No edit summary |
m (translation edits) Tags: Visual edit apiedit |
||
(20 intermediate revisions by 11 users not shown) | |||
Line 14: | Line 14: | ||
1st Day 14:00 魔法の森 |
1st Day 14:00 魔法の森 |
||
! width="50%" | |
! width="50%" | |
||
+ | Irresponsible Magic |
||
+ | Magical Light |
||
− | ??? |
||
+ | 1st Day 14:00 Forest of Magic |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 22: | Line 24: | ||
BGM: 幽境 |
BGM: 幽境 |
||
! |
! |
||
− | BGM: |
+ | BGM: Solitary Place |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 31: | Line 33: | ||
こういう「妖怪退治」は、人間がやる物でしょう? |
こういう「妖怪退治」は、人間がやる物でしょう? |
||
| |
| |
||
+ | What a waste of time. |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | Shouldn't humans be the ones worrying about "youkai incidents" like this? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 38: | Line 42: | ||
なんだ、妖怪。なんか用か? |
なんだ、妖怪。なんか用か? |
||
| |
| |
||
+ | Oh, it's a youkai. What's up? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 48: | Line 52: | ||
何で今回の異変を放っておくのよ。 |
何で今回の異変を放っておくのよ。 |
||
| |
| |
||
+ | It's strange to be the one saying this, but ...<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | You HUMANS are too lazy these days. |
||
+ | |||
+ | Why don't you do something about this case? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 55: | Line 62: | ||
あー? 異変って、何だ? |
あー? 異変って、何だ? |
||
| |
| |
||
+ | Huh? What do you mean, "case"? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 62: | Line 69: | ||
何言ってるのよ、見れば判るでしょ? |
何言ってるのよ、見れば判るでしょ? |
||
| |
| |
||
+ | What are you talking about? Isn't it obvious? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 69: | Line 76: | ||
確かに最近暑いけど、この位の夏もあるぜ。 |
確かに最近暑いけど、この位の夏もあるぜ。 |
||
| |
| |
||
+ | Well, it's pretty hot lately, but it's summer, so that's normal. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 76: | Line 83: | ||
暑さなんて関係無い! 妖気よ妖気、あと宴会。 |
暑さなんて関係無い! 妖気よ妖気、あと宴会。 |
||
| |
| |
||
+ | I'm not talking about the heat! I mean this strange mist, and all these festivals. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 84: | Line 91: | ||
でも、この位の暑さの夏もあるぜ。 |
でも、この位の暑さの夏もあるぜ。 |
||
| |
| |
||
+ | Mist? Festivals? Yeah, we've had a lot of both lately.<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | But it ''is'' hot, and it ''is'' summer. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 92: | Line 100: | ||
貴方をやるわよ。 |
貴方をやるわよ。 |
||
| |
| |
||
+ | Well, you've got guts. If you won't take care of it,<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | I'll take care of ''you''. |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 111: | Line 120: | ||
なんか、この妖気について情報は持っていないの? |
なんか、この妖気について情報は持っていないの? |
||
| |
| |
||
+ | Phew, so? |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | Don't you know anything about this mist? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 118: | Line 129: | ||
持ってたら私がやってるぜ。 |
持ってたら私がやってるぜ。 |
||
| |
| |
||
+ | If I did, I'd have taken care of it already. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 126: | Line 137: | ||
他に情報を持っていそうな奴に当たるわ。 |
他に情報を持っていそうな奴に当たるわ。 |
||
| |
| |
||
+ | I suppose. Looks like I have no choice. <br/> |
||
− | ??? |
||
+ | I should go visit that other person that might know something. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 135: | Line 147: | ||
あいつも何か知っていたら自分でやってると思うぜ |
あいつも何か知っていたら自分でやってると思うぜ |
||
| |
| |
||
− | + | Her? |
|
+ | |||
+ | I think she'd take care of it, too, if she knew anything. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 142: | Line 156: | ||
なら、あいつが犯人かも知れないでしょ? |
なら、あいつが犯人かも知れないでしょ? |
||
| |
| |
||
+ | Or maybe she's the one behind all of this. |
||
− | ??? |
||
|} |
|} |
||
− | |||
Line 159: | Line 172: | ||
1st Day 21:00 博麗神社 |
1st Day 21:00 博麗神社 |
||
! width="50%" | |
! width="50%" | |
||
+ | Shrine Maiden of Intuition |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | Sixth Sense |
||
+ | |||
+ | 1st Day 21:00 Hakurei Shrine |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 165: | Line 182: | ||
BGM: 禍機 |
BGM: 禍機 |
||
! |
! |
||
− | BGM: |
+ | BGM: Bad Omen |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 175: | Line 192: | ||
巫女なんだからね。 |
巫女なんだからね。 |
||
| |
| |
||
+ | Reimu ought to know something. |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | She ''is'' a shrine maiden, so it's her job to at least<br/> |
||
+ | try to manage youkai. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 183: | Line 203: | ||
夕食ならもう済ましたわよ。 |
夕食ならもう済ましたわよ。 |
||
| |
| |
||
+ | Hmm? What could you want at this hour?<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | If it's food, I already had dinner. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 190: | Line 211: | ||
何で私が乞食の様な真似をしなきゃいけないのよ。 |
何で私が乞食の様な真似をしなきゃいけないのよ。 |
||
| |
| |
||
+ | Who do you think I am, a beggar? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 198: | Line 219: | ||
物乞いなのよ。 |
物乞いなのよ。 |
||
| |
| |
||
+ | People who live in the forest and sneak into the shrine<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | during the night usually are. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 207: | Line 229: | ||
この幻想郷を包む妖気の事なんだけど……。 |
この幻想郷を包む妖気の事なんだけど……。 |
||
| |
| |
||
+ | Enough of that, Reimu. |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | About this strange mist that's all over Gensokyo ... |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 214: | Line 238: | ||
ん? 妖気? |
ん? 妖気? |
||
| |
| |
||
+ | Mm? The mist? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 221: | Line 245: | ||
何で放っておくのかなぁと思って……。 |
何で放っておくのかなぁと思って……。 |
||
| |
| |
||
+ | I've been wondering why it appeared ... |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 228: | Line 252: | ||
妖気……? ってこれが何か危険な事でも? |
妖気……? ってこれが何か危険な事でも? |
||
| |
| |
||
+ | The mist ... ? Is there something dangerous about it? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 236: | Line 260: | ||
かないのかなぁと。 |
かないのかなぁと。 |
||
| |
| |
||
