- Return to Embodiment of Scarlet Devil: Translation
- Back to Prologue
- Forward to Reimu's Extra
Stage 1
Travelling towards the lake during a illusionary night
|
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier |
Scroll of the Fantasy Night ~ Mystic Flier | |
|---|---|---|
|
BGM: ほおずきみたいに紅い魂 |
BGM: A Soul as Red as a Ground Cherry | |
|
Reimu |
気持ちいいわね 毎回、昼間に出発して悪霊が少ない どこに行っていいかわからないわ でも... 夜の境内裏はロマンティックね |
It sure feels great out There are only a few evil spirits out during the day, so I tried at night for once, but... It's so dark I don't know where to go. but... It's so romantic in the temple yard at night. |
|
Rumia ENTERS | ||
|
Rumia |
そうなのよね~ |
Sou nanoyo ne~. |
|
Reimu |
って、 |
|
|
宵闇の妖怪 ルーミア |
The Youkai of Darkness | |
|
Rumia |
さっき会ったじゃない |
We met just a moment ago, didn't we? |
|
Reimu |
人は暗いところでは物が |
People can't see things well in dark places. |
|
Rumia |
あら?夜しか活動しない人も |
Ara? But I've seen people who |
|
Reimu |
それは取って食べたりしても |
You can have them for dinner if you want. |
|
Rumia |
そーなのかー |
So-nanoka-? |
|
Reimu |
で、邪魔なんですけど |
Anyway, you're kinda in my way, you know. |
|
BGM: 妖魔夜行 |
BGM: Youma Walk the Night | |
|
Rumia |
目の前が取って食べれる人類? |
May I have the human standing before my eyes? |
|
Reimu |
良薬は口に苦し |
Do you know the saying, "Good medicine tastes bad"? |
|
Rumia DEFEATED | ||
|
Reimu |
良薬っていっても 飲んでみなけりゃわかんないけどね |
Well, you wouldn't know if it's good medicine or not unless you drank it for yourself. |
Stage 2
The lake at the center of the scarlet mist
|
湖上の魔精 ~ Water Magus |
Lake Elf ~ Water Magus | |
|---|---|---|
|
BGM: ルーネイトエルフ |
BGM: Lunate Elf | |
|
Reimu |
この湖こんなに広かったかしら? 霧で見通しが悪くて困ったわ。 もしかして私って方向音痴? |
Was the lake this vast? This is troublesome, I can't see through all the mist. Maybe I just happen to have a bad sense of direction? |
|
Cirno ENTERS | ||
|
BGM: おてんば恋娘 |
BGM: Beloved Tomboyish Daughter | |
|
湖上の氷精 チルノ |
Ice Sprite on the Lake | |
|
Cirno |
道に迷うは、妖精の所為なの |
When you lose your way, it's the fairies doing. |
|
Reimu |
あらそう?、じゃ、案内して? |
Ara sou?, Ja, could you guide me?. |
|
Cirno |
あんた、ちったぁ驚きなさいよ |
You, be a little more shocked! Before your eyes is a kyou-teki(powerful enemy) isn't there? |
|
Reimu |
標的? |
Hyou-teki?(Great target) |
|
Cirno |
ふざけやがって~ あんたなんて、英吉利牛と一緒に |
How dare you...! I'll cold-store the likes of you together with some English beef!! |
|
Cirno DEFEATED | ||
|
Reimu |
ああ、冷えてきたわ 冷房病になっちゃうわ |
A-ah, it got cold. I'll catch an air-conditioner cold! |
Stage 3
The island where the Scarlet Devil Mansion stands
|
紅色の境 ~ Scarlet Land |
Scarlet Border ~ Scarlet Land | |
|---|---|---|
|
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea |
BGM: Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea | |
|
Meiling Hong ENTERS | ||
|
Meiling |
くそ、背水の陣だ! |
Dammit, back water formation! |
|
Reimu |
あんた一人で「陣」なのか? |
You're going to stage a one-man "formation"? |
|
Meiling Hong EXITS | ||
|
Meiling Hong ENTERS | ||
|
Meiling |
ついてくるなよ~ |
Don't follow me! |
|
Reimu |
道案内ありがと~ |
Thanks for the guidance! |
|
華人小娘 紅 美鈴 |
Chinese Lass Meiling Hong | |
|
Meiling |
あら、私について来ても |
Ara, you follow me, yet there is nothing over here? |
|
Reimu |
何もないところに逃げないでしょ? |
You wouldn't be fleeing someplace empty, right? |
|
Meiling |
うーん、逃げるときは逃げる |
mmm, actually, if I was running away I think I probably would run away. |
|
Reimu |
ちなみに、あなた、何者? |
By the way, who are you? |
|
Meiling |
えー、普通の人よ |
Eeh, a normal person. |
|
Reimu |
さっき攻撃仕掛けてきたでしょ? |
You just started attacking me back there, didn't you? |
|
Meiling |
それは、普通に攻撃したの あんたが、普通以外なのよ |
I attacked normally, but you attacked me first. You're not normal at all. |
|
Reimu |
私は巫女をしている普通の人よ |
I'm a Miko, a normal person. |
|
Meiling |
それはよかった |
