- Return to Embodiment of Scarlet Devil: Translation
- Back to Prologue
- Forward to Reimu's Extra
Stage 1
|
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier |
Scroll of the Fantasy Night ~ Mystic Flier | |
|---|---|---|
|
BGM: ほおずきみたいに紅い魂 |
BGM: A soul as red as a ground cherry | |
|
Reimu |
気持ちいいわね 毎回、昼間に出発して妖怪が少ないから、夜に出てみたんだけど... どこに行っていいかわからないわ暗くて でも... 夜の境内裏はロマンティックね(←のんき) |
Oh, how nice. For once I tried going out at night since there are so few monsters in the day... But it's so dark I don't know where to go. But still... It's so romantic in the temple yard at night. (← doesn't care) |
|
Rumia ENTERS | ||
|
宵闇の妖怪 ルーミア |
The monster of darkness Rumia | |
|
Rumia |
そうなのよね~お化けも出るし、たまんないわ |
You're so right. Ghosts and everything, it's simply wonderful! |
|
Reimu |
って、あんた誰? |
...And you are? |
|
Rumia |
さっき会ったじゃないあんた、もしかして鳥目? |
We met just a moment ago, didn't we? Are you bird-eyed? [bird-eyed: can't see in the dark] |
|
Reimu |
人は暗いところでは物が良く見えないのよ |
Humans can't see very well in the dark. |
|
Rumia |
あら?夜しか活動しない人も見たことある気がするわ |
Oh? But I have seen people who only work at night. |
|
Reimu |
それは取って食べたりしてもいいのよ |
Oh, those. You can have them for dinner if you want. |
|
Rumia |
そーなのかー |
I can, truly!? |
|
Reimu |
で、邪魔なんですけど |
You're standing in my way... |
|
BGM: 妖魔夜行 |
BGM: ??? | |
|
Rumia |
目の前のが取って食べれる人類? |
And can I eat the one before me? |
|
Reimu |
良薬は口に苦しって言葉知ってる? |
Have you heard the saying, "Good medicine tastes bad?" |
|
Rumia DEFEATED | ||
|
Reimu |
良薬っていっても飲んでみなけりゃわかんないけどね |
But who would know a good medicine if they can't swallow it? |
Stage 2
|
湖上の魔精 ~ Water Magus |
Lake Elf ~ Water Magus | |
|---|---|---|
|
BGM: ルーネイトエルフ |
BGM: Lunate elf | |
|
Reimu |
この湖こんなに広かったかしら? 霧で見通しが悪くて困ったわ。 もしかして私って方向音痴? |
Was this lake this big? I can't see for all the mist. Would it just so happen that I have a bad sense of direction? |
|
Cirno ENTERS | ||
|
湖上の氷精 チルノ |
Lake ice fairy Cirno | |
|
BGM: おてんば恋娘 |
BGM: ??? | |
|
Cirno |
道に迷うは、妖精の所為なの |
It's elves who lead you onto lost tracks. |
|
Reimu |
あらそう?、じゃ、案内して?ここら辺に島があったでしょ? |
Is it? Then would you lead me the right way? Didn't you see any birds this way? |
|
Cirno |
あんた、ちったあ驚きなさいよ目の前に強敵がいるのよ? |
How about being a little surprised? You've got this mighty foe before you! |
|
Reimu |
標的?こいつはびっくりだぁね |
Mighty fowl? Oh, how surprising. |
|
Cirno |
ふざけやがって~ あんたなんて、英吉利牛と一緒に冷凍保存してやるわ!! |
Making a fool of me! I'll conserve-freeze you together with some English beef!! |
|
Cirno DEFEATED | ||
|
Reimu |
ああ、冷えてきたわ冷房病になっちゃうわ |
Brr, it's starting to get cold. I'll catch a air-conditioner cold! |
Stage 3
|
紅色の境 ~ Scarlet Land |
Scarlet Border ~ Scarlet Land | |