+ | Well, I was wondering why you're usually so concerned whenever<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | something happens, but you're not doing anything this time ... |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 245: | Line 270: | ||
まぁ、宴会が多すぎるのには困ってるけど。 |
まぁ、宴会が多すぎるのには困ってるけど。 |
||
| |
| |
||
+ | Because nothing bad has been happening. |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | Well, it's a pain that there are so many feasts ... |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Alice |
Alice |
||
| |
| |
||
+ | |||
怪しいわ。これほど怪しい霊夢は、たまにしか見か<br/> |
怪しいわ。これほど怪しい霊夢は、たまにしか見か<br/> |
||
けないわね。 |
けないわね。 |
||
| |
| |
||
+ | It's suspicious. And it's strange to see you<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | acting so suspiciously. |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 270: | Line 299: | ||
で? 本当に何か情報は持っていないの? |
で? 本当に何か情報は持っていないの? |
||
| |
| |
||
+ | So? Do you really have no information at all? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 277: | Line 306: | ||
本当よぉ。だって大して危険も感じていないし。 |
本当よぉ。だって大して危険も感じていないし。 |
||
| |
| |
||
+ | Yes. And I sense no danger in this. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 285: | Line 314: | ||
の発生源なのかもわからないわ。 |
の発生源なのかもわからないわ。 |
||
| |
| |
||
+ | Ummmm. I don't really do much youkai hunting, so I have<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | no idea what the source of this mist is. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 296: | Line 326: | ||
今回は私にもわからないわ。何でだろう? |
今回は私にもわからないわ。何でだろう? |
||
| |
| |
||
+ | Youkai hunting ... well, that's because<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | you're not human. |
||
+ | |||
+ | Hmm, where ''does'' this mist come from? |
||
+ | Even I have no idea. I wonder why? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 305: | Line 339: | ||
全く、サボってばっかりいるから勘が鈍るのよ。 |
全く、サボってばっかりいるから勘が鈍るのよ。 |
||
| |
| |
||
+ | Hm, not much left if you take away your intuition, eh? |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | Really, your sixth sense will dull if you goof off and never use it. |
||
|} |
|} |
||
− | |||
− | |||
Line 323: | Line 357: | ||
2nd Day 13:30 時計台 |
2nd Day 13:30 時計台 |
||
! width="50%" | |
! width="50%" | |
||
+ | Moment of ∞ |
||
+ | Infinity |
||
− | ??? |
||
+ | 2nd Day 13:30 Clock Tower |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 331: | Line 367: | ||
BGM: 遍参 |
BGM: 遍参 |
||
! |
! |
||
− | BGM: |
+ | BGM: Wanderings |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 338: | Line 374: | ||
で、困って私の処に来たって訳? |
で、困って私の処に来たって訳? |
||
| |
| |
||
+ | Well, you got in trouble, so you came to see me? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 346: | Line 382: | ||
余り情報持って無さそうだけど取り敢えず。 |
余り情報持って無さそうだけど取り敢えず。 |
||
| |
| |
||
+ | There's not much left to investigate.<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | I don't expect you know much of interest, though. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 354: | Line 391: | ||
お嬢様のテンションも高いままで。 |
お嬢様のテンションも高いままで。 |
||
| |
| |
||
+ | I can't really worry about that right now. All the feasts<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | lately have left the mistress quite stressed. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 361: | Line 399: | ||
そのお嬢様が何か悪さしているとか。 |
そのお嬢様が何か悪さしているとか。 |
||
| |
| |
||
+ | I wonder if the mistress is doing something bad. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 368: | Line 406: | ||
でも、そんなことは無いわよ。ほんとに。きっと。 |
でも、そんなことは無いわよ。ほんとに。きっと。 |
||
| |
| |
||
+ | But I don't think so. Really. Surely. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 376: | Line 414: | ||
(あんまり会いたくないし……) |
(あんまり会いたくないし……) |
||
| |
| |
||
+ | Right, I'm sure she probably isn't.<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | (I really don't want to run into her, so ... ) |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 383: | Line 422: | ||
そう、うちにはそういうのに詳しい方がいますわ。 |
そう、うちにはそういうのに詳しい方がいますわ。 |
||
| |
| |
||
+ | Well, there is somebody with extensive knowledge here. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 390: | Line 429: | ||
そう? じゃぁその人の所に行こうかしら。 |
そう? じゃぁその人の所に行こうかしら。 |
||
| |
| |
||
+ | Is that so? Then, I should visit her. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 397: | Line 436: | ||
でも、勿論会わせたりはしません。 |
でも、勿論会わせたりはしません。 |
||
| |
| |
||
+ | But, I won't let you pass, of course. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 404: | Line 443: | ||
じゃあ、最初から言わなければ良いのに。 |
じゃあ、最初から言わなければ良いのに。 |
||
| |
| |
||
+ | Then, what was the point of mentioning it? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 411: | Line 450: | ||
だって……。 |
だって……。 |
||
| |
| |
||
+ | Well ... |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 425: | Line 464: | ||
持っていかれてしまいますもの。 |
持っていかれてしまいますもの。 |
||
| |
| |
||
+ | If I don't take a little break, my stress levels<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | will get out of control as well. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 434: | Line 474: | ||
もっとも、これが休みになるとも思えないけどね。 |
もっとも、これが休みになるとも思えないけどね。 |
||
| |
| |
||
+ | How can a maid say that? |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | Though I don't believe this is going to be terribly restful. |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 446: | Line 488: | ||
ましょうか。 |
ましょうか。 |
||
| |
| |
||
+ | So, why don't you take me to this person with<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | extensive knowledge now? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 453: | Line 496: | ||
も~、仕様が無いわね。 |
も~、仕様が無いわね。 |
||
| |
| |
||
+ | Hm, I suppose I have no choice. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 461: | Line 504: | ||
自分から動かないの? |
自分から動かないの? |
||
| |
| |
||
+ | But, if this person knows something about this incident,<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | Why do they do nothing? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 469: | Line 513: | ||
から動かないわね。 |
から動かないわね。 |
||
| |
| |
||