That's good. but... |
|
BGM: 明治十七年の上海アリス |
BGM: Shanghai Alice of Meiji 17 [Meiji 17: The 17th year of the Meiji era, 1884] | |
|
Meiling |
巫女は食べてもいい人類だって |
...there is a saying that Miko are the kind of humans you're allowed to eat... |
|
Reimu |
言い伝えるな! |
Don't spread sayings like that! |
|
Hong Meirin DEFEATED | ||
| ||
|
Reimu |
さぁて、道案内してもらいますよ |
Now then, mind guiding me? |
|
Meiling |
これ以上先は、無いの |
There is no more. |
|
Reimu |
まぁ、仕方ないわね |
Maa, It can't be helped. |
| ||
|
Reimu |
さぁて、道案内してもらいますよ |
Saate, guide me |
|
Meiling |
済みません、お嬢様~ |
I'm so sorry, Ojou-sama~ |
Stage 4
The library within the Scarlet Devil Mansion
|
暗闇の館 ~ Save the mind. |
Mansion of Darkness ~ Save the Mind | |
|---|---|---|
|
BGM: ヴワル魔法図書館 |
BGM: Voile, the Magic Library | |
|
Reimu |
この家には窓が無いのかしら? それに外から見たとき |
Aren't there any windows in this house? And doesn't it look a lot bigger from the inside than it did outside? |
|
Patchouli Knowledge ENTERS | ||
|
BGM: ラクトガール ~ 少女密室 |
BGM: Locked Girl ~ The Girl's Secret Room | |
|
Patchouli |
そこの紅白! 私の書斎で暴れない |
The one in red-white over there! Don't run amok in my study. |
|
Reimu |
書斎?(紅白?) |
Study? (Red-white?) |
|
知識と日陰の少女 パチュリー・ノーレッジ |
The Girl of Knowledge and Sunshade | |
|
Patchouli |
これらの本はあなたの神社の |
The books here are worth all the donati- ons to your shrine for the past five years! |
|
Reimu |
うちは年中無休で参拝客が無いわよ |
My shrine rarely has any visitors throughout the year. |
|
Patchouli |
まぁその程度の価値しか無いんだよ |
Oh. Then I guess it's worth nothing. |
|
Reimu |
それにしてもこんな暗い部屋で |
But really, can you actually read in such a dark room? |
|
Patchouli |
私はあなたみたいに鳥目 |
Unlike you, I'm not bird-eyed. |
|
Reimu |
だから~、私は鳥目じゃない って、そうじゃなくて、 |
I'm not bird-eyed, dangit!-- No, I mean, Are you the master of this house? |
|
Patchouli |
お嬢様になんの用? |
What do you want with the mistress? |
|
Reimu |
霧の出しすぎで、困る |
She's releasing too much mist, it's kind of troubling. |
|
Patchouli |
じゃぁ、お嬢様には絶対会わせ |
Then I absolutely cannot allow you to see the mistress. |
|
Reimu |
邪魔させないわ |
I won't let you get in my way. |
|
Patchouli |
・・・ところで、あんた、誰? |
...By the way, who are you? |
|
Patchouli Knowledge DEFEATED | ||
|
Reimu |
それにしてもこの館って、外から |
Was this manshion really so big from the outside? |
|
Patchouli |
家には空間をいじるのが好きな人]]が |
There is someone here who likes to play with time and space. |
Stage 5
The grand hallways within the Scarlet Devil Mansion
|
紅い月に瀟洒な従者を |
An Elegant Servant for the Scarlet Moon | |
|---|---|---|
|
BGM: メイドと血の懐中時計 |
BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood | |
|
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
|
Sakuya |
あー、お掃除が進まない! お嬢様に怒られるじゃない!! |
Aah, the cleaning isn't getting anywhere! My mistress is going to be angry with me!! |
|
Sakuya Izayoi EXITS | ||
|
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
|
Sakuya |
また、お掃除の邪魔する~ |
You're getting in the way of cleaning
again! |
|
Reimu |
あなたー は、ここの主人じゃなさそうね |
You... You... don't seem to belong here. |
|
紅魔館のメイド 十六夜 咲夜 |
Maid of the Scarlet Devil Mansion | |
|
Sakuya |
なんなの? |
What do you want? |
|
Reimu |
(倒しに来たってっても通してくれ |
(She probably won't let me pass if I tell her that I came to defeat the mistress.) |
|
Sakuya |
通さないよ お嬢様は滅多に人に会うような |
You may not pass. The mistress rarely meets with people. |
|
Reimu |
軟禁されてるの? |
Is she being imprisoned here? |
|
Sakuya |
お嬢様は暗いところが好きなのよ |
The mistress happens to like dark places. |
|
Reimu |
暗くないあなたでもいいわ ここら辺一帯に霧を出してるの あれが迷惑なの |
I guess someone not so dark like you is fine. You're the ones spreading this mist all over the place, right? It's causing problems. What are you trying to achieve? |
|
Sakuya |
日光が邪魔だからよ |
Daylight bothers my mistress. She prefers darkness. |
|
Reimu |
