FANDOM


(Stage 1)
m (translation edits)
 
(19 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 14: Line 14:
 
1st Day 14:00 魔法の森
 
1st Day 14:00 魔法の森
 
! width="50%" |
 
! width="50%" |
Magic of irresponsibility
+
Irresponsible Magic
   
 
Magical Light
 
Magical Light
Line 35: Line 35:
 
What a waste of time.
 
What a waste of time.
   
I think human should handle these "Youkai-incidents", isn't it so?
+
Shouldn't humans be the ones worrying about "youkai incidents" like this?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 42: Line 42:
 
なんだ、妖怪。なんか用か?
 
なんだ、妖怪。なんか用か?
 
|
 
|
Oh, I see an youkai here. What's up?
+
Oh, it's a youkai. What's up?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 52: Line 52:
 
何で今回の異変を放っておくのよ。
 
何で今回の異変を放っておくのよ。
 
|
 
|
It's quite stange for me to say this...<br/>
+
It's strange to be the one saying this, but ...<br/>
But you "girls" are too lazy these days.
+
You HUMANS are too lazy these days.
   
Why don't you do anything about these strange incidents?
+
Why don't you do something about this case?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 62: Line 62:
 
あー? 異変って、何だ?
 
あー? 異変って、何だ?
 
|
 
|
Huh-? "strange incidents"? what's that?
+
Huh? What do you mean, "case"?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 69: Line 69:
 
何言ってるのよ、見れば判るでしょ?
 
何言ってるのよ、見れば判るでしょ?
 
|
 
|
What are you talking about? don't you notice it?
+
What are you talking about? Isn't it obvious?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 76: Line 76:
 
確かに最近暑いけど、この位の夏もあるぜ。
 
確かに最近暑いけど、この位の夏もあるぜ。
 
|
 
|
Well, it's quite hot these days, but in summer, it's quite normal.
+
Well, it's pretty hot lately, but it's summer, so that's normal.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 83: Line 83:
 
暑さなんて関係無い! 妖気よ妖気、あと宴会。
 
暑さなんて関係無い! 妖気よ妖気、あと宴会。
 
|
 
|
I'm not talking about temperatures!! It's about mesmeric mists, and feasts.
+
I'm not talking about the heat! I mean this strange mist, and all these festivals.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 91: Line 91:
 
でも、この位の暑さの夏もあるぜ。
 
でも、この位の暑さの夏もあるぜ。
 
|
 
|
Mesmeric mists? Feasts? Ahh, maybe both are frequent these days. <br/>
+
Mist? Festivals? Yeah, we've had a lot of both lately.<br/>
But in summer, these temperatures are quite normal.
+
But it ''is'' hot, and it ''is'' summer.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 100: Line 100:
 
貴方をやるわよ。
 
貴方をやるわよ。
 
|
 
|
How daring, if you don't finish it, <br/>
+
Well, you've got guts. If you won't take care of it,<br/>
I'll finish you.
+
I'll take care of ''you''.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 122: Line 122:
 
Phew, so?
 
Phew, so?
   
Don't you have any information about these mesmeric mists?
+
Don't you know anything about this mist?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 129: Line 129:
 
持ってたら私がやってるぜ。
 
持ってたら私がやってるぜ。
 
|
 
|
If I did, I may have finished it.
+
If I did, I'd have taken care of it already.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 137: Line 137:
 
他に情報を持っていそうな奴に当たるわ。
 
他に情報を持っていそうな奴に当たるわ。
 
|
 
|
I think so. Looks like I have no other choices. <br/>
+
I suppose. Looks like I have no choice. <br/>
I should visit other girls who have some informations.
+
I should go visit that other person that might know something.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 147: Line 147:
 
あいつも何か知っていたら自分でやってると思うぜ
 
あいつも何か知っていたら自分でやってると思うぜ
 
|
 
|
Who, she?
+
Her?
   
If she knows something, she may have finished it already.
+
I think she'd take care of it, too, if she knew anything.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 156: Line 156:
 
なら、あいつが犯人かも知れないでしょ?
 
なら、あいつが犯人かも知れないでしょ?
 
|
 
|
On the other side, maybe she's the mastermind, don't you think so?
+
Or maybe she's the one behind all of this.
 
|}
 
|}
  +
   
 
== Stage 2 ==
 
== Stage 2 ==
Line 171: Line 172:
 
1st Day 21:00 博麗神社
 
1st Day 21:00 博麗神社
 
! width="50%" |
 
! width="50%" |
???
+
Shrine Maiden of Intuition
  +
  +
Sixth Sense
  +
  +
1st Day 21:00 Hakurei Shrine
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 177: Line 178:
 
BGM: 禍機
 
BGM: 禍機
 
!
 
!
BGM: ???
+
BGM: Bad Omen
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 187: Line 188:
 
巫女なんだからね。
 
巫女なんだからね。
 
|
 
|
???
+
Reimu ought to know something.
  +
  +
She ''is'' a shrine maiden, so it's her job to at least<br/>
  +
try to manage youkai.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 195: Line 196:
 
夕食ならもう済ましたわよ。
 
夕食ならもう済ましたわよ。
 
|
 
|
???
+
Hmm? What could you want at this hour?<br/>
  +
If it's food, I already had dinner.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 202: Line 203:
 
何で私が乞食の様な真似をしなきゃいけないのよ。
 
何で私が乞食の様な真似をしなきゃいけないのよ。
 
|
 
|
???
+
Who do you think I am, a beggar?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 210: Line 211:
 
物乞いなのよ。
 
物乞いなのよ。
 
|
 
|
???
+
People who live in the forest and sneak into the shrine<br/>
  +
during the night usually are.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 219: Line 220:
 
この幻想郷を包む妖気の事なんだけど……。
 
この幻想郷を包む妖気の事なんだけど……。
 
|
 
|
???
+
Enough of that, Reimu.
  +
  +
About this strange mist that's all over Gensokyo ...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 226: Line 227:
 
ん? 妖気?
 
ん? 妖気?
 
|
 
|
???
+
Mm? The mist?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 233: Line 234:
 
何で放っておくのかなぁと思って……。
 
何で放っておくのかなぁと思って……。
 
|
 
|
???
+
I've been wondering why it appeared ...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 240: Line 241:
 
妖気……? ってこれが何か危険な事でも?
 
妖気……? ってこれが何か危険な事でも?
 
|
 
|
???
+
The mist ... ? Is there something dangerous about it?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 248: Line 249:
 
かないのかなぁと。
 
かないのかなぁと。
 
|
 
|
???
+
Well, I was wondering why you're usually so concerned whenever<br/>
  +
something happens, but you're not doing anything this time ...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 257: Line 258:
 
まぁ、宴会が多すぎるのには困ってるけど。
 
まぁ、宴会が多すぎるのには困ってるけど。
 
|
 
|
???
+
Because nothing bad has been happening.
  +
  +
Well, it's a pain that there are so many feasts ...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
 
Alice
 
Alice
 
|
 
|
  +
 
怪しいわ。これほど怪しい霊夢は、たまにしか見か<br/>
 
怪しいわ。これほど怪しい霊夢は、たまにしか見か<br/>
 
けないわね。
 
けないわね。
 
|
 
|
???
+
It's suspicious. And it's strange to see you<br/>
  +
acting so suspiciously.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 282: Line 284:
 
で? 本当に何か情報は持っていないの?
 
