've taken away your sense of direction... You can't move in a straight line! |
Youmu |
そういえば、幽々子さま、なんで |
...Say, Lady Yuyuko. Why do you call her a bird? |
Yuyuko |
兎は、皮をはいで食べると、 |
When skinned and eaten, they're the same thing. Remember that. (Yuyuko is referring to an old rule of Japanese Buddhism. In past monks weren't allowed to eat animal meats, but bird meats were an exception. So they faked rabbits as a bird, in order to get a chance to eat animal meats. Due to this fact, modifier for counting birds and rabbits are still same in present Japanese.) |
Reisen |
嘘を教えるな。 私の目を見ても、まだ正気で居られると |
Don't tell lies. We'll see if you're still sane, after looking into my eyes! |
Reisen Udongein Inaba DEFEATED | ||
幽々子さまの言う通りに進む(FinalA) |
Go where Yuyuko says (Final A) | |
| ||
Youmu |
うう。目が廻る。 |
Oh... I feel like my head is spinning... |
Yuyuko |
あらあら、これだけ揺られたから、 まぁ、安心しなさい。 |
Oh my, your human half got motion sickness from being shaken like that. Relax. |
Reisen |
なんていうこと。 |
I can't believe this. |
Yuyuko |
次は薬膳よ。しかも最後なの。 龍じゃないのが残念だけど。 |
Next up, herbal dishes. And that's the end... Unfortunately it's not dragon after all. (So, does Yuyuko know that they're being led to fake villain? which, even Yukari failed to notice?) |
Youmu |
幽々子さま。 なんか知っているんですか? |
Lady Yuyuko... You look like you know something I don't. |
Yuyuko |
全然。 |
Oh, I don't know at all. |
NEXT STAGE: Final | ||
| ||
Youmu |
うう。目が廻る。 |
Oh... I feel like my head is spinning... |
Yuyuko |
あらあら、これだけ揺られたから、 あそこに見える扉の奥で |
Oh my, your human half got motion sickness from being shaken like that. Maybe we can go and rest for a little bit through that door over there. |
Reisen |
ああ、しまった。 |
Agh! Damn it! |
Youmu |
大丈夫、ですよ。 |
It's alright. |
Yuyuko |
いいの。 きっとそこには最後の料理が待っているわ。 まぁ、休憩にはならないかもしれない |
That's not necessary. I'm certain that our last course awaits us there. Well, it won't be an actual rest, though. |
NEXT STAGE: Final B |
Final[]
姫を隠す夜空の珠 |
The Orb in the night sky hiding the princess | |
---|---|---|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 |
The long, long corridor. Is this corridor a crazy illusion somebody put on display? The memory of the moon is a dearly missed, thin thing for the youkai. | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
BGM: Voyage 1969 | |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
ふふふ。 無事ついて来てるようね。 |
Hahaha... You're coming this way, as planned. |
Yuyuko |
追いついた。 |
We've caught up with you. |
Youmu |
ええ、逃しませんとも。 |
Yes, you won't escape this time. |
Eirin Yagokoro EXITS | ||
Youmu |
えぇーと。 |
Well, well... |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
ここ、ここ。 さすが半人前ね。 |
Here, here. Now that's rather sad, don't you think? You lost sight of me in such a short time. |
Yuyuko |
何やってるのよ。 |
What are you playing at? |
Youmu |
尾行の為じゃ無いですよ。 |
It's not for chasing people, you know... |
月の頭脳 八意 永琳 |
Brain of the Moon | |
Eirin |
まぁ、ここは私が作った偽の通路。 貴方達が見失うのも無理は無いわ。 |
Well, this is a false pathway I created. So it's no wonder you lost track of me. |
Youmu |
偽の通路? |
False pathway? |
Yuyuko |
偽の月に偽の星空。 ほんと、手の込んだ事をしたものね。 |
A false moon in a false sky. An overly elaborate creation. |
Eirin |
あら、よく分かったわね。 |
Ah, impressive. You noticed this moon is an illusion. |
Yuyuko |
大昔の月よ、あれは。 |
It's an old-fashioned moon. |
Youmu |
昔ですか? |
Old-fashioned? |
Yuyuko |
古臭い、黴の生えた月。 今の月には兎はいないものねぇ。 |
A rotten old moon with mold growing on it. There are no rabbits on the moon these days. |
Eirin |
あいにく、今でも兎はいるわ。 月の民も兎も、月の裏でひっそりと 結界を張ってひっそりと……。 |
Not quite; there are rabbits, even now. The people and rabbits of the moon have been living quietly on the opposite side. Unseen, protected by barriers... Much like your own Gensokyo. |
Youmu |
月の幻想郷? |
The moon's Gensokyo? |
Eirin |
そしてこの幻影の月は、月の記憶。 古臭く見えるのはその為よ。 |
This illusory moon is a memory of the past... That's why it looks old and worn. |
Youmu |
で、そんな黴臭い月を持ち出して |
So, what's the point of displaying this stinky old moon? |
Eirin |