|---|---|---|
|
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea |
BGM: Shang-hai Tea Museum ~ Chinese Tea | |
|
Hong Meiling ENTERS | ||
|
Meiling |
くそ、背水の陣だ! |
Damn! The backwater formation! |
|
Reimu |
あんた一人で「陣」なのか? |
A formation with just you? |
|
Hong Meiling EXITS | ||
|
Hong Meiling ENTERS | ||
|
華人小娘 紅 美鈴 |
Chinese girl Hong Meiling | |
|
Meiling |
ついてくるなよ~ |
Don't follow me! |
|
Reimu |
道案内ありがと~ |
Thank you for leading the way! |
|
Meiling |
あら、私について来てもこっちには何もなくてよ? |
There is nothing in this direction! |
|
Reimu |
何もないところに逃げないでしょ? |
You wouldn't flee in a direction where there is nothing, right? |
|
Meiling |
うーん、逃げるときは逃げると思うけどなぁ |
Well, actually I think I would. If I fled. |
|
Reimu |
ちなみに、あなた、何者? |
By the way, what are you? |
|
Meiling |
えー、普通の人よ |
Just a normal person. |
|
Reimu |
さっき攻撃仕掛けてきたでしょ? |
But you just attacked me. |
|
Meiling |
それは、普通に攻撃したのでも、あんたが先に攻撃したのよ あんたが、普通以外なのよ |
Yes, I attacked you as normal. But you attacked me first. You are nothing like normal! |
|
Reimu |
私は巫女をしている普通の人よ |
As a shrine maiden I am normal. |
|
Meiling |
それはよかったたしか... |
Good. As far as I have heard... |
|
BGM: 明治十七年の上海アリス |
BGM: Shang-hai Alice in Meigi 17 | |
|
Meiling |
巫女は食べてもいい人類だって言い伝えが... |
...there is a saying that shrine maidens are the type of people you're allowed to eat... |
|
Reimu |
言い伝えるな! |
Don't spread sayings like that! |
|
Hong Meiling DEFEATED | ||
| ||
|
Reimu |
さぁて、道案内してもらいますよ |
Ok then, show me the way. |
|
Meiling |
これ以上先は、無いの体験版だから |
There is not more than this. This is the trial. |
|
Reimu |
まぁ、仕方ないわね |
Oops. Sorry. |
| ||
|
Reimu |
さぁて、道案内してもらいますよ |
Ok then, show me the way. |
|
Meiling |
済みません、お嬢様~ |
My lady, I am so sorry! |
Stage 4
|
暗闇の館 ~ Save the mind. |
Darkness Mantion | ||
|---|---|---|---|
|
BGM: ヴワル魔法図書館 |
BGM: The magic library of Vuwal [Ed: not sure about this...] | ||
|
Reimu |
この家には窓が無いのかしら? それに外から見たときこんなに広かったっけ? |
Aren't there any windows in this house? And I don't remember it being this big from the outside! | |
|
Patchouli Knowledge ENTERS |
|||
|
知識と日陰の少女 パチュリー・ノーレッジ |
The girl of knowledge and sunshade Patchouli Knowledge | ||
|
BGM: ラクトガール ~ 少女密室 |
BGM: The Locked girl | ||
|
Patchouli |
そこの紅白! 私の書斎で暴れない |
You red-white there! Don't run amok in my library! | |
|
Reimu |
書斎?(紅白?) |
Library? (Red-white?) | |
|
Patchouli |
これらの本はあなたの神社の5年分の賽銭程度の価値があるわ |
These books are all worth five years of donation to your shrine. | |
|
Reimu |
うちは年中無休で参拝客が無いわよ |
My shrine rarely has any visitors. | |
|
Patchouli |
まぁその程度の価値しか無いんだよ |
I guess that means it's worth nothing. | |
|
Reimu |
それにしてもこんな暗い部屋で本なんか読めるのか? |
But seriously, can you read in this dark room? | |
|
Patchouli |