+ | She's always been like that. She never makes a move<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | unless it's something truly serious. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 477: | Line 522: | ||
ずるいわ。 |
ずるいわ。 |
||
| |
| |
||
+ | An armchair detective. <br/> |
||
− | ??? |
||
+ | How clever. |
||
|} |
|} |
||
− | |||
− | |||
Line 495: | Line 539: | ||
2nd Day 21:00 図書館 |
2nd Day 21:00 図書館 |
||
! width="50%" | |
! width="50%" | |
||
+ | Graveyard of knowledge |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | Knowledge Box |
||
+ | |||
+ | 2nd Day 21:00 Library |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 501: | Line 549: | ||
BGM: 珍客 |
BGM: 珍客 |
||
! |
! |
||
− | BGM: |
+ | BGM: Unexpected Visitor |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 508: | Line 556: | ||
幻想郷を包んでいるこの妖気の発生源? |
幻想郷を包んでいるこの妖気の発生源? |
||
| |
| |
||
+ | The source of the mist enveloping Gensokyo? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 515: | Line 563: | ||
そう、貴方なら誰の仕業なのか判るって聞いたわ? |
そう、貴方なら誰の仕業なのか判るって聞いたわ? |
||
| |
| |
||
+ | Yes, I heard you might know who's doing this. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 524: | Line 572: | ||
Patchouli Knowledge |
Patchouli Knowledge |
||
! |
! |
||
+ | The Great Unmoving Library |
||
− | ??? |
||
[[Patchouli Knowledge]] |
[[Patchouli Knowledge]] |
||
Line 535: | Line 583: | ||
でも、簡単じゃない。 |
でも、簡単じゃない。 |
||
| |
| |
||
+ | I haven't thought much about it. |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | But, isn't it obvious? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 542: | Line 592: | ||
判るの? |
判るの? |
||
| |
| |
||
+ | Can you tell me? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 550: | Line 600: | ||
しかも発生源も無いわね。 |
しかも発生源も無いわね。 |
||
| |
| |
||
+ | It's not really a ghostly mist.<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | And it doesn't really have a source, per se. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 557: | Line 608: | ||
どういう事よ。 |
どういう事よ。 |
||
| |
| |
||
+ | What do you mean? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 565: | Line 616: | ||
かしら? |
かしら? |
||
| |
| |
||
+ | To put it another way, don't you think the mist-like thing<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | itself is the source? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 572: | Line 624: | ||
よく判らないけど……。それで? |
よく判らないけど……。それで? |
||
| |
| |
||
+ | I don't really understand ... so? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 580: | Line 632: | ||
話は以上、それだけ。 |
話は以上、それだけ。 |
||
| |
| |
||
+ | Your question is too vague to answer. <br/> |
||
− | ??? |
||
+ | What I've said is all there is to it. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 588: | Line 641: | ||
奴が多いのよ。 |
奴が多いのよ。 |
||
| |
| |
||
+ | I don't understand. Why does everyone in Gensokyo<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | insist on speaking in riddles? |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 601: | Line 655: | ||
直截戦うのは回りくどくないでしょ? |
直截戦うのは回りくどくないでしょ? |
||
| |
| |
||
+ | Well, a direct battle is straightforward, isn't it? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 609: | Line 663: | ||
さぁ、もっと「饒舌」に教えて貰いますよ。 |
さぁ、もっと「饒舌」に教えて貰いますよ。 |
||
| |
| |
||
+ | Quite a reply, huh. <br/> |
||
− | ??? |
||
+ | Why don't I teach you how to be more talkative? |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 620: | Line 675: | ||
で? この妖気はどうすればいいの? |
で? この妖気はどうすればいいの? |
||
| |
| |
||
+ | So? What should I do about this mist? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 628: | Line 683: | ||
放っておけば? |
放っておけば? |
||
| |
| |
||
+ | It's not a mist, and it doesn't appear to be dangerous.<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | Why not leave it alone? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 636: | Line 692: | ||
でも、ここまで来て後に引けないわ。 |
でも、ここまで来て後に引けないわ。 |
||
| |
| |
||
+ | Is that all? <br/> |
||
− | ??? |
||
+ | I can't just give up after coming so far. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 644: | Line 701: | ||
上手く話でも聞いてみたら? |
上手く話でも聞いてみたら? |
||
| |
| |
||
+ | I suppose. In that case ... Why don't you try having<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | a nice, straightforward discussion with it? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 651: | Line 709: | ||
……難しそうね。 |
……難しそうね。 |
||
| |
| |
||
+ | ... That sounds difficult. |
||
− | ??? |
||
|} |
|} |
||
− | |||
− | |||
Line 669: | Line 725: | ||
Feast Day 12:00 冥界 |
Feast Day 12:00 冥界 |
||
! width="50%" | |
! width="50%" | |
||
+ | Temperature of a Ghost |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | Compatible Ghost |
||
+ | |||
+ | Feast Day 12:00 Netherworld |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 682: | Line 742: | ||
で、幽霊と話が出来る様になりたい、と? |
で、幽霊と話が出来る様になりたい、と? |
||
| |
| |
||
+ | So, you want to be able to speak with a ghost? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 691: | Line 751: | ||
といったら幽霊位しか思いつかなくて。 |
といったら幽霊位しか思いつかなくて。 |
||
| |
| |
||
+ | Sure. What it doesn't have a body but have a mind... |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | The answer is a ghost, I guess. |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 700: | Line 762: | ||
Youmu Konpaku |
Youmu Konpaku |
||
! |
! |
||
+ | The Half-Ghost Gardener |
||
− | ??? |
||
[[Youmu Konpaku]] |
[[Youmu Konpaku]] |
||
Line 714: | Line 776: | ||
で、どんな幽霊と話がしたいって言うの? |
で、どんな幽霊と話がしたいって言うの? |
||
| |
| |
||
+ | A ghost, you say ... |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | Well, how to communicate with it depends on what it<br/> |
||
+ | was in life and what kind of life it lived. |
||
+ | |||
+ | So, what kind of ghost do you want to talk to? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 723: | Line 790: | ||
物凄く大きくて、幻想郷を包み込む位の幽霊。 |
物凄く大きくて、幻想郷を包み込む位の幽霊。 |
||
| |
| |
||
+ | Yes ... well, it's ... |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | A ghost so big it could envelope all of Gensokyo. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 730: | Line 799: | ||