用事ならもう済んでいるわ。 満月は月と地上を結ぶ唯一の鍵。 これさえ無くせば、追手も月から 今頃、偽の地上に辿りついている |
My task is already coming to an end. The moon and Earth are connected only during the full moon... If it's prevented, pursuers from the moon can't come to the Earth. And now they pursue us to an illusory Earth... Likewise, an old, putrid memory. |
Yuyuko |
あなたは、犯罪者なのね。 何かから逃げる者は罪を犯した者。 身を隠そうとする者は罪を認めた者。 そして、罪を認めた犯罪者は |
In short, you are a criminal. People who try to escape from everything are always guilty of something. It's the same with those who go into hiding. And a criminal who admits their own crime always has some sort of excuse... |
Youmu |
……。 |
... |
Eirin |
いや別に。 あんまりにもここが居心地が良かったから、 安心していいわ。 |
It's not the same. It's just that I didn't want to go back to the moon, because this place is very comfortable. You can relax. |
Youmu |
幽々子さま、私に何かご指示を。 |
Lady Yuyuko, give me a command. |
Yuyuko |
あら、今頃になって私の言ってたことが じゃあ、まずは私の盾になりなさい。 |
Oh, Youmu, now you get what I was saying? Well then... First, be my shield. |
Youmu |
お任せください。 |
Affirmative. |
Yuyuko |
気が向いたら援護してあげるから。 |
I'll back you up if I feel like it. |
Eirin |
あはははは。 盾は外からの力を防ぐ力しか持たない。 我ら月の民は内なる力に作用させる あなたが硬い盾になっている内に、中の そう、そっちの能天気なお嬢さんからね。 |
Ahahahahah... A shield can only stop something from the outside. We of the moon have the ability to affect you directly. And, while your hard shield is defending you outside, you're decaying slowly inside... Yes, that carefree girl, |
Yuyuko |
妖夢、安心して。 |
Don't worry, Youmu. |
Youmu |
判ってますよ。 でも、腐っていてもお守りするのが |
I know, I know. You're rotten already, yeah? But rotten or not, it's my duty to protect you. (Wow, Youmu is pretty harsh there...) |
Yuyuko |
腐らないってば。 |
I said I CAN'T ROT. |
Eirin |
いつまでその余裕が持つかしらね。 留処なく溢れる月の記憶。 これを浴びた地上人で狂わなかった |
We'll see how long it takes to get rid of that carefree attitude. The endless memory of the moon... None from Earth could escape this with their minds intact. |
Yuyuko |
仕様が無いわね。妖夢、狂わないように |
So Youmu, don't go crazy. |
Eirin |
ああ、人じゃなくて幽霊ね。 |
Ah, you're a ghost, not human. |
Yuyuko |
腐りかけが一番美味しいの。 |
Things are most delicious when they're about to rot. |
Youmu |
今それを教えられても……。 |
...What does that have to do with anything? |
Eirin |
言うわね。 |
No, that's right. |
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon. |
BGM: Gensokyo Millenium ~ History of the Moon | |
Eirin |
貴方達亡霊は神も見捨てたって事よ! |
Unable to rot, ghosts are completely forsaken by the gods! |
Eirin Yagokoro DEFEATED | ||
?? |
何遊んでるのよ! |
What are you playing at?! |
Kaguya Houraisan ENTERS | ||
Kaguya |
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの亡霊! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 |
Eirin, I will use my power to give you one more chance. Don't you dare lose this time. You, ghosts! My powerful medicine, and Eirin's true strength... You'll never forget this!! |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
BGM: Voyage 1970 | |
Eirin Yagokoro REVIVES | ||
Eirin Yagokoro DEFEATED | ||
| ||
BAD ENDING No. 12 | ||
| ||
NORMAL ENDING No. 8 |
Final B[]
五つの難題 |
Five Impossible Requests | |
---|---|---|
解決不能な五つの難題。 |
Five impossible requests which were impossible to solve. | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
BGM: Voyage 1969 | |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 |
Geez... Didn't I say not to let them come this way...? |
Yuyuko |
妖夢。 |
Youmu, press on. |
Youmu |
ええ、行きますとも。 |
Of course, m'lady. |
Eirin Yagokoro DEFEATED | ||
Youmu |
幽々子さま。 |
Look, Lady Yuyuko. |
Kaguya Houraisan ENTERS | ||
Kaguya |
これが本当の満月。 貴方達は人間でも妖怪でもないみたいね。 何でこんな所に迷い込んできたのかしら。 |
This is the true full moon. So, it seems you're neither human nor youkai. Why have you wandered into such a place as this? |
Yuyuko |
妖夢。 あの月の顔を見るのは忌まわしい事よ。 今すぐに見るのをやめなさい。 |
...Youmu. That moon has a terrible power... Stop looking at it, right away. |
Youmu |
え、えぇ、そうなのですか? |
Ehhh, is it really?! |
永遠と須臾の罪人 蓬莱山 輝夜 |
The Eternal Moon Princess | |
Kaguya |
本当の月は忌まわしいもの。 地上人はその事を忘れて久しい。 貴方は懐かしい人ね。 いや、人だった者かな? |