で? 本当に何か情報は持っていないの?
 
|
 
|
???
+
So? Do you really have no information at all?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 289: Line 291:
 
本当よぉ。だって大して危険も感じていないし。
 
本当よぉ。だって大して危険も感じていないし。
 
|
 
|
???
+
Yes. And I sense no danger in this.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 297: Line 299:
 
の発生源なのかもわからないわ。
 
の発生源なのかもわからないわ。
 
|
 
|
???
+
Ummmm. I don't really do much youkai hunting, so I have<br/>
  +
no idea what the source of this mist is.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 308: Line 310:
 
今回は私にもわからないわ。何でだろう?
 
今回は私にもわからないわ。何でだろう?
 
|
 
|
???
+
Youkai hunting ... well, that's because<br/>
  +
you're not human.
  +
  +
Hmm, where ''does'' this mist come from?
  +
Even I have no idea. I wonder why?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 317: Line 319:
 
全く、サボってばっかりいるから勘が鈍るのよ。
 
全く、サボってばっかりいるから勘が鈍るのよ。
 
|
 
|
???
+
Hm, not much left if you take away your intuition, eh?
  +
  +
Really, your sixth sense will dull if you goof off and never use it.
 
|}
 
|}
 
 
   
   
Line 335: Line 335:
 
2nd Day 13:30 時計台
 
2nd Day 13:30 時計台
 
! width="50%" |
 
! width="50%" |
  +
Moment of ∞
   
???
+
Infinity
   
  +
2nd Day 13:30 Clock Tower
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 343: Line 345:
 
BGM: 遍参
 
BGM: 遍参
 
!
 
!
BGM: ???
+
BGM: Wanderings
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 350: Line 352:
 
で、困って私の処に来たって訳?
 
で、困って私の処に来たって訳?
 
|
 
|
???
+
Well, you got in trouble, so you came to see me?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 358: Line 360:
 
余り情報持って無さそうだけど取り敢えず。
 
余り情報持って無さそうだけど取り敢えず。
 
|
 
|
???
+
There's not much left to investigate.<br/>
  +
I don't expect you know much of interest, though.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 366: Line 368:
 
お嬢様のテンションも高いままで。
 
お嬢様のテンションも高いままで。
 
|
 
|
???
+
I can't really worry about that right now. All the feasts<br/>
  +
lately have left the mistress quite stressed.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 373: Line 375:
 
そのお嬢様が何か悪さしているとか。
 
そのお嬢様が何か悪さしているとか。
 
|
 
|
???
+
I wonder if the mistress is doing something bad.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 380: Line 382:
 
でも、そんなことは無いわよ。ほんとに。きっと。
 
でも、そんなことは無いわよ。ほんとに。きっと。
 
|
 
|
???
+
But I don't think so. Really. Surely.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 388: Line 390:
 
(あんまり会いたくないし……)
 
(あんまり会いたくないし……)
 
|
 
|
???
+
Right, I'm sure she probably isn't.<br/>
  +
(I really don't want to run into her, so ... )
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 395: Line 397:
 
そう、うちにはそういうのに詳しい方がいますわ。
 
そう、うちにはそういうのに詳しい方がいますわ。
 
|
 
|
???
+
Well, there is somebody with extensive knowledge here.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 402: Line 404:
 
そう? じゃぁその人の所に行こうかしら。
 
そう? じゃぁその人の所に行こうかしら。
 
|
 
|
???
+
Is that so? Then, I should visit her.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 409: Line 411:
 
でも、勿論会わせたりはしません。
 
でも、勿論会わせたりはしません。
 
|
 
|
???
+
But, I won't let you pass, of course.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 416: Line 418:
 
じゃあ、最初から言わなければ良いのに。
 
じゃあ、最初から言わなければ良いのに。
 
|
 
|
???
+
Then, what was the point of mentioning it?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 423: Line 425:
 
だって……。
 
だって……。
 
|
 
|
???
+
Well ...
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 437: Line 439:
 
持っていかれてしまいますもの。
 
持っていかれてしまいますもの。
 
|
 
|
???
+
If I don't take a little break, my stress levels<br/>
  +
will get out of control as well.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 446: Line 448:
 
もっとも、これが休みになるとも思えないけどね。
 
もっとも、これが休みになるとも思えないけどね。
 
|
 
|
???
+
How can a maid say that?
  +
  +
Though I don't believe this is going to be terribly restful.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 458: Line 460:
 
ましょうか。
 
ましょうか。
 
|
 
|
???
+
So, why don't you take me to this person with<br/>
  +
extensive knowledge now?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 465: Line 467:
 
も~、仕様が無いわね。
 
も~、仕様が無いわね。
 
|
 
|
???
+
Hm, I suppose I have no choice.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 473: Line 475:
 
自分から動かないの?
 
自分から動かないの?
 
|
 
|
???
+
But, if this person knows something about this incident,<br/>
  +
Why do they do nothing?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 481: Line 483:
 
から動かないわね。
 
から動かないわね。
 
|
 
|
???
+
She's always been like that. She never makes a move<br/>
  +
unless it's something truly serious.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 489: Line 491:
 
ずるいわ。
 
ずるいわ。
 
|
 
|
???
+
An armchair detective. <br/>
  +
How clever.
 
|}
 
|}
 
 
   
   
Line 507: Line 507:
 
2nd Day 21:00 図書館
 
2nd Day 21:00 図書館
 
! width="50%" |
 
! width="50%" |
???
+
Graveyard of knowledge
  +
  +
Knowledge Box
  +
  +
2nd Day 21:00 Library
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 513: Line 513:
 
BGM: 珍客
 
BGM: 珍客
 
!
 
!
BGM: ???
+
BGM: Unexpected Visitor
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 520: Line 520:
 
幻想郷を包んでいるこの妖気の発生源?
 
幻想郷を包んでいるこの妖気の発生源?
 
|
 
|
???
+
The source of the mist enveloping Gensokyo?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 527: Line 527:
 
そう、貴方なら誰の仕業なのか判るって聞いたわ?
 
そう、貴方なら誰の仕業なのか判るって聞いたわ?
 
|
 
|
???
+
Yes, I heard you might know who's doing this.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 536: Line 536:
 
Patchouli Knowledge
 
Patchouli Knowledge
 
!
 
!
???
+
The Great Unmoving Library
   
 
[[Patchouli Knowledge]]
 
[[Patchouli Knowledge]]
Line 547: Line 547:
 
でも、簡単じゃない。
 
でも、簡単じゃない。
 
|
 
|
???
+
I haven't thought much about it.
  +
  +
But, isn't it obvious?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 554: Line 554:
 
判るの?
 