あー? 幽霊を馬鹿にしてるのか? |
あー? 幽霊を馬鹿にしてるのか? |
||
| |
| |
||
+ | Huh? Are you trying to make fun of ghosts? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 737: | Line 806: | ||
こっちは大まじめよ。なんか判らないの? |
こっちは大まじめよ。なんか判らないの? |
||
| |
| |
||
+ | I'm completely serious. What don't you understand? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 747: | Line 816: | ||
街か国家の幽霊じゃないのか? |
街か国家の幽霊じゃないのか? |
||
| |
| |
||
+ | It would have to be that big in life to be that<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | big as a ghost. |
||
+ | |||
+ | Wouldn't that make it the ghost of a city or a country? |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 762: | Line 834: | ||
って、最近何か大きな国か何か死んだの? |
って、最近何か大きな国か何か死んだの? |
||
| |
| |
||
+ | Maybe! |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | ... so, have any big countries died recently? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 772: | Line 846: | ||
霊じゃなくて神よ。 |
霊じゃなくて神よ。 |
||
| |
| |
||
+ | Come on, I wasn't being serious. |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | You couldn't talk to something like that.<br/> |
||
+ | It would be a god, not a ghost. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 779: | Line 856: | ||
とにかく、幽霊との意思疎通の方法は教えて頂くわ |
とにかく、幽霊との意思疎通の方法は教えて頂くわ |
||
| |
| |
||
+ | Why don't you just show me how to see what a ghost wants? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 786: | Line 863: | ||
良いけどね。ただ、もうすぐ宴会よ? |
良いけどね。ただ、もうすぐ宴会よ? |
||
| |
| |
||
+ | Okay, but isn't a feast about to start somewhere? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 793: | Line 870: | ||
宴会までに身に付ければ、宴会芸にもなるわね。 |
宴会までに身に付ければ、宴会芸にもなるわね。 |
||
| |
| |
||
+ | If you teach me before then, I could use it as a party trick. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
! colspan="2" align="center" | |
! colspan="2" align="center" | |
||
[[Youmu Konpaku | Youmu]] DEFEATED |
[[Youmu Konpaku | Youmu]] DEFEATED |
||
+ | |- |
||
+ | | |
||
+ | ! colspan="2" align="center" | |
||
+ | *If player continued anytime until this point |
||
+ | |- |
||
+ | | |
||
+ | | colspan="2" align="center" | |
||
+ | '''''Ending No. 23 (Alice Bad Ending)''''' |
||
+ | |- |
||
+ | | |
||
+ | ! colspan="2" align="center" | |
||
+ | *If player didn't continue |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 807: | Line 896: | ||
で悔いが残った人。 |
で悔いが残った人。 |
||
| |
| |
||
+ | It's easy to tell ghosts apart. |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | A -14.7℃ ghost is left over from the regret of<br/> |
||
+ | having died while borrowing money. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 814: | Line 906: | ||
で? 大きな幽霊って何よ。 |
で? 大きな幽霊って何よ。 |
||
| |
| |
||
+ | So what about a really big ghost? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 822: | Line 914: | ||
気がしてきた。 |
気がしてきた。 |
||
| |
| |
||
+ | Yes ... well, I'm starting to think that maybe<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | this isn't actually a ghost, after all. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 830: | Line 923: | ||
幻想郷の霊しか考えられないわ。 |
幻想郷の霊しか考えられないわ。 |
||
| |
| |
||
+ | Of course not. A ghost big enough to surround all of Gensokyo<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | would have to be the ghost of Gensokyo. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 837: | Line 931: | ||
仕様が無い。宴会会場で仕掛けるしか無さそうね。 |
仕様が無い。宴会会場で仕掛けるしか無さそうね。 |
||
| |
| |
||
+ | I guess I'll just have to wait at the meeting place for the feast. |
||
− | ??? |
||
|} |
|} |
||
− | |||
− | |||
− | |||
== Border Line == |
== Border Line == |
||
Line 855: | Line 946: | ||
Feast Day 17:00 博麗神社 |
Feast Day 17:00 博麗神社 |
||
! width="50%" | |
! width="50%" | |
||
+ | Alice's Youkai Hunting |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | Invisible Magic |
||
+ | |||
+ | Feast Day 17:00 Hakurei Shrine |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 861: | Line 956: | ||
BGM: 魔所 |
BGM: 魔所 |
||
! |
! |
||
− | BGM: |
+ | BGM: Demonic Place |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 868: | Line 963: | ||
あれからどうなったのよ。妖気とか騒いで。 |
あれからどうなったのよ。妖気とか騒いで。 |
||
| |
| |
||
+ | So what happened with that mist you were worried about? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 875: | Line 970: | ||
妖気じゃ無いらしいのよ。よく判らないけど。 |
妖気じゃ無いらしいのよ。よく判らないけど。 |
||
| |
| |
||
+ | It appears to be ... not mist. I don't really understand it ... |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 882: | Line 977: | ||
で、結局ここに戻ってきたと。 |
で、結局ここに戻ってきたと。 |
||
| |
| |
||
+ | So you decided to come back here. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 889: | Line 984: | ||
本戦はこれからよ。 |
本戦はこれからよ。 |
||
| |
| |
||
+ | The real battle begins now. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 896: | Line 991: | ||
そんな険悪そうな面して宴会かしら? |
そんな険悪そうな面して宴会かしら? |
||
| |
| |
||
+ | What's with the serious face at a feast? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 902: | Line 997: | ||
BGM: 仰空 |
BGM: 仰空 |
||
! |
! |
||
− | BGM: |
+ | BGM: Skygazer |
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 908: | Line 1,003: | ||
場面転換:博麗神社(境界) |
場面転換:博麗神社(境界) |
||
! |
! |
||
+ | Scene Change: Hakurei Shrine (Border) |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 915: | Line 1,010: | ||
さぁ、これから楽しい宴会でしょう? |
さぁ、これから楽しい宴会でしょう? |
||
| |
| |
||
+ | This is going to be another exciting feast, right? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 923: | Line 1,018: | ||
匂いがするわね。 |
匂いがするわね。 |
||
| |
| |
||
+ | It makes you look like a bad guy if you're always<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | showing up without being invited. |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 932: | Line 1,028: | ||
Yukari Yakumo |
Yukari Yakumo |
||
! |
! |
||
+ | Border of Illusion |
||
− | ??? |
||
[[Yukari Yakumo]] |
[[Yukari Yakumo]] |
||
Line 941: | Line 1,037: | ||
呼んでくれない方が意地の悪い奴。 |
呼んでくれない方が意地の悪い奴。 |
||
| |
| |
||