The true moon is terribly powerful indeed. That's something that Earth has long forgotten... But you remember; you're quite a nostalgic human. Or rather, ex-human. |
Yuyuko |
まだまだ人のつもりだけど。 でもね、この娘はまだ半分人なの。 半分だけでもおかしくなったら困るわ。 |
Every now and then I still think of myself that way... However, this girl actually is half-human. It'd be quite bad if half of her went insane. (With that "つもり", I guess Yuyuko is silently saying that she is fully non-human now.) |
Youmu |
幽々子さま。 |
Um, m'lady? |
Yuyuko |
心の目で見るのよ。 その大きな半幽霊は何の為に付いているの? |
Use your inner eye. Youmu, is your ghost half there for nothing? |
Youmu |
心眼の為ではないですよ。 |
It doesn't have any inner eyes, you know... |
Kaguya |
楽しいわね。 穢い人間でも妖怪でもない者か。 見ていて気持ちのいい位、何にもないのね。 |
What fun. Neither a filthy human nor a youkai... You have absolutely nothing. What a sight... |
Youmu |
幽々子さま、大変です。 |
Oh no, m'lady! |
Kaguya |
少しくらいこの満月みて狂った方が |
Maybe you'd better take a look at this moon. It might make you smarter. (Obviously she is implying that Youmu may get more wise as she becomes lunatic...) |
Yuyuko |
見えなくても刀は物を斬れるでしょう? |
Can't you slash things without looking at them? |
Kaguya |
で、今日はどうしたの? |
So what are you here for anyway? Do you ghosts have business with me? |
Yuyuko |
珠はね、少しでも欠けると価値は無くなるの。 それは、永遠に丸のままではいられないからよ。 でもね、その傷が付いた珠も、転がしている そういうことでしょう? |
A flawed sphere is worthless... That's because it can't be round forever. However, that flawed sphere becomes flawless again after you roll it around a bit. That's what it's all about, isn't it? |
Youmu |
あー、急に目を開けると眩しさに目が眩む。 |
Ahh, opening my eyes, there's so much light all of a sudden. |
Kaguya |
そう、永遠とはそういうこと。 実は私、永遠を操る事が出来るの。 |
Yes, that is indeed what eternity is about... It's all a matter of taste. And you know, I have the power to manipulate eternity. |
Yuyuko |
ってことは、今夜を止めていたのも |
So, you must be the one freezing the night then! (Yuyuko's acting weird again...) |
Youmu |
え? |
Huh?! Wait, Lady Yuyuko, isn't that-- |
Kaguya |
そんな酷い事をするのは私じゃないわ。 これは信じていいわよ。 |
I could never do such a cruel thing. Trust me on that one. |
Yuyuko |
まぁ、どうでもいいわそんなこと。 私は、幻想郷に満月が戻ればそれでいいの。 朝にはそのうちなるでしょうし。 |
Well, that doesn't matter to me. I'll be satisfied if we can get the full moon back to Gensokyo. Morning will come eventually, anyway. |
Youmu |
良く言いますね。 |
Uh. Right... |
Yuyuko |
妖夢、これは最後の命令よ。 目の前の永遠を斬りなさい。 |
Youmu, one more order... Slash that defiler of eternity. |
Kaguya |
あら、永遠は傷が付いても永遠よ。 |
Oh, even defiled, eternity is eternity... Didn't we just talk about this? |
Youmu |
だから斬るんですよね! |
Right, so I'll slash her with my Hakurou Blade! |
Yuyuko |
さっきはああ言ってたけど、夜を止め |
I'm sure she's lying; she's got to be the one freezing the night. |
Youmu |
いや、それは違うと……。 |
Um. For some reason, I think she isn't. |
Kaguya |
違うって言ってるでしょ? まぁいいわ。 今まで、何人もの人間が敗れ去って |
I said, it's not me. But you're so eager to fight with me... so let's begin. The Impossible Requests that defeated so many humans in the past... |
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess |
BGM: Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess | |
Kaguya |
貴方達に幾つ解けるかしら? |
How many can you fulfill?! |
Kaguya Houraisan DEFEATED | ||
Kaguya |
なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 |
What the...?! The one who extended the night... That was YOU, wasn't it?? |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
BGM: Voyage 1970 | |
Kaguya Houraisan REVIVES | ||
Kaguya |
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 どう? |
The fragmented eternal evening that you have created.. My arts for manipulating eternity will tear it away. Your spell of Imperishable Night will shatter... And the dawn will come!! |
Kaguya Houraisan DEFEATED | ||
| ||
BAD ENDING No. 12 | ||
| ||
ENDING No. 4 (If you could beat her, you'll see the good ending. Failing on Kaguya's Last Spell or running out of time doesn't matter.) |
- Back to Ghost Team's Scenario - Part 1
- Forward to Ghost Team's Extra
|
- Return to Imperishable Night: Translation