私は好きじゃないわ |
But I don't. Could you please stop? |
|
Sakuya |
それはお嬢様に言ってよ |
Tell that to the mistress herself. |
|
Reimu |
じゃ呼んできて |
Then bring her here. |
|
Sakuya |
って、ご主人様を危険な目に |
There's no way I'd let the mistress face danger. |
|
Reimu |
ここで騒ぎを起こせば出て |
would she come if i caused a commotion here? |
|
Sakuya |
もう十分騒がしいわ |
You've already caused enough. |
|
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル |
BGM: Lunar Clock ~ Luna Dial [It's a pun on "sundial", apparently.] | |
|
Sakuya |
でも、あなたはお嬢様には それこそ、時間を止めてでも |
However, you will never meet with the mistress. I can stall you for as long as it takes by stopping time! |
|
Sakuya Izayoi DEFEATED | ||
| ||
|
Reimu |
さぁ、どおだ! |
How's that?! |
|
Sakuya |
その程度で、なにいきがってんのよ 2時間前に出直してきな |
Why the heck are you getting full of your self at this level? you have a long way to go. Come back two hours earlier. |
|
BAD ENDING No. 1 | ||
| ||
|
Reimu |
さぁ、会わせてくれるかしら |
So, you'll let me see her now, right? |
|
Sakuya |
強い・・・ |
She's strong... But maybe the mistress can stop her. |
Final Stage
The rooftop balcony atop the Scarlet Devil Mansion
|
エリュシオンに血の雨 |
Rain of Blood over Elysium [Elysium: a section of the Underworld in Greek mythology; the final resting place of heroic souls] | |
|---|---|---|
|
BGM: ツェペシュの幼き末裔 |
BGM: The Young Descendent of Tepes [Vlad "The Impaler" Tepes, a 15th century Romanian prince, also known as "Dracula"] | |
|
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
|
Sakuya |
お嬢様の怒られる前に |
I've got to at least make you waste a bomb before the mistress gets mad at me! |
|
Reimu |
黙って、お使いにでも出たら? |
How about just being quiet and heading out for some errands? |
|
Sakuya Izayoi DEFEATED | ||
|
Reimu |
そろそろ姿、見せてもいいん お嬢さん? |
Isn't it about time you showed yourself? Young lady? |
|
Remilia Scarlet ENTERS | ||
|
永遠の紅い幼き月 レミリア・スカーレット |
The Eternally Young Scarlet Moon | |
|
Remilia |
やっぱり、人間って使えないわね |
I knew it. Humans are useless. |
|
Reimu |
さっきのメイドは人間だったのか |
Was that maid really human? |
|
Remilia |
あなた、殺人犯ね |
Are you the murderer? |
|
Reimu |
一人までなら大量殺人犯じゃない |
Don't worry, one kill doesn't make me a serial killer. |
|
Remilia |
で? |
So, what do you want? |
|
Reimu |
そうそう、迷惑なの |
Oh, right. You're a bother. |
|
Remilia |
短絡ね。しかも理由が分からない |
Jumping to conclusions. You don't even know why. |
|
Reimu |
とにかく、ここから出ていって |
Anyway, could you just leave this place? |
|
Remilia |
ここは、私の城よ? 出ていくのはあなただわ。 |
Isn't this my castle? You are the one who must leave. |
|
Reimu |
この世から出てってほしいのよ |
I want you to leave this world. |
|
Remilia |
しょうがないわね 今、お腹いっぱいだけど・・・ |
You're hopeless. And to think, I'm already full... |
|
Reimu |
護衛にあのメイド]]を そんな、箱入りお嬢様なんて |
Didn't you hire that maid to protect you? I'll be done with sheltered young mistress like you in one blow! |
|
Remilia |
咲夜は優秀な掃除係 おかげで、首一つ落ちてないわ |
Sakuya was an excellent cleaner. Thanks to her, no heads have fallen. |
|
Reimu |
あなたはつよいの? |
Are you actually strong? |
|
BGM: 亡き王女の為のセプテット |
BGM: Septette for the Dead Princess [Septette: a musical composition written for seven performers] | |
|
Remilia |
さあね。 私が日光に弱いから |
I wouldn't know. I'm not allowed out often. Sunlight makes me weak. |
|
Reimu |
・・・ |
... You're not just small fry, huh. |
|
Remilia |
こんなに月も紅いから |
The moon is red. I'll kill you for sure. |
|
Reimu |
こんなに月も紅いのに |
Even though the moon is so red? |
|
Remilia |
楽しい夜になりそうね |
Looks like it's going to be a fun night. Looks like it's going to be a long night. |
|
Remilia Scarlet DEFEATED | ||
| ||
|
BAD ENDING No. 1 | ||
| ||
|
ENDING No. 3 | ||
| ||
|
ENDING No. 4 | ||
- Back to Prologue
- Forward to Reimu's Extra
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Return to Embodiment of Scarlet Devil: Translation