判るの?
 
|
 
|
???
+
Can you tell me?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 562: Line 562:
 
しかも発生源も無いわね。
 
しかも発生源も無いわね。
 
|
 
|
???
+
It's not really a ghostly mist.<br/>
  +
And it doesn't really have a source, per se.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 569: Line 569:
 
どういう事よ。
 
どういう事よ。
 
|
 
|
???
+
What do you mean?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 577: Line 577:
 
かしら?
 
かしら?
 
|
 
|
???
+
To put it another way, don't you think the mist-like thing<br/>
  +
itself is the source?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 584: Line 584:
 
よく判らないけど……。それで?
 
よく判らないけど……。それで?
 
|
 
|
???
+
I don't really understand ... so?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 592: Line 592:
 
話は以上、それだけ。
 
話は以上、それだけ。
 
|
 
|
???
+
Your question is too vague to answer. <br/>
  +
What I've said is all there is to it.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 600: Line 600:
 
奴が多いのよ。
 
奴が多いのよ。
 
|
 
|
???
+
I don't understand. Why does everyone in Gensokyo<br/>
  +
insist on speaking in riddles?
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 613: Line 613:
 
直截戦うのは回りくどくないでしょ?
 
直截戦うのは回りくどくないでしょ?
 
|
 
|
???
+
Well, a direct battle is straightforward, isn't it?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 621: Line 621:
 
さぁ、もっと「饒舌」に教えて貰いますよ。
 
さぁ、もっと「饒舌」に教えて貰いますよ。
 
|
 
|
???
+
Quite a reply, huh. <br/>
  +
Why don't I teach you how to be more talkative?
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 632: Line 632:
 
で? この妖気はどうすればいいの?
 
で? この妖気はどうすればいいの?
 
|
 
|
???
+
So? What should I do about this mist?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 640: Line 640:
 
放っておけば?
 
放っておけば?
 
|
 
|
???
+
It's not a mist, and it doesn't appear to be dangerous.<br/>
  +
Why not leave it alone?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 648: Line 648:
 
でも、ここまで来て後に引けないわ。
 
でも、ここまで来て後に引けないわ。
 
|
 
|
???
+
Is that all? <br/>
  +
I can't just give up after coming so far.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 656: Line 656:
 
上手く話でも聞いてみたら?
 
上手く話でも聞いてみたら?
 
|
 
|
???
+
I suppose. In that case ... Why don't you try having<br/>
  +
a nice, straightforward discussion with it?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 663: Line 663:
 
……難しそうね。
 
……難しそうね。
 
|
 
|
???
+
... That sounds difficult.
 
|}
 
|}
 
 
   
   
Line 681: Line 679:
 
Feast Day 12:00 冥界
 
Feast Day 12:00 冥界
 
! width="50%" |
 
! width="50%" |
???
+
Temperature of a Ghost
  +
  +
Compatible Ghost
  +
  +
Feast Day 12:00 Netherworld
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 694: Line 692:
 
で、幽霊と話が出来る様になりたい、と?
 
で、幽霊と話が出来る様になりたい、と?
 
|
 
|
???
+
So, you want to be able to speak with a ghost?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 703: Line 701:
 
といったら幽霊位しか思いつかなくて。
 
といったら幽霊位しか思いつかなくて。
 
|
 
|
???
+
Sure. What it doesn't have a body but have a mind...
  +
  +
The answer is a ghost, I guess.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 712: Line 710:
 
Youmu Konpaku
 
Youmu Konpaku
 
!
 
!
???
+
The Half-Ghost Gardener
   
 
[[Youmu Konpaku]]
 
[[Youmu Konpaku]]
Line 726: Line 724:
 
で、どんな幽霊と話がしたいって言うの?
 
で、どんな幽霊と話がしたいって言うの?
 
|
 
|
???
+
A ghost, you say ...
  +
  +
Well, how to communicate with it depends on what it<br/>
  +
was in life and what kind of life it lived.
  +
  +
So, what kind of ghost do you want to talk to?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 735: Line 733:
 
物凄く大きくて、幻想郷を包み込む位の幽霊。
 
物凄く大きくて、幻想郷を包み込む位の幽霊。
 
|
 
|
???
+
Yes ... well, it's ...
  +
  +
A ghost so big it could envelope all of Gensokyo.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 742: Line 740:
 
あー? 幽霊を馬鹿にしてるのか?
 
あー? 幽霊を馬鹿にしてるのか?
 
|
 
|
???
+
Huh? Are you trying to make fun of ghosts?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 749: Line 747:
 
こっちは大まじめよ。なんか判らないの?
 
こっちは大まじめよ。なんか判らないの?
 
|
 
|
???
+
I'm completely serious. What don't you understand?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 759: Line 757:
 
街か国家の幽霊じゃないのか?
 
街か国家の幽霊じゃないのか?
 
|
 
|
???
+
It would have to be that big in life to be that<br/>
  +
big as a ghost.
  +
  +
Wouldn't that make it the ghost of a city or a country?
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 774: Line 772:
 
って、最近何か大きな国か何か死んだの?
 
って、最近何か大きな国か何か死んだの?
 
|
 
|
???
+
Maybe!
  +
  +
... so, have any big countries died recently?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 784: Line 782:
 
霊じゃなくて神よ。
 
霊じゃなくて神よ。
 
|
 
|
???
+
Come on, I wasn't being serious.
  +
  +
You couldn't talk to something like that.<br/>
  +
It would be a god, not a ghost.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 791: Line 789:
 
とにかく、幽霊との意思疎通の方法は教えて頂くわ
 
とにかく、幽霊との意思疎通の方法は教えて頂くわ
 
|
 
|
???
+
Why don't you just show me how to see what a ghost wants?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 798: Line 796:
 
良いけどね。ただ、もうすぐ宴会よ?
 
良いけどね。ただ、もうすぐ宴会よ?
 
|
 
|
???
+
Okay, but isn't a feast about to start somewhere?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 805: Line 803:
 
宴会までに身に付ければ、宴会芸にもなるわね。
 
宴会までに身に付ければ、宴会芸にもなるわね。
 
|
 
|
???
+
If you teach me before then, I could use it as a party trick.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
! colspan="2" align="center" |
 
! colspan="2" align="center" |
 
[[Youmu Konpaku | Youmu]] DEFEATED
 
[[Youmu Konpaku | Youmu]] DEFEATED
  +
|-
  +
|
  +
! colspan="2" align="center" |
  +
*If player continued anytime until this point
  +
|-
  +
|
  +
| colspan="2" align="center" |
  +
'''''Ending No. 23 (Alice Bad Ending)'''''
  +
|-
  +
|
  +
! colspan="2" align="center" |
  +
*If player didn't continue
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 819: Line 829:
 
で悔いが残った人。
 
で悔いが残った人。
 
|
 
|
???
+
It's easy to tell ghosts apart.
  +
  +
A -14.7℃ ghost is left over from the regret of<br/>
  +
having died while borrowing money.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 826: Line 836:
 
で? 大きな幽霊って何よ。
 
で? 大きな幽霊って何よ。
 
|
 
|
???
+
So what about a really big ghost?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 834: Line 844:
 