私はあなたみたいに鳥目じゃないわ |
Unlike you, I'm not bird-eyed. | |
|
Reimu |
だから~、私は鳥目じゃないって って、そうじゃなくて、あなたが、ここのご主人? |
I'm NOT bird-eyed... But that's not the question... Are you the master of this house? | |
|
Patchouli |
お嬢様になんの用? |
What do you want the lady of the house for? | |
|
Reimu |
霧の出しすぎで、困る |
She releases too much mist. Not good. | |
|
Patchouli |
じゃぁ、お嬢様には絶対会わせないわ |
Then I absolutely cannot allow you to see the lady of the house. | |
|
Reimu |
邪魔させないわ |
I won't let you get in my way. | |
|
Patchouli |
・・・ところで、あんた、誰? |
...By the way, who are you? | |
|
Patchouli Knowledge DEFEATED | |||
|
Reimu |
それにしてもこの館って、外から見て、こんなに広かったっけ? |
But was this house really so big from the outside? | |
|
Patchouli |
家には空間をいじるのが好きな人がいるのよ |
There is one in this house who likes to play with time and space. | |
Stage 5
|
紅い月に瀟洒な従者を |
An Elegant Servant for the Scarlet Moon | |
|---|---|---|
|
BGM: メイドと血の懐中時計 |
BGM: the watch of maid and blood | |
|
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
|
Sakuya |
あー、お掃除が進まない! お嬢様に怒られるじゃない!! |
Aah, I can't even clean up! My lady will be angry!! |
|
Sakuya Izayoi EXITS | ||
|
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
|
紅魔館のメイド 十六夜 咲夜 |
The maid of Scarlet Mansion Sakuya Izayoi | |
|
Sakuya |
また、お掃除の邪魔する~ |
You're getting in the way of my cleaning again! |
|
Reimu |
あなたーは、ここの主人じゃなさそうね |
You... don't seem to belong here. |
|
Sakuya |
なんなの?お嬢様のお客様? |
What do you want? Are you one of my lady's guests? |
|
Reimu |
(倒しに来たってっても通してくれないよな) |
(She probably won't let me pass if I tell her I came to beat her) |
|
Sakuya |
通さないよ お嬢様は滅多に人に会うようなことはないわ |
You can't pass. The lady of the house rarely meets with people. |
|
Reimu |
軟禁されてるの? |
Is she imprisoned? |
|
Sakuya |
お嬢様は暗いところが好きなのよ |
She happens to like darkness. |
|
Reimu |
暗くないあなたでもいいわ ここら辺一帯に霧を出してるのあなた達でしょ? あれが迷惑なの何が目的なの? |
I can make do with the not-so-dark you. You are the ones spreading this mist all over the place, right? It's causing problems. What are you trying to achieve? |
|
Sakuya |
日光が邪魔だからよお嬢様、冥い好きだし |
We don't like sunshine. The lady likes darkness. |
|
Reimu |
私は好きじゃないわ止めてくれる? |
But I don't. Could you please stop? |
|
Sakuya |
それはお嬢様に言ってよ |
Say that to the lady of the house. |
|
Reimu |
じゃ呼んできて |
Then bring her here. |
|
Sakuya |
って、こ主人様を危険な目に遭わせる訳無いでしょ? |
Of course I can't let my lady do such a dangerous thing! |
|
Reimu |
ここで騒ぎを起こせば出てくるかしら? |
Will she come if I wreak some havoc here? |
|
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル |
BGM: Lunar Clock ~ Lunar Dial | |
|
Sakuya |
でも、あなたはお嬢様には会えない それこそ、時間を止めてでも時間稼ぎが出来るから |
You will never meet with the lady. I can make some time by just stopping it! |