+ | The uninvited just have difficult personalities. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 949: | Line 1,045: | ||
今回のコレも。 |
今回のコレも。 |
||
| |
| |
||
+ | Is this revenge? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 956: | Line 1,052: | ||
腹いせ? 何にも悪い事してないわよ? まだ。 |
腹いせ? 何にも悪い事してないわよ? まだ。 |
||
| |
| |
||
+ | Revenge? I haven't done anything wrong. Yet. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 964: | Line 1,060: | ||
まだ何も起こってはいないけど……。 |
まだ何も起こってはいないけど……。 |
||
| |
| |
||
+ | Yet? Well, aside from this mist-like stuff being everywhere,<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | Nothing has really happened yet ... |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 971: | Line 1,068: | ||
妖気みたいの? |
妖気みたいの? |
||
| |
| |
||
+ | Mist-like stuff? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 978: | Line 1,075: | ||
そう、この幻想郷を包む妖気みたいの。 |
そう、この幻想郷を包む妖気みたいの。 |
||
| |
| |
||
+ | Yes, this mist-like thing enveloping Gensokyo. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 986: | Line 1,083: | ||
これはこいつの仕業でしょ? |
これはこいつの仕業でしょ? |
||
| |
| |
||
+ | Oh, I don't have anything to do with that.<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | this is probably because of her. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 993: | Line 1,091: | ||
こいつ? そっちには誰も居ないでしょ? |
こいつ? そっちには誰も居ないでしょ? |
||
| |
| |
||
+ | "Her"? But there's no-one there. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,001: | Line 1,099: | ||
困った娘だけど。 |
困った娘だけど。 |
||
| |
| |
||
+ | There's a troubling child, but she has no ill intentions.<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | Though, she ''is'' a troubling child. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,008: | Line 1,107: | ||
良いから、そいつは何処にいるの? |
良いから、そいつは何処にいるの? |
||
| |
| |
||
+ | Okay, so where is she? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,015: | Line 1,114: | ||
貴方は目が見えないの? 目の前にいるでしょう? |
貴方は目が見えないの? 目の前にいるでしょう? |
||
| |
| |
||
+ | Oh, can't you see her? She's right in front of you. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,022: | Line 1,121: | ||
まぁ、確かに目の前に困った奴が居るけど……。 |
まぁ、確かに目の前に困った奴が居るけど……。 |
||
| |
| |
||
+ | Well, I do see a troubling person in front of me. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,029: | Line 1,128: | ||
それよ、それ! |
それよ、それ! |
||
| |
| |
||
+ | that's right, i told you. |
||
− | ??? |
||
|- align="center" | |
|- align="center" | |
||
| |
| |
||
Line 1,035: | Line 1,134: | ||
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star |
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star |
||
! |
! |
||
+ | BGM: Night Falls ~ Evening Star |
||
− | BGM: ??? |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
! colspan="2" align="center" | |
! colspan="2" align="center" | |
||
[[Yukari Yakumo | Yukari]] DEFEATED |
[[Yukari Yakumo | Yukari]] DEFEATED |
||
+ | |- |
||
+ | | |
||
+ | ! colspan="2" align="center" | |
||
+ | *If player was defeated and continued |
||
+ | |- |
||
+ | | |
||
+ | | colspan="2" align="center" | |
||
+ | '''''Ending No. 15 (Alice Bad Ending2)''''' |
||
+ | |- |
||
+ | | |
||
+ | ! colspan="2" align="center" | |
||
+ | *If player didn't continue |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,046: | Line 1,157: | ||
もうそろそろ、頭がおかしくなりそうよ! |
もうそろそろ、頭がおかしくなりそうよ! |
||
| |
| |
||
+ | What's with that funny look on your face? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,054: | Line 1,165: | ||
ったく、私の訳が無いでしょ? |
ったく、私の訳が無いでしょ? |
||
| |
| |
||
+ | It was there from the start.<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | Geez, can't you see this has nothing to do with me? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,061: | Line 1,173: | ||
いい? この妖気みたいのは一体なんなのよ! |
いい? この妖気みたいのは一体なんなのよ! |
||
| |
| |
||
+ | Very well, then what is this mist-like thing? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,068: | Line 1,180: | ||
うーん。湖に血を一滴たらすとどうなると思う? |
うーん。湖に血を一滴たらすとどうなると思う? |
||
| |
| |
||
+ | Yeeees ... what do you think happens if you spread a<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | drop of blood on a lake? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,075: | Line 1,188: | ||
魚が集まる? |
魚が集まる? |
||
| |
| |
||
+ | ... the fish will gather around it? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,084: | Line 1,197: | ||
さぁ、その一滴の血を元の体に戻すわよ。 |
さぁ、その一滴の血を元の体に戻すわよ。 |
||
| |
| |
||
+ | Right, but wrong. There are no fish in this lake. |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | Well, let's restore the drop of blood to its original form. |
||
|} |
|} |
||
− | |||
− | |||
Line 1,102: | Line 1,215: | ||
Feast Day 19:00 幻想郷 |
Feast Day 19:00 幻想郷 |
||
! width="50%" | |
! width="50%" | |
||
+ | Assembled Dreams and Thoughts |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | Pandemoniac Land |
||
+ | |||
+ | Feast Day 19:00 Gensokyo |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 1,108: | Line 1,225: | ||
BGM: 砕月 |
BGM: 砕月 |
||
! |
! |
||
− | BGM: |
+ | BGM: Broken Moon |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,116: | Line 1,233: | ||
宴会前だって言うのに何すんのよぉ、紫~。 |
宴会前だって言うのに何すんのよぉ、紫~。 |
||
| |
| |
||
+ | Wh, what?<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | What are you doing, Yukari? The feast was just about to start. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,123: | Line 1,241: | ||
はぁ?一体何が……。 |
はぁ?一体何が……。 |
||
| |
| |
||
+ | What? What is this ... |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,130: | Line 1,248: | ||
あらどーも。 |
あらどーも。 |
||
| |
| |
||
+ | Oh, hi~ |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 1,139: | Line 1,257: | ||
Suika Ibuki |
Suika Ibuki |
||
! |
! |
||
+ | Assembled Dreams and Illusions; then, Pandemonium |
||
− | ??? |
||
[[Suika Ibuki]] |
[[Suika Ibuki]] |
||
Line 1,152: | Line 1,270: | ||
それでいて強そうな妖怪は避けて通ってきて…… |
それでいて強そうな妖怪は避けて通ってきて…… |
||
| |
| |
||
+ | I've been watching you for a while now ...<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | It was a lot of fun! |
||
+ | |||
+ | Your investigation was a little misdirected ...<br/> |