気がしてきた。
 
気がしてきた。
 
|
 
|
???
+
Yes ... well, I'm starting to think that maybe<br/>
  +
this isn't actually a ghost, after all.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 842: Line 852:
 
幻想郷の霊しか考えられないわ。
 
幻想郷の霊しか考えられないわ。
 
|
 
|
???
+
Of course not. A ghost big enough to surround all of Gensokyo<br/>
  +
would have to be the ghost of Gensokyo.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 849: Line 859:
 
仕様が無い。宴会会場で仕掛けるしか無さそうね。
 
仕様が無い。宴会会場で仕掛けるしか無さそうね。
 
|
 
|
???
+
I guess I'll just have to wait at the meeting place for the feast.
 
|}
 
|}
 
 
 
   
 
== Border Line ==
 
== Border Line ==
Line 867: Line 874:
 
Feast Day 17:00 博麗神社
 
Feast Day 17:00 博麗神社
 
! width="50%" |
 
! width="50%" |
???
+
Alice's Youkai Hunting
  +
  +
Invisible Magic
  +
  +
Feast Day 17:00 Hakurei Shrine
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 873: Line 880:
 
BGM: 魔所
 
BGM: 魔所
 
!
 
!
BGM: ???
+
BGM: Demonic Place
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 880: Line 887:
 
あれからどうなったのよ。妖気とか騒いで。
 
あれからどうなったのよ。妖気とか騒いで。
 
|
 
|
???
+
So what happened with that mist you were worried about?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 887: Line 894:
 
妖気じゃ無いらしいのよ。よく判らないけど。
 
妖気じゃ無いらしいのよ。よく判らないけど。
 
|
 
|
???
+
It appears to be ... not mist. I don't really understand it ...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 894: Line 901:
 
で、結局ここに戻ってきたと。
 
で、結局ここに戻ってきたと。
 
|
 
|
???
+
So you decided to come back here.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 901: Line 908:
 
本戦はこれからよ。
 
本戦はこれからよ。
 
|
 
|
???
+
The real battle begins now.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 908: Line 915:
 
そんな険悪そうな面して宴会かしら?
 
そんな険悪そうな面して宴会かしら?
 
|
 
|
???
+
What's with the serious face at a feast?
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 914: Line 921:
 
BGM: 仰空
 
BGM: 仰空
 
!
 
!
BGM: ???
+
BGM: Skygazer
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 920: Line 927:
 
場面転換:博麗神社(境界)
 
場面転換:博麗神社(境界)
 
!
 
!
???
+
Scene Change: Hakurei Shrine (Border)
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 927: Line 934:
 
さぁ、これから楽しい宴会でしょう?
 
さぁ、これから楽しい宴会でしょう?
 
|
 
|
???
+
This is going to be another exciting feast, right?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 935: Line 942:
 
匂いがするわね。
 
匂いがするわね。
 
|
 
|
???
+
It makes you look like a bad guy if you're always<br/>
  +
showing up without being invited.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 944: Line 951:
 
Yukari Yakumo
 
Yukari Yakumo
 
!
 
!
???
+
Border of Illusion
   
 
[[Yukari Yakumo]]
 
[[Yukari Yakumo]]
Line 953: Line 960:
 
呼んでくれない方が意地の悪い奴。
 
呼んでくれない方が意地の悪い奴。
 
|
 
|
???
+
The uninvited just have difficult personalities.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 961: Line 968:
 
今回のコレも。
 
今回のコレも。
 
|
 
|
???
+
Is this revenge?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 968: Line 975:
 
腹いせ? 何にも悪い事してないわよ? まだ。
 
腹いせ? 何にも悪い事してないわよ? まだ。
 
|
 
|
???
+
Revenge? I haven't done anything wrong. Yet.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 976: Line 983:
 
まだ何も起こってはいないけど……。
 
まだ何も起こってはいないけど……。
 
|
 
|
???
+
Yet? Well, aside from this mist-like stuff being everywhere,<br/>
  +
Nothing has really happened yet ...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 983: Line 990:
 
妖気みたいの?
 
妖気みたいの?
 
|
 
|
???
+
Mist-like stuff?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 990: Line 997:
 
そう、この幻想郷を包む妖気みたいの。
 
そう、この幻想郷を包む妖気みたいの。
 
|
 
|
???
+
Yes, this mist-like thing enveloping Gensokyo.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 998: Line 1,005:
 
これはこいつの仕業でしょ?
 
これはこいつの仕業でしょ?
 
|
 
|
???
+
Oh, I don't have anything to do with that.<br/>
  +
this is probably because of her.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,005: Line 1,012:
 
こいつ? そっちには誰も居ないでしょ?
 
こいつ? そっちには誰も居ないでしょ?
 
|
 
|
???
+
"Her"? But there's no-one there.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,013: Line 1,020:
 
困った娘だけど。
 
困った娘だけど。
 
|
 
|
???
+
There's a troubling child, but she has no ill intentions.<br/>
  +
Though, she ''is'' a troubling child.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,020: Line 1,027:
 
良いから、そいつは何処にいるの?
 
良いから、そいつは何処にいるの?
 
|
 
|
???
+
Okay, so where is she?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,027: Line 1,034:
 
貴方は目が見えないの? 目の前にいるでしょう?
 
貴方は目が見えないの? 目の前にいるでしょう?
 
|
 
|
???
+
Oh, can't you see her? She's right in front of you.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,034: Line 1,041:
 
まぁ、確かに目の前に困った奴が居るけど……。
 
まぁ、確かに目の前に困った奴が居るけど……。
 
|
 
|
???
+
Well, I do see a troubling person in front of me.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,041: Line 1,048:
 
それよ、それ!
 
それよ、それ!
 
|
 
|
???
+
that's right, i told you.
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
 
|
 
|
Line 1,047: Line 1,054:
 
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star
 
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star
 
!
 
!
BGM: ???
+
BGM: Night Falls ~ Evening Star
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
! colspan="2" align="center" |
 
! colspan="2" align="center" |
 
[[Yukari Yakumo | Yukari]] DEFEATED
 
[[Yukari Yakumo | Yukari]] DEFEATED
  +
|-
  +
|
  +
! colspan="2" align="center" |
  +
*If player was defeated and continued
  +
|-
  +
|
  +
| colspan="2" align="center" |
  +
'''''Ending No. 15 (Alice Bad Ending2)'''''
  +
|-
  +
|
  +
! colspan="2" align="center" |
  +
*If player didn't continue
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,058: Line 1,077:
 
もうそろそろ、頭がおかしくなりそうよ!
 
もうそろそろ、頭がおかしくなりそうよ!
 
|
 
|
???
+
What's with that funny look on your face?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,066: Line 1,085:
 
ったく、私の訳が無いでしょ?
 
ったく、私の訳が無いでしょ?
 
|
 
|
???
+
It was there from the start.<br/>
  +
Geez, can't you see this has nothing to do with me?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,073: Line 1,092:
 
いい? この妖気みたいのは一体なんなのよ!
 