|
Sakuya Izayoi DEFEATED | ||
| ||
|
Reimu |
さぁ、どおだ! |
Ok, come on! |
|
Sakuya |
その程度で、なにいきがってんのよまだまだだわ 2時間前に出直してきな |
Are you trying to play it cool at this stage? You have a long way to go. Come back two hours earlier. |
|
BAD ENDING No. 1 | ||
| ||
|
Reimu |
さぁ、会わせてくれるかしら |
So... Can I see her? |
|
Sakuya |
強い・・・でも、お嬢様ならあるいは |
She is powerful... But maybe my lady can stop her. |
Final Stage
|
エリュシオンに血の雨 |
Rain of blood over elusion | |
|---|---|---|
|
BGM: ツェペシュの幼き末裔 |
BGM: The young descendant of Tepes | |
|
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
|
Sakuya |
お嬢様の怒られる前にせめて1ボムでも潰させないと~ |
I'll at least make you fire off a bomb before the lady gets mad at me! |
|
Reimu |
黙って、お使いにでも出たら? |
What about just leaving the house? |
|
Sakuya Izayoi DEFEATED | ||
|
Reimu |
そろそろ姿、見せてもいいんじゃない? お嬢さん? |
Isn't it about time to show yourself? Young lady? |
|
Remilia Scarlet ENTERS | ||
|
永遠の紅い幼き月 レミリア・スカーレット |
The eternal red young moon Remilia Scarlet | |
|
Remilia |
やっぱり、人間って使えないわね |
I knew it. Humans are useless. |
|
Reimu |
さっきのメイドは人間だったのか |
Was that maid human? |
|
Remilia |
あなた、殺人犯ね |
And you are the murderer? |
|
Reimu |
一人までなら大量殺人犯じゃないから大丈夫よ |
Don't fret. One kill doesn't count as a serial killer. |
|
Remilia |
で? |
And? |
|
Reimu |
そうそう、迷惑なのあんたが |
Oh yes... you are in the way. |
|
Remilia |
短絡ね。しかも理由が分からない |
You say what you want. But I don't understand why. |
|
Reimu |
とにかく、ここから出ていってくれる? |
Can you just leave this place? |
|
Remilia |
ここは、私の城よ? 出ていくのはあなただわ。 |
This is my castle! You are the one that must leave. |
|
Reimu |
この世から出てってほしいのよ |
I want you to leave this WORLD. |
|
Remilia |
しょうがないわね 今、お腹いっぱいだけど・・・ |
You're hopeless. And I'm already full. |
|
Reimu |
護衛にあのメイドを雇っていたんでしょ? そんな、箱入りお嬢様なんて一撃よ! |
Didn't you hire that maid to protect you? A sheltered young lady like you is no match for me! |
|
Remilia |
咲夜は優秀な掃除係 おかげで、首一つ落ちてないわ |
Sakuya was a good cleaner. Thanks to her, no heads have fallen. |
|
Reimu |
あなたはつよいの? |
Are you that good? |
|
BGM: 亡き王女の為のセプテット |
BGM: The septette for the dead queen | |
|
Remilia |
さあね。あんまり外に出して貰えないの 私が日光に弱いから |
I wouldn't know. I don't get out often. Sunlight makes me weak. |
|
Reimu |
・・・なかなか出来るわね |
...You are that good. |
|
Remilia |
こんなに月も紅いから本気で殺すわよ |
The moon is red. I'll kill you for sure. |
|
Reimu |
こんなに月も紅いのに |
Even though the moon is so red? |
|
Remilia / Reimu |
楽しい夜になりそうね / 永い夜になりそうね |
This will be a wonderful night / This will be a long night. |
|
Remilia Scarlet DEFEATED | ||
| ||
|
BAD ENDING No. 1 | ||
| ||
|
ENDING No. 3 | ||
| ||
|
ENDING No. 4 | ||
- Back to Prologue
- Forward to Reimu's Extra
- Return to Embodiment of Scarlet Devil: Translation