||
+ | You kept avoiding the really strong youkai ... |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,159: | Line 1,281: | ||
どこで見ていたのよ。この出歯亀め。 |
どこで見ていたのよ。この出歯亀め。 |
||
| |
| |
||
+ | Where were you watching from, you little voyeur? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,168: | Line 1,290: | ||
私が大きな幽霊よ、幻想郷を包むくらいの。 |
私が大きな幽霊よ、幻想郷を包むくらいの。 |
||
| |
| |
||
+ | Don't you get it yet? |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | I'm a really big ghost, big enough to surround Gensokyo. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,175: | Line 1,299: | ||
そう言えば、妖気が消えた? |
そう言えば、妖気が消えた? |
||
| |
| |
||
+ | Hmm, actually, hasn't the mist dissapeared? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,183: | Line 1,307: | ||
ちょっと薄く広く見渡してたの。気持ち良いわよ。 |
ちょっと薄く広く見渡してたの。気持ち良いわよ。 |
||
| |
| |
||
+ | There was no mist to begin with.<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | I just spread out thin to look around. It feels really nice. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,191: | Line 1,316: | ||
凄いわね。 |
凄いわね。 |
||
| |
| |
||
+ | ... you mean you can do that?<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | That's impressive. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,198: | Line 1,324: | ||
あなた達、魔族とは違うのよ、私は。 |
あなた達、魔族とは違うのよ、私は。 |
||
| |
| |
||
+ | I'm a little different than people like you. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,207: | Line 1,333: | ||
で、何が目的なのよ? |
で、何が目的なのよ? |
||
| |
| |
||
+ | Oh, really? You don't look it. |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | In any case, what are you after? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,214: | Line 1,342: | ||
あら、目的はとっくに達成できているわよ。 |
あら、目的はとっくに達成できているわよ。 |
||
| |
| |
||
+ | Oh, I already got it a long time ago. |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,222: | Line 1,350: | ||
って大した目的じゃなかったのかしら。 |
って大した目的じゃなかったのかしら。 |
||
| |
| |
||
+ | What's that?<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | I suppose it couldn't have been that important, then. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,235: | Line 1,364: | ||
私の力で萃められ無かったのも。 |
私の力で萃められ無かったのも。 |
||
| |
| |
||
+ | You've all been feasting up a storm, haven't you?<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | Well, I did want to get a lot more people together. |
||
+ | |||
+ | Nobody was able to resist my attractive force. |
||
+ | |||
+ | Well, except maybe Yukari.<br/> |
||
+ | She showed up on her own. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,242: | Line 1,377: | ||
そう? 何なら私が逆らって見せようかしら? |
そう? 何なら私が逆らって見せようかしら? |
||
| |
| |
||
+ | Oh? Why don't I try resisting you now, then? |
||
− | ??? |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
! |
! |
||
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power |
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power |
||
+ | | align="center" | |
||
− | ! |
||
+ | '''BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power'''<br> |
||
− | BGM: ??? |
||
+ | |||
+ | ''[鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of [http://en.wikipedia.org/wiki/Momotaro Momotaro.]]'' |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,260: | Line 1,397: | ||
一員になっていた事にも気が付かなかった癖に。 |
一員になっていた事にも気が付かなかった癖に。 |
||
| |
| |
||
+ | Hmph. |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | You've fallen into my trap just by being here. |
||
+ | |||
+ | You've never even noticed that you became part of my<br/> |
||
+ | night of pandemonium of your own accord. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,268: | Line 1,410: | ||
人を化け物みたいに扱って。 |
人を化け物みたいに扱って。 |
||
| |
| |
||
+ | Pande- ... how rude,<br/> |
||
− | ??? |
||
+ | Counting people as monsters. |
||
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Line 1,280: | Line 1,423: | ||
光の速度より速(早)いわ! |
光の速度より速(早)いわ! |
||
| |
| |
||
+ | Well, maybe you're a ghost? |
||
− | ??? |
||
+ | |||
+ | After all, a magic user like you - |
||
+ | |||
+ | Must be greener than the grass to try to<br/> |
||
+ | defy us, the proud race of oni! |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
! colspan="2" align="center" | |
! colspan="2" align="center" | |
||
Final Battle |
Final Battle |
||
+ | |- |
||
+ | | |
||
+ | ! colspan="2" align="center" | |
||
+ | '''[[Suika Ibuki | Suika]] DEFEATED''' |
||
+ | |- |
||
+ | | |
||
+ | | colspan="2" align="center" | |
||
+ | '''''Ending No. 07 (Alice Good Ending)''''' <br/> |
||
+ | ''Doesn't matter if you continued as long as you win.'' |
||
|} |
|} |
||
Line 1,290: | Line 1,447: | ||
---- |
---- |
||
+ | {{Navbox IaMP}} |
||
+ | |||
*Return to [[Immaterial and Missing Power: Translation]] |
*Return to [[Immaterial and Missing Power: Translation]] |
||
+ | [[Category:Immaterial and Missing Power]] |
Latest revision as of 20:22, 17 October 2016
Stage 1
人任せの魔法 Magical Light 1st Day 14:00 魔法の森 |
Irresponsible Magic Magical Light 1st Day 14:00 Forest of Magic | |
---|---|---|
BGM: 幽境 |
BGM: Solitary Place | |
Alice |
まったくもう。 こういう「妖怪退治」は、人間がやる物でしょう? |
What a waste of time. Shouldn't humans be the ones worrying about "youkai incidents" like this? |
Marisa |
なんだ、妖怪。なんか用か? |
Oh, it's a youkai. What's up? |
Alice |
私が言うのもなんだけどー、 何で今回の異変を放っておくのよ。 |
It's strange to be the one saying this, but ... Why don't you do something about this case? |
Marisa |
あー? 異変って、何だ? |
Huh? What do you mean, "case"? |
Alice |
何言ってるのよ、見れば判るでしょ? |
What are you talking about? Isn't it obvious? |
Marisa |
確かに最近暑いけど、この位の夏もあるぜ。 |
Well, it's pretty hot lately, but it's summer, so that's normal. |
Alice |
暑さなんて関係無い! 妖気よ妖気、あと宴会。 |
I'm not talking about the heat! I mean this strange mist, and all these festivals. |
Marisa |
妖気?宴会? ああ、両方最近多いな。 |
Mist? Festivals? Yeah, we've had a lot of both lately. |
Alice |
いい度胸ね。貴方がやらなきゃ、 |
Well, you've got guts. If you won't take care of it, |
BGM: 恋色マジック |
BGM: Love-Coloured Magic | |
Marisa DEFEATED | ||
Alice |
ったく、で? なんか、この妖気について情報は持っていないの? |
Phew, so? Don't you know anything about this mist? |