いい? この妖気みたいのは一体なんなのよ!
 
|
 
|
???
+
Very well, then what is this mist-like thing?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,080: Line 1,099:
 
うーん。湖に血を一滴たらすとどうなると思う?
 
うーん。湖に血を一滴たらすとどうなると思う?
 
|
 
|
???
+
Yeeees ... what do you think happens if you spread a<br/>
  +
drop of blood on a lake?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,087: Line 1,106:
 
魚が集まる?
 
魚が集まる?
 
|
 
|
???
+
... the fish will gather around it?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,096: Line 1,115:
 
さぁ、その一滴の血を元の体に戻すわよ。
 
さぁ、その一滴の血を元の体に戻すわよ。
 
|
 
|
???
+
Right, but wrong. There are no fish in this lake.
  +
  +
Well, let's restore the drop of blood to its original form.
 
|}
 
|}
 
 
   
   
Line 1,114: Line 1,131:
 
Feast Day 19:00 幻想郷
 
Feast Day 19:00 幻想郷
 
! width="50%" |
 
! width="50%" |
???
+
Assembled Dreams and Thoughts
  +
  +
Pandemoniac Land
  +
  +
Feast Day 19:00 Gensokyo
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 1,120: Line 1,137:
 
BGM: 砕月
 
BGM: 砕月
 
!
 
!
BGM: ???
+
BGM: Broken Moon
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,128: Line 1,145:
 
宴会前だって言うのに何すんのよぉ、紫~。
 
宴会前だって言うのに何すんのよぉ、紫~。
 
|
 
|
???
+
Wh, what?<br/>
  +
What are you doing, Yukari? The feast was just about to start.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,135: Line 1,152:
 
はぁ?一体何が……。
 
はぁ?一体何が……。
 
|
 
|
???
+
What? What is this ...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,142: Line 1,159:
 
あらどーも。
 
あらどーも。
 
|
 
|
???
+
Oh, hi~
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 1,151: Line 1,168:
 
Suika Ibuki
 
Suika Ibuki
 
!
 
!
???
+
Assembled Dreams and Illusions; then, Pandemonium
   
 
[[Suika Ibuki]]
 
[[Suika Ibuki]]
Line 1,164: Line 1,181:
 
それでいて強そうな妖怪は避けて通ってきて……
 
それでいて強そうな妖怪は避けて通ってきて……
 
|
 
|
???
+
I've been watching you for a while now ...<br/>
  +
It was a lot of fun!
  +
  +
Your investigation was a little misdirected ...<br/>
  +
You kept avoiding the really strong youkai ...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,171: Line 1,188:
 
どこで見ていたのよ。この出歯亀め。
 
どこで見ていたのよ。この出歯亀め。
 
|
 
|
???
+
Where were you watching from, you little voyeur?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,180: Line 1,197:
 
私が大きな幽霊よ、幻想郷を包むくらいの。
 
私が大きな幽霊よ、幻想郷を包むくらいの。
 
|
 
|
???
+
Don't you get it yet?
  +
  +
I'm a really big ghost, big enough to surround Gensokyo.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,187: Line 1,204:
 
そう言えば、妖気が消えた?
 
そう言えば、妖気が消えた?
 
|
 
|
???
+
Hmm, actually, hasn't the mist dissapeared?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,195: Line 1,212:
 
ちょっと薄く広く見渡してたの。気持ち良いわよ。
 
ちょっと薄く広く見渡してたの。気持ち良いわよ。
 
|
 
|
???
+
There was no mist to begin with.<br/>
  +
I just spread out thin to look around. It feels really nice.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,203: Line 1,220:
 
凄いわね。
 
凄いわね。
 
|
 
|
???
+
... you mean you can do that?<br/>
  +
That's impressive.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,210: Line 1,227:
 
あなた達、魔族とは違うのよ、私は。
 
あなた達、魔族とは違うのよ、私は。
 
|
 
|
???
+
I'm a little different than people like you.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,219: Line 1,236:
 
で、何が目的なのよ?
 
で、何が目的なのよ?
 
|
 
|
???
+
Oh, really? You don't look it.
  +
  +
In any case, what are you after?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,226: Line 1,243:
 
あら、目的はとっくに達成できているわよ。
 
あら、目的はとっくに達成できているわよ。
 
|
 
|
???
+
Oh, I already got it a long time ago.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,234: Line 1,251:
 
って大した目的じゃなかったのかしら。
 
って大した目的じゃなかったのかしら。
 
|
 
|
???
+
What's that?<br/>
  +
I suppose it couldn't have been that important, then.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,247: Line 1,264:
 
私の力で萃められ無かったのも。
 
私の力で萃められ無かったのも。
 
|
 
|
???
+
You've all been feasting up a storm, haven't you?<br/>
  +
Well, I did want to get a lot more people together.
  +
  +
Nobody was able to resist my attractive force.
  +
  +
Well, except maybe Yukari.<br/>
  +
She showed up on her own.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,254: Line 1,271:
 
そう? 何なら私が逆らって見せようかしら?
 
そう? 何なら私が逆らって見せようかしら?
 
|
 
|
???
+
Oh? Why don't I try resisting you now, then?
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
!
 
!
 
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power
 
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power
!
+
| align="center" |
BGM: ???
+
'''BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power'''<br>
  +
  +
''[鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of [http://en.wikipedia.org/wiki/Momotaro Momotaro.]]''
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,272: Line 1,289:
 
一員になっていた事にも気が付かなかった癖に。
 
一員になっていた事にも気が付かなかった癖に。
 
|
 
|
???
+
Hmph.
  +
  +
You've fallen into my trap just by being here.
  +
  +
You've never even noticed that you became part of my<br/>
  +
night of pandemonium of your own accord.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,280: Line 1,297:
 
人を化け物みたいに扱って。
 
人を化け物みたいに扱って。
 
|
 
|
???
+
Pande- ... how rude,<br/>
  +
Counting people as monsters.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Line 1,292: Line 1,309:
 
光の速度より速(早)いわ!
 
光の速度より速(早)いわ!
 
|
 
|
???
+
Well, maybe you're a ghost?
  +
  +
After all, a magic user like you -
  +
  +
Must be greener than the grass to try to<br/>
  +
defy us, the proud race of oni!
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
! colspan="2" align="center" |
 
! colspan="2" align="center" |
 
Final Battle
 
Final Battle
  +
|-
  +
|
  +
! colspan="2" align="center" |
  +
'''[[Suika Ibuki | Suika]] DEFEATED'''
  +
|-
  +
|
  +
| colspan="2" align="center" |
  +
'''''Ending No. 07 (Alice Good Ending)''''' <br/>
  +
''Doesn't matter if you continued as long as you win.''
 
|}
 
|}
   
Line 1,302: Line 1,328:
   
 
----
 
----
  +
{{Navbox IaMP}}
  +
   
 
*Return to [[Immaterial and Missing Power: Translation]]
 
*Return to [[Immaterial and Missing Power: Translation]]
  +
[[Category:Immaterial and Missing Power]]

Latest revision as of 20:22, October 17, 2016


Stage 1 Edit

人任せの魔法

Magical Light

1st Day 14:00 魔法の森

Irresponsible Magic

Magical Light

1st Day 14:00 Forest of Magic

BGM: 幽境

BGM: Solitary Place

Alice

まったくもう。

こういう「妖怪退治」は、人間がやる物でしょう?

What a waste of time.

Shouldn't humans be the ones worrying about "youkai incidents" like this?

Marisa

なんだ、妖怪。なんか用か?

Oh, it's a youkai. What's up?

Alice

私が言うのもなんだけどー、
あんた「達」最近怠けすぎよ。

何で今回の異変を放っておくのよ。

It's strange to be the one saying this, but ...
You HUMANS are too lazy these days.

Why don't you do something about this case?

Marisa

あー? 異変って、何だ?

Huh? What do you mean, "case"?

Alice

何言ってるのよ、見れば判るでしょ?

What are you talking about? Isn't it obvious?

Marisa

確かに最近暑いけど、この位の夏もあるぜ。

Well, it's pretty hot lately, but it's summer, so that's normal.

Alice

暑さなんて関係無い! 妖気よ妖気、あと宴会。

I'm not talking about the heat! I mean this strange mist, and all these festivals.

Marisa

妖気?宴会? ああ、両方最近多いな。
でも、この位の暑さの夏もあるぜ。

Mist? Festivals? Yeah, we've had a lot of both lately.
But it is hot, and it is summer.

Alice

いい度胸ね。貴方がやらなきゃ、
貴方をやるわよ。

Well, you've got guts. If you won't take care of it,
I'll take care of you.

BGM: 恋色マジック

BGM: Love-Coloured Magic

Marisa DEFEATED

Alice

ったく、で?

なんか、この妖気について情報は持っていないの?

Phew, so?

Don't you know anything about this mist?

Marisa

持ってたら私がやってるぜ。

If I did, I'd have taken care of it already.

Alice

でしょうね。仕様が無い。
他に情報を持っていそうな奴に当たるわ。

I suppose. Looks like I have no choice.
I should go visit that other person that might know something.

Marisa

あいつか?

あいつも何か知っていたら自分でやってると思うぜ

Her?

I think she'd take care of it, too, if she knew anything.

Alice

なら、あいつが犯人かも知れないでしょ?

Or maybe she's the one behind all of this.


Stage 2 Edit

直感の巫女

Sixth Sense

1st Day 21:00 博麗神社

Shrine Maiden of Intuition

Sixth Sense

1st Day 21:00 Hakurei Shrine

BGM: 禍機

BGM: Bad Omen

Alice

霊夢なら何か知っている筈。

曲がりなりにも妖怪退治を生業としている筈の、
巫女なんだからね。

Reimu ought to know something.

She is a shrine maiden, so it's her job to at least
try to manage youkai.

Reimu

あれ? こんな時間に何の用かしら?
夕食ならもう済ましたわよ。

Hmm? What could you want at this hour?
If it's food, I already had dinner.

Alice

何で私が乞食の様な真似をしなきゃいけないのよ。

Who do you think I am, a beggar?

Reimu

森に住んだり、夜、神社に忍び込むのは大抵、
物乞いなのよ。

People who live in the forest and sneak into the shrine
during the night usually are.

Alice

それはおいておいて、霊夢。

この幻想郷を包む妖気の事なんだけど……。

Enough of that, Reimu.

About this strange mist that's all over Gensokyo ...

Reimu

ん? 妖気?

Mm? The mist?

Alice

何で放っておくのかなぁと思って……。

I've been wondering why it appeared ...

Reimu

妖気……? ってこれが何か危険な事でも?

The mist ... ? Is there something dangerous about it?

Alice

いつもだったら大騒ぎするあんたが、何故今回は動
かないのかなぁと。

Well, I was wondering why you're usually so concerned whenever
something happens, but you're not doing anything this time ...

Reimu

だって、困った事が起きていないから。

まぁ、宴会が多すぎるのには困ってるけど。

Because nothing bad has been happening.

Well, it's a pain that there are so many feasts ...

Alice

怪しいわ。これほど怪しい霊夢は、たまにしか見か
けないわね。

It's suspicious. And it's strange to see you
acting so suspiciously.

BGM: 少女綺想曲 ~ Capriccio

BGM: Maiden's Capriccio

Reimu DEFEATED

Alice

で? 本当に何か情報は持っていないの?

So? Do you really have no information at all?

Reimu

本当よぉ。だって大して危険も感じていないし。

Yes. And I sense no danger in this.

Alice

うーん。妖怪退治って殆どしないから、何処が妖気
の発生源なのかもわからないわ。

Ummmm. I don't really do much youkai hunting, so I have
no idea what the source of this mist is.

Reimu

妖怪退治って……そりゃあんた、
人間じゃないもんね。

でもこの妖気の発生源ねぇ。
今回は私にもわからないわ。何でだろう?

Youkai hunting ... well, that's because
you're not human.

Hmm, where does this mist come from? Even I have no idea. I wonder why?

Alice

霊夢から勘を取ったら何が残るって言うの?

全く、サボってばっかりいるから勘が鈍るのよ。

Hm, not much left if you take away your intuition, eh?

Really, your sixth sense will dull if you goof off and never use it.


Stage 3 Edit

瞬間∞

Infinity

2nd Day 13:30 時計台

Moment of ∞

Infinity

2nd Day 13:30 Clock Tower

BGM: 遍参

BGM: Wanderings

Sakuya

で、困って私の処に来たって訳?

Well, you got in trouble, so you came to see me?

Alice

もう殆ど当てが無くてねぇ。
余り情報持って無さそうだけど取り敢えず。

There's not much left to investigate.
I don't expect you know much of interest, though.

Sakuya

今はそれどころじゃないわ。最近宴会が多いから、
お嬢様のテンションも高いままで。

I can't really worry about that right now. All the feasts
lately have left the mistress quite stressed.

Alice

そのお嬢様が何か悪さしているとか。

I wonder if the mistress is doing something bad.

Sakuya

でも、そんなことは無いわよ。ほんとに。きっと。

But I don't think so. Really. Surely.

Alice

うーん、そうでしょうねぇ。きっと。
(あんまり会いたくないし……)

Right, I'm sure she probably isn't.
(I really don't want to run into her, so ... )

Sakuya

そう、うちにはそういうのに詳しい方がいますわ。

Well, there is somebody with extensive knowledge here.

Alice

そう? じゃぁその人の所に行こうかしら。

Is that so? Then, I should visit her.

Sakuya

でも、勿論会わせたりはしません。

But, I won't let you pass, of course.

Alice

じゃあ、最初から言わなければ良いのに。

Then, what was the point of mentioning it?

Sakuya

だって……。

Well ...

BGM: メイドと血と懐中時計

BGM: The Maid And The Pocketwatch Of Blood

Sakuya

私もちょっと位休まないと、こっちのテンションが
持っていかれてしまいますもの。

If I don't take a little break, my stress levels
will get out of control as well.