Marisa |
持ってたら私がやってるぜ。 |
If I did, I'd have taken care of it already. |
Alice |
でしょうね。仕様が無い。 |
I suppose. Looks like I have no choice. |
Marisa |
あいつか? あいつも何か知っていたら自分でやってると思うぜ |
Her? I think she'd take care of it, too, if she knew anything. |
Alice |
なら、あいつが犯人かも知れないでしょ? |
Or maybe she's the one behind all of this. |
Stage 2
直感の巫女 Sixth Sense 1st Day 21:00 博麗神社 |
Shrine Maiden of Intuition Sixth Sense 1st Day 21:00 Hakurei Shrine | |
---|---|---|
BGM: 禍機 |
BGM: Bad Omen | |
Alice |
霊夢なら何か知っている筈。 曲がりなりにも妖怪退治を生業としている筈の、 |
Reimu ought to know something. She is a shrine maiden, so it's her job to at least |
Reimu |
あれ? こんな時間に何の用かしら? |
Hmm? What could you want at this hour? |
Alice |
何で私が乞食の様な真似をしなきゃいけないのよ。 |
Who do you think I am, a beggar? |
Reimu |
森に住んだり、夜、神社に忍び込むのは大抵、 |
People who live in the forest and sneak into the shrine |
Alice |
それはおいておいて、霊夢。 この幻想郷を包む妖気の事なんだけど……。 |
Enough of that, Reimu. About this strange mist that's all over Gensokyo ... |
Reimu |
ん? 妖気? |
Mm? The mist? |
Alice |
何で放っておくのかなぁと思って……。 |
I've been wondering why it appeared ... |
Reimu |
妖気……? ってこれが何か危険な事でも? |
The mist ... ? Is there something dangerous about it? |
Alice |
いつもだったら大騒ぎするあんたが、何故今回は動 |
Well, I was wondering why you're usually so concerned whenever |
Reimu |
だって、困った事が起きていないから。 まぁ、宴会が多すぎるのには困ってるけど。 |
Because nothing bad has been happening. Well, it's a pain that there are so many feasts ... |
Alice |
怪しいわ。これほど怪しい霊夢は、たまにしか見か |
It's suspicious. And it's strange to see you |
BGM: 少女綺想曲 ~ Capriccio |
BGM: Maiden's Capriccio | |
Reimu DEFEATED | ||
Alice |
で? 本当に何か情報は持っていないの? |
So? Do you really have no information at all? |
Reimu |
本当よぉ。だって大して危険も感じていないし。 |
Yes. And I sense no danger in this. |
Alice |
うーん。妖怪退治って殆どしないから、何処が妖気 |
Ummmm. I don't really do much youkai hunting, so I have |
Reimu |
妖怪退治って……そりゃあんた、 でもこの妖気の発生源ねぇ。 |
Youkai hunting ... well, that's because Hmm, where does this mist come from? Even I have no idea. I wonder why? |
Alice |
霊夢から勘を取ったら何が残るって言うの? 全く、サボってばっかりいるから勘が鈍るのよ。 |
Hm, not much left if you take away your intuition, eh? Really, your sixth sense will dull if you goof off and never use it. |
Stage 3
瞬間∞ Infinity 2nd Day 13:30 時計台 |
Moment of ∞ Infinity 2nd Day 13:30 Clock Tower | |
---|---|---|
BGM: 遍参 |
BGM: Wanderings | |
Sakuya |
で、困って私の処に来たって訳? |
Well, you got in trouble, so you came to see me? |
Alice |
もう殆ど当てが無くてねぇ。 |
There's not much left to investigate. |
Sakuya |
今はそれどころじゃないわ。最近宴会が多いから、 |
I can't really worry about that right now. All the feasts |
Alice |
そのお嬢様が何か悪さしているとか。 |
I wonder if the mistress is doing something bad. |
Sakuya |
でも、そんなことは無いわよ。ほんとに。きっと。 |
But I don't think so. Really. Surely. |
Alice |
うーん、そうでしょうねぇ。きっと。 |
Right, I'm sure she probably isn't. |
Sakuya |
そう、うちにはそういうのに詳しい方がいますわ。 |
Well, there is somebody with extensive knowledge here. |
Alice |
そう? じゃぁその人の所に行こうかしら。 |
Is that so? Then, I should visit her. |
Sakuya |
でも、勿論会わせたりはしません。 |
But, I won't let you pass, of course. |
Alice |
じゃあ、最初から言わなければ良いのに。 |
Then, what was the point of mentioning it? |
Sakuya |
だって……。 |
Well ... |
BGM: メイドと血と懐中時計 |
BGM: The Maid And The Pocketwatch Of Blood | |
Sakuya |
私もちょっと位休まないと、こっちのテンションが |
If I don't take a little break, my stress levels |
Alice |
貴方はそれでもメイドなの? もっとも、これが休みになるとも思えないけどね。 |
How can a maid say that? Though I don't believe this is going to be terribly restful. |
Sakuya DEFEATED | ||
Alice |
さぁ、その詳しい人のいる処に連れて行ってもらい |
So, why don't you take me to this person with |
Sakuya |
も~、仕様が無いわね。 |
Hm, I suppose I have no choice. |
Alice |
でも、その人は何で、異変の事が判っているのに |
But, if this person knows something about this incident, |
Sakuya |
いつも、ああですよ。よっぽどの事が無い限り自分 |
She's always been like that. She never makes a move |
Alice |
アームチェアディテクティブね。 |
An armchair detective. |
Stage 4
知識の墓 Knowledge Box 2nd Day 21:00 図書館 |
Graveyard of knowledge Knowledge Box 2nd Day 21:00 Library | |
---|---|---|
BGM: 珍客 |
BGM: Unexpected Visitor | |
Patchouli |
幻想郷を包んでいるこの妖気の発生源? |
The source of the mist enveloping Gensokyo? |
Alice |
そう、貴方なら誰の仕業なのか判るって聞いたわ? |
Yes, I heard you might know who's doing this. |
動かない大図書館 パチュリー・ノーレッジ |
The Great Unmoving Library | |
Patchouli |
そんなもの気にした事無いわ。 でも、簡単じゃない。 |
I haven't thought much about it. But, isn't it obvious? |
Alice |
判るの? |
Can you tell me? |
Patchouli |
これは妖気ではないわ。 |
It's not really a ghostly mist. |
Alice |
どういう事よ。 |
What do you mean? |
Patchouli |
どちらかと言うと、気みたいな物そのものが発生源 |
To put it another way, don't you think the mist-like thing |
Alice |
よく判らないけど……。それで? |
I don't really understand ... so? |
Patchouli |
漠然とした質問は返答しようが無いわ。 |
Your question is too vague to answer. |
Alice |
判らないわね。どうして幻想郷にはこう回りくどい |
I don't understand. Why does everyone in Gensokyo |
BGM: ヴワル魔法図書館 |
BGM: The Magic Library Of Voile | |
Patchouli |
直截戦うのは回りくどくないでしょ? |
Well, a direct battle is straightforward, isn't it? |
Alice |
ふん、言うじゃない。 |
Quite a reply, huh. |
Patchouli DEFEATED | ||
Alice |
で? この妖気はどうすればいいの? |
So? What should I do about this mist? |
Patchouli |
妖気じゃないけど、大して危険じゃ無さそうよ。 |
It's not a mist, and it doesn't appear to be dangerous. |
Alice |
それだけぇ? |
Is that all? |
Patchouli |
そうねぇ。この妖気みたいなのと直截…… |
I suppose. In that case ... Why don't you try having |
Alice |
……難しそうね。 |
... That sounds difficult. |
Stage 5 Masquerade
幽霊の温度 Compatible Ghost Feast Day 12:00 冥界 |
Temperature of a Ghost Compatible Ghost Feast Day 12:00 Netherworld | |
---|---|---|
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple |
BGM: Mystic Oriental Dream ~ Ancient Temple | |
Youmu |
で、幽霊と話が出来る様になりたい、と? |
So, you want to be able to speak with a ghost? |
Alice |
そう、実体が無くて、それでいて意思が有って…… といったら幽霊位しか思いつかなくて。 |
Sure. What it doesn't have a body but have a mind... The answer is a ghost, I guess. |
半分幻の庭師 魂魄 妖夢 |
The Half-Ghost Gardener | |
Youmu |
幽霊って言ったってねぇ。 生前がどんな生き物でどんな生き方を送っていたか で、どんな幽霊と話がしたいって言うの? |
A ghost, you say ... Well, how to communicate with it depends on what it So, what kind of ghost do you want to talk to? |
Alice |
うーん。それがねぇ……。 物凄く大きくて、幻想郷を包み込む位の幽霊。 |
Yes ... well, it's ... A ghost so big it could envelope all of Gensokyo. |