Alice

貴方はそれでもメイドなの?

もっとも、これが休みになるとも思えないけどね。

How can a maid say that?

Though I don't believe this is going to be terribly restful.

Sakuya DEFEATED

Alice

さぁ、その詳しい人のいる処に連れて行ってもらい
ましょうか。

So, why don't you take me to this person with
extensive knowledge now?

Sakuya

も~、仕様が無いわね。

Hm, I suppose I have no choice.

Alice

でも、その人は何で、異変の事が判っているのに
自分から動かないの?

But, if this person knows something about this incident,
Why do they do nothing?

Sakuya

いつも、ああですよ。よっぽどの事が無い限り自分
から動かないわね。

She's always been like that. She never makes a move
unless it's something truly serious.

Alice

アームチェアディテクティブね。
ずるいわ。

An armchair detective.
How clever.


Stage 4 Edit

知識の墓

Knowledge Box

2nd Day 21:00 図書館

Graveyard of knowledge

Knowledge Box

2nd Day 21:00 Library

BGM: 珍客

BGM: Unexpected Visitor

Patchouli

幻想郷を包んでいるこの妖気の発生源?

The source of the mist enveloping Gensokyo?

Alice

そう、貴方なら誰の仕業なのか判るって聞いたわ?

Yes, I heard you might know who's doing this.

動かない大図書館

パチュリー・ノーレッジ
Patchouli Knowledge

The Great Unmoving Library

Patchouli Knowledge

Patchouli

そんなもの気にした事無いわ。

でも、簡単じゃない。

I haven't thought much about it.

But, isn't it obvious?

Alice

判るの?

Can you tell me?

Patchouli

これは妖気ではないわ。
しかも発生源も無いわね。

It's not really a ghostly mist.
And it doesn't really have a source, per se.

Alice

どういう事よ。

What do you mean?

Patchouli

どちらかと言うと、気みたいな物そのものが発生源
かしら?

To put it another way, don't you think the mist-like thing
itself is the source?

Alice

よく判らないけど……。それで?

I don't really understand ... so?

Patchouli

漠然とした質問は返答しようが無いわ。
話は以上、それだけ。

Your question is too vague to answer.
What I've said is all there is to it.

Alice

判らないわね。どうして幻想郷にはこう回りくどい
奴が多いのよ。

I don't understand. Why does everyone in Gensokyo
insist on speaking in riddles?

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: The Magic Library Of Voile

Patchouli

直截戦うのは回りくどくないでしょ?

Well, a direct battle is straightforward, isn't it?

Alice

ふん、言うじゃない。
さぁ、もっと「饒舌」に教えて貰いますよ。

Quite a reply, huh.
Why don't I teach you how to be more talkative?

Patchouli DEFEATED

Alice

で? この妖気はどうすればいいの?

So? What should I do about this mist?

Patchouli

妖気じゃないけど、大して危険じゃ無さそうよ。
放っておけば?

It's not a mist, and it doesn't appear to be dangerous.
Why not leave it alone?

Alice

それだけぇ?
でも、ここまで来て後に引けないわ。

Is that all?
I can't just give up after coming so far.

Patchouli

そうねぇ。この妖気みたいなのと直截……
上手く話でも聞いてみたら?

I suppose. In that case ... Why don't you try having
a nice, straightforward discussion with it?

Alice

……難しそうね。

... That sounds difficult.


Stage 5 Masquerade Edit

幽霊の温度

Compatible Ghost

Feast Day 12:00 冥界

Temperature of a Ghost

Compatible Ghost

Feast Day 12:00 Netherworld

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple

BGM: Mystic Oriental Dream ~ Ancient Temple

Youmu

で、幽霊と話が出来る様になりたい、と?

So, you want to be able to speak with a ghost?

Alice

そう、実体が無くて、それでいて意思が有って……

といったら幽霊位しか思いつかなくて。

Sure. What it doesn't have a body but have a mind...

The answer is a ghost, I guess.

半分幻の庭師

魂魄 妖夢
Youmu Konpaku

The Half-Ghost Gardener

Youmu Konpaku

Youmu

幽霊って言ったってねぇ。

生前がどんな生き物でどんな生き方を送っていたか
で、意思の疎通が出来るどうかが決まる。

で、どんな幽霊と話がしたいって言うの?

A ghost, you say ...

Well, how to communicate with it depends on what it
was in life and what kind of life it lived.

So, what kind of ghost do you want to talk to?

Alice

うーん。それがねぇ……。

物凄く大きくて、幻想郷を包み込む位の幽霊。

Yes ... well, it's ...

A ghost so big it could envelope all of Gensokyo.

Youmu

あー? 幽霊を馬鹿にしてるのか?

Huh? Are you trying to make fun of ghosts?

Alice

こっちは大まじめよ。なんか判らないの?

I'm completely serious. What don't you understand?

Youmu

そんなに大きな幽霊なら、生前もそのくらいの大き
さよ。

街か国家の幽霊じゃないのか?

It would have to be that big in life to be that
big as a ghost.

Wouldn't that make it the ghost of a city or a country?

BGM: Demystify Feast

BGM: Demystify Feast

Alice

それね!

って、最近何か大きな国か何か死んだの?

Maybe!

... so, have any big countries died recently?

Youmu

皮肉で言ったの位判ってよ。

そんなのと会話出来るわけが無いでしょ?
霊じゃなくて神よ。

Come on, I wasn't being serious.

You couldn't talk to something like that.
It would be a god, not a ghost.

Alice

とにかく、幽霊との意思疎通の方法は教えて頂くわ

Why don't you just show me how to see what a ghost wants?

Youmu

良いけどね。ただ、もうすぐ宴会よ?

Okay, but isn't a feast about to start somewhere?

Alice

宴会までに身に付ければ、宴会芸にもなるわね。

If you teach me before then, I could use it as a party trick.

Youmu DEFEATED

  • If player continued anytime until this point

Ending No. 23 (Alice Bad Ending)

  • If player didn't continue

Alice

幽霊の見分けは簡単ね。

-14.7℃程度の幽霊は、生前お金を貸したまま死ん
で悔いが残った人。

It's easy to tell ghosts apart.

A -14.7℃ ghost is left over from the regret of
having died while borrowing money.

Youmu

で? 大きな幽霊って何よ。

So what about a really big ghost?

Alice

うーん。なんだかどんどんと、幽霊じゃ無いような
気がしてきた。

Yes ... well, I'm starting to think that maybe
this isn't actually a ghost, after all.

Youmu

そりゃそうでしょ。幻想郷を包み込む位の霊って、
幻想郷の霊しか考えられないわ。

Of course not. A ghost big enough to surround all of Gensokyo
would have to be the ghost of Gensokyo.

Alice

仕様が無い。宴会会場で仕掛けるしか無さそうね。

I guess I'll just have to wait at the meeting place for the feast.

Border Line Edit

アリスの妖怪退治

Invisible Magic

Feast Day 17:00 博麗神社

Alice's Youkai Hunting

Invisible Magic

Feast Day 17:00 Hakurei Shrine

BGM: 魔所

BGM: Demonic Place

Reimu

あれからどうなったのよ。妖気とか騒いで。

So what happened with that mist you were worried about?

Alice

妖気じゃ無いらしいのよ。よく判らないけど。

It appears to be ... not mist. I don't really understand it ...

Reimu

で、結局ここに戻ってきたと。

So you decided to come back here.

Alice

本戦はこれからよ。

The real battle begins now.

???

そんな険悪そうな面して宴会かしら?

What's with the serious face at a feast?

BGM: 仰空

BGM: Skygazer

場面転換:博麗神社(境界)

Scene Change: Hakurei Shrine (Border)

Yukari

さぁ、これから楽しい宴会でしょう?

This is going to be another exciting feast, right?

Alice

呼ばれて無いのに出てきたって事は、悪い奴という
匂いがするわね。

It makes you look like a bad guy if you're always
showing up without being invited.

幻想の境界

八雲 紫
Yukari Yakumo

Border of Illusion

Yukari Yakumo

Yukari

呼んでくれない方が意地の悪い奴。

The uninvited just have difficult personalities.

Alice

その腹いせかしら?
今回のコレも。

Is this revenge?

Yukari

腹いせ? 何にも悪い事してないわよ? まだ。

Revenge? I haven't done anything wrong. Yet.

Alice

まだ? まぁ確かに妖気みたいなのが充満しても、
まだ何も起こってはいないけど……。

Yet? Well, aside from this mist-like stuff being everywhere,
Nothing has really happened yet ...

Yukari

妖気みたいの?

Mist-like stuff?

Alice

そう、この幻想郷を包む妖気みたいの。

Yes, this mist-like thing enveloping Gensokyo.

Yukari

ああ、これは私は関係無いわよ。
これはこいつの仕業でしょ?

Oh, I don't have anything to do with that.
this is probably because of her.

Alice

こいつ? そっちには誰も居ないでしょ?

"Her"? But there's no-one there.

Yukari

困った娘ではあるけど、何にも悪気は無いわ。
困った娘だけど。

There's a troubling child, but she has no ill intentions.
Though, she is a troubling child.

Alice

良いから、そいつは何処にいるの?

Okay, so where is she?

Yukari

貴方は目が見えないの? 目の前にいるでしょう?

Oh, can't you see her? She's right in front of you.

Alice

まぁ、確かに目の前に困った奴が居るけど……。

Well, I do see a troubling person in front of me.

Yukari

それよ、それ!

that's right, i told you.

BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star

BGM: Night Falls ~ Evening Star

Yukari DEFEATED

  • If player was defeated and continued

Ending No. 15 (Alice Bad Ending2)

  • If player didn't continue

Alice

もうそろそろ、頭がおかしくなりそうよ!

What's with that funny look on your face?

Yukari

最初からおかしかったわよぉ。
ったく、私の訳が無いでしょ?

It was there from the start.
Geez, can't you see this has nothing to do with me?

Alice

いい? この妖気みたいのは一体なんなのよ!

Very well, then what is this mist-like thing?

Yukari

うーん。湖に血を一滴たらすとどうなると思う?

Yeeees ... what do you think happens if you spread a
drop of blood on a lake?

Alice

魚が集まる?

... the fish will gather around it?

Yukari

当たってるけどハズレ、その湖には魚が居ないの。

さぁ、その一滴の血を元の体に戻すわよ。

Right, but wrong. There are no fish in this lake.

Well, let's restore the drop of blood to its original form.


Immaterial and Missing Power Edit

萃まる夢、想い

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 幻想郷

Assembled Dreams and Thoughts

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 Gensokyo

BGM: 砕月

BGM: Broken Moon

Suika

あ、あれ?
宴会前だって言うのに何すんのよぉ、紫~。

Wh, what?
What are you doing, Yukari? The feast was just about to start.

Alice

はぁ?一体何が……。

What? What is this ...

Suika

あらどーも。

Oh, hi~

萃まる夢、幻、そして百鬼夜行

伊吹 萃香
Suika Ibuki

Assembled Dreams and Illusions; then, Pandemonium

Suika Ibuki

Suika

ずっとあなたの動向を見守ってきたけど……
かな~り面白かったわ。

見当違いな行動を取って……
それでいて強そうな妖怪は避けて通ってきて……

I've been watching you for a while now ...
It was a lot of fun!

Your investigation was a little misdirected ...
You kept avoiding the really strong youkai ...

Alice

どこで見ていたのよ。この出歯亀め。

Where were you watching from, you little voyeur?

Suika

もう判るでしょう?

私が大きな幽霊よ、幻想郷を包むくらいの。

Don't you get it yet?

I'm a really big ghost, big enough to surround Gensokyo.

Alice

そう言えば、妖気が消えた?

Hmm, actually, hasn't the mist dissapeared?

Suika

最初から妖気じゃないわよぉ。
ちょっと薄く広く見渡してたの。気持ち良いわよ。

There was no mist to begin with.
I just spread out thin to look around. It feels really nice.

Alice

貴方にはそんな事が出来るの?
凄いわね。

... you mean you can do that?
That's impressive.

Suika

あなた達、魔族とは違うのよ、私は。

I'm a little different than people like you.

Alice

そうなの? 大差無い様に見えるけどねぇ。

で、何が目的なのよ?

Oh, really? You don't look it.

In any case, what are you after?

Suika

あら、目的はとっくに達成できているわよ。

Oh, I already got it a long time ago.

Alice

何ですってー。
って大した目的じゃなかったのかしら。

What's that?
I suppose it couldn't have been that important, then.

Suika

あんた達は宴会していたじゃない?
私は大勢萃(あつ)めて賑わいたかっただけ。

結局私の萃める力に逆らえる者はいなかったわね。

強いていえば紫くらいかしら?
私の力で萃められ無かったのも。

You've all been feasting up a storm, haven't you?
Well, I did want to get a lot more people together.

Nobody was able to resist my attractive force.

Well, except maybe Yukari.
She showed up on her own.

Alice

そう? 何なら私が逆らって見せようかしら?

Oh? Why don't I try resisting you now, then?

BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power

BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power

[鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of Momotaro.]

Suika

ふん。

ここにいる時点で私の術中に嵌っているじゃないの

あんたらが気が付かないうちに、自らが百鬼夜行の
一員になっていた事にも気が付かなかった癖に。

Hmph.

You've fallen into my trap just by being here.

You've never even noticed that you became part of my
night of pandemonium of your own accord.

Alice

百鬼夜行……って、失礼ね。
人を化け物みたいに扱って。

Pande- ... how rude,
Counting people as monsters.

Suika

って、あんたも化け物でしょ?

あんたの様な魔法使い風情が――

我々、誇り高き種族である鬼に逆らおうとは、
光の速度より速(早)いわ!

Well, maybe you're a ghost?

After all, a magic user like you -

Must be greener than the grass to try to
defy us, the proud race of oni!

Final Battle

Suika DEFEATED

Ending No. 07 (Alice Good Ending)
Doesn't matter if you continued as long as you win.




Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.