Youmu |
あー? 幽霊を馬鹿にしてるのか? |
Huh? Are you trying to make fun of ghosts? |
Alice |
こっちは大まじめよ。なんか判らないの? |
I'm completely serious. What don't you understand? |
Youmu |
そんなに大きな幽霊なら、生前もそのくらいの大き 街か国家の幽霊じゃないのか? |
It would have to be that big in life to be that Wouldn't that make it the ghost of a city or a country? |
BGM: Demystify Feast |
BGM: Demystify Feast | |
Alice |
それね! って、最近何か大きな国か何か死んだの? |
Maybe! ... so, have any big countries died recently? |
Youmu |
皮肉で言ったの位判ってよ。 そんなのと会話出来るわけが無いでしょ? |
Come on, I wasn't being serious. You couldn't talk to something like that. |
Alice |
とにかく、幽霊との意思疎通の方法は教えて頂くわ |
Why don't you just show me how to see what a ghost wants? |
Youmu |
良いけどね。ただ、もうすぐ宴会よ? |
Okay, but isn't a feast about to start somewhere? |
Alice |
宴会までに身に付ければ、宴会芸にもなるわね。 |
If you teach me before then, I could use it as a party trick. |
Youmu DEFEATED | ||
| ||
Ending No. 23 (Alice Bad Ending) | ||
| ||
Alice |
幽霊の見分けは簡単ね。 -14.7℃程度の幽霊は、生前お金を貸したまま死ん |
It's easy to tell ghosts apart. A -14.7℃ ghost is left over from the regret of |
Youmu |
で? 大きな幽霊って何よ。 |
So what about a really big ghost? |
Alice |
うーん。なんだかどんどんと、幽霊じゃ無いような |
Yes ... well, I'm starting to think that maybe |
Youmu |
そりゃそうでしょ。幻想郷を包み込む位の霊って、 |
Of course not. A ghost big enough to surround all of Gensokyo |
Alice |
仕様が無い。宴会会場で仕掛けるしか無さそうね。 |
I guess I'll just have to wait at the meeting place for the feast. |
Border Line
アリスの妖怪退治 Invisible Magic Feast Day 17:00 博麗神社 |
Alice's Youkai Hunting Invisible Magic Feast Day 17:00 Hakurei Shrine | |
---|---|---|
BGM: 魔所 |
BGM: Demonic Place | |
Reimu |
あれからどうなったのよ。妖気とか騒いで。 |
So what happened with that mist you were worried about? |
Alice |
妖気じゃ無いらしいのよ。よく判らないけど。 |
It appears to be ... not mist. I don't really understand it ... |
Reimu |
で、結局ここに戻ってきたと。 |
So you decided to come back here. |
Alice |
本戦はこれからよ。 |
The real battle begins now. |
??? |
そんな険悪そうな面して宴会かしら? |
What's with the serious face at a feast? |
BGM: 仰空 |
BGM: Skygazer | |
場面転換:博麗神社(境界) |
Scene Change: Hakurei Shrine (Border) | |
Yukari |
さぁ、これから楽しい宴会でしょう? |
This is going to be another exciting feast, right? |
Alice |
呼ばれて無いのに出てきたって事は、悪い奴という |
It makes you look like a bad guy if you're always |
幻想の境界 八雲 紫 |
Border of Illusion | |
Yukari |
呼んでくれない方が意地の悪い奴。 |
The uninvited just have difficult personalities. |
Alice |
その腹いせかしら? |
Is this revenge? |
Yukari |
腹いせ? 何にも悪い事してないわよ? まだ。 |
Revenge? I haven't done anything wrong. Yet. |
Alice |
まだ? まぁ確かに妖気みたいなのが充満しても、 |
Yet? Well, aside from this mist-like stuff being everywhere, |
Yukari |
妖気みたいの? |
Mist-like stuff? |
Alice |
そう、この幻想郷を包む妖気みたいの。 |
Yes, this mist-like thing enveloping Gensokyo. |
Yukari |
ああ、これは私は関係無いわよ。 |
Oh, I don't have anything to do with that. |
Alice |
こいつ? そっちには誰も居ないでしょ? |
"Her"? But there's no-one there. |
Yukari |
困った娘ではあるけど、何にも悪気は無いわ。 |
There's a troubling child, but she has no ill intentions. |
Alice |
良いから、そいつは何処にいるの? |
Okay, so where is she? |
Yukari |
貴方は目が見えないの? 目の前にいるでしょう? |
Oh, can't you see her? She's right in front of you. |
Alice |
まぁ、確かに目の前に困った奴が居るけど……。 |
Well, I do see a troubling person in front of me. |
Yukari |
それよ、それ! |
that's right, i told you. |
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star |
BGM: Night Falls ~ Evening Star | |
Yukari DEFEATED | ||
| ||
Ending No. 15 (Alice Bad Ending2) | ||
| ||
Alice |
もうそろそろ、頭がおかしくなりそうよ! |
What's with that funny look on your face? |
Yukari |
最初からおかしかったわよぉ。 |
It was there from the start. |
Alice |
いい? この妖気みたいのは一体なんなのよ! |
Very well, then what is this mist-like thing? |
Yukari |
うーん。湖に血を一滴たらすとどうなると思う? |
Yeeees ... what do you think happens if you spread a |
Alice |
魚が集まる? |
... the fish will gather around it? |
Yukari |
当たってるけどハズレ、その湖には魚が居ないの。 さぁ、その一滴の血を元の体に戻すわよ。 |
Right, but wrong. There are no fish in this lake. Well, let's restore the drop of blood to its original form. |
Immaterial and Missing Power
萃まる夢、想い Pandemoniac Land Feast Day 19:00 幻想郷 |
Assembled Dreams and Thoughts Pandemoniac Land Feast Day 19:00 Gensokyo | |
---|---|---|
BGM: 砕月 |
BGM: Broken Moon | |
Suika |
あ、あれ? |
Wh, what? |
Alice |
はぁ?一体何が……。 |
What? What is this ... |
Suika |
あらどーも。 |
Oh, hi~ |
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行 伊吹 萃香 |
Assembled Dreams and Illusions; then, Pandemonium | |
Suika |
ずっとあなたの動向を見守ってきたけど…… 見当違いな行動を取って…… |
I've been watching you for a while now ... Your investigation was a little misdirected ... |
Alice |
どこで見ていたのよ。この出歯亀め。 |
Where were you watching from, you little voyeur? |
Suika |
もう判るでしょう? 私が大きな幽霊よ、幻想郷を包むくらいの。 |
Don't you get it yet? I'm a really big ghost, big enough to surround Gensokyo. |
Alice |
そう言えば、妖気が消えた? |
Hmm, actually, hasn't the mist dissapeared? |
Suika |
最初から妖気じゃないわよぉ。 |
There was no mist to begin with. |
Alice |
貴方にはそんな事が出来るの? |
... you mean you can do that? |
Suika |
あなた達、魔族とは違うのよ、私は。 |
I'm a little different than people like you. |
Alice |
そうなの? 大差無い様に見えるけどねぇ。 で、何が目的なのよ? |
Oh, really? You don't look it. In any case, what are you after? |
Suika |
あら、目的はとっくに達成できているわよ。 |
Oh, I already got it a long time ago. |
Alice |
何ですってー。 |
What's that? |
Suika |
あんた達は宴会していたじゃない? 結局私の萃める力に逆らえる者はいなかったわね。 強いていえば紫くらいかしら? |
You've all been feasting up a storm, haven't you? Nobody was able to resist my attractive force. Well, except maybe Yukari. |
Alice |
そう? 何なら私が逆らって見せようかしら? |
Oh? Why don't I try resisting you now, then? |
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power |
BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power [鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of Momotaro.] | |
Suika |
ふん。 ここにいる時点で私の術中に嵌っているじゃないの あんたらが気が付かないうちに、自らが百鬼夜行の |
Hmph. You've fallen into my trap just by being here. You've never even noticed that you became part of my |
Alice |
百鬼夜行……って、失礼ね。 |
Pande- ... how rude, |
Suika |
って、あんたも化け物でしょ? あんたの様な魔法使い風情が―― 我々、誇り高き種族である鬼に逆らおうとは、 |
Well, maybe you're a ghost? After all, a magic user like you - Must be greener than the grass to try to |
Final Battle | ||
Suika DEFEATED | ||
Ending No. 07 (Alice Good Ending) |
|