Touhou Wiki
m (More patch markup)
m (Silly)
Line 25: Line 25:
 
BGM: A Soul as Red as a Ground Cherry
 
BGM: A Soul as Red as a Ground Cherry
 
|-
 
|-
  +
<!-- This line exists in the game script, but is never displayed.
  +
It is only here to please the patch tools.
  +
!
  +
Reimu
  +
|
  +
久々のお仕事だわ。
  +
|
  +
[Never displayed]
  +
|-
  +
-->
 
!
 
!
 
Reimu
 
Reimu

Revision as of 17:33, 19 September 2005




Stage 1

Th06stage1title

Travelling towards the lake during a illusionary night

夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier

Scroll of the Fantasy Night ~ Mystic Flier

BGM: ほおずきみたいに紅い魂

BGM: A Soul as Red as a Ground Cherry

Reimu

気持ちいいわね

毎回、昼間に出発して悪霊が少ない
から、夜に出てみたんだけど...

どこに行っていいかわからないわ
暗くて

でも...

夜の境内裏はロマンティックね
(←のんき)

Oh, how nice.

There are only a few evil spirits during the day, so I tried going out at night for once, but...

It's so dark I don't know where to go.

Still...

It's so romantic in the temple yard at night.
(← doesn't care)

Rumia ENTERS

Rumia

そうなのよね~
お化けも出るし、たまんないわ

You're so right.
Ghosts and all, it's simply wonderful!

Reimu

って、
あんた誰?

...And you are?

宵闇の妖怪

ルーミア

The Youkai of Darkness

Rumia

Rumia

さっき会ったじゃない
あんた、もしかして鳥目?

We met just a moment ago, didn't we? Are you bird-eyed?

[Bird-eyed: unable to see well in the dark]

Reimu

人は暗いところでは物が
良く見えないのよ

Humans can't see very well in the dark.

Rumia

あら?夜しか活動しない人も
見たことある気がするわ

Oh? But I've seen people who only work at night.

Reimu

それは取って食べたりしても
いいのよ

Oh, those. You can have them for dinner if you want.

Rumia

そーなのかー

I can, truly!?

Reimu

で、邪魔なんですけど

You're in my way...

BGM: 妖魔夜行

BGM: Apparitions Stalk the Night

Rumia

目の前が取って食べれる人類?

May I eat the one standing before me?

Reimu

良薬は口に苦し
って言葉知ってる?

Have you heard the saying, "Good medicine tastes bad?"

Rumia DEFEATED

Reimu

良薬っていっても
飲んでみなけりゃわかんないけどね

Who would know whether it's good medicine if they can't swallow it?

Stage 2

Th06stage2title

The lake at the center of the scarlet mist

湖上の魔精 ~ Water Magus

Lake Elf ~ Water Magus

BGM: ルーネイトエルフ

BGM: Lunate Elf

Reimu

この湖こんなに広かったかしら?

霧で見通しが悪くて困ったわ。

もしかして私って方向音痴?

Was the lake this big?

I can't see through all the mist.

Maybe I just happen to have a bad sense of direction?

Cirno ENTERS

BGM: おてんば恋娘

BGM: Beloved Tomboyish Daughter

湖上の氷精

チルノ

Ice Fairy of the Lake

Cirno

Cirno

道に迷うは、妖精の所為なの

When you lose your way, it's because elves misled you.

Reimu

あらそう?、じゃ、案内して?
ここら辺に島があったでしょ?

Is that so? Then would you lead me the right way?
Have you seen any islands around here?

Cirno

あんた、ちったぁ驚きなさいよ
目の前に強敵がいるのよ?

Hey, how about being a little more surprised by this great enemy before you?

[強敵 (kyouteki) means "formidable enemy"]

Reimu

標的?
こいつはびっくりだぁね

Great target?
Wow, that sure is surprising.

[標的 (hyouteki) means "target"]

Cirno

ふざけやがって~

あんたなんて、英吉利牛と一緒に
冷凍保存してやるわ!!

How dare you...!

I'll cryo-freeze you together with some English beef!!

Cirno DEFEATED

Reimu

ああ、冷えてきたわ

冷房病になっちゃうわ

Brr, it's starting to get cold.

I'll catch an air-conditioner cold!

Stage 3

Th06stage3title

The island where the Scarlet Devil Mansion stands

紅色の境 ~ Scarlet Land

Scarlet Border ~ Scarlet Land

BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea

BGM: Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea

Hong Meirin ENTERS

Meirin

くそ、背水の陣だ!

Shit, next up is my last stand!

Reimu

あんた一人で「陣」なのか?

You're going to stage a whole "last stand" by yourself?

Hong Meirin EXITS

Hong Meirin ENTERS

Meirin

ついてくるなよ~

Don't follow me!

Reimu

道案内ありがと~

Thanks for leading the way!

華人小娘

紅 美鈴

Chinese Girl

Hong Meirin

Meirin

あら、私について来ても
こっちには何もなくてよ?

There's nothing in this direction!

Reimu

何もないところに逃げないでしょ?

You wouldn't be fleeing in this direction if there was nothing, right?

Meirin

うーん、逃げるときは逃げる
と思うけどなぁ

Well, actually, I think I would... If I was fleeing.

Reimu

ちなみに、あなた、何者?

By the way, what are you?

Meirin

えー、普通の人よ

Hmm, just a normal person.

Reimu

さっき攻撃仕掛けてきたでしょ?

Then why did you attack me before?

Meirin

それは、普通に攻撃したの
でも、あんたが先に攻撃したのよ

あんたが、普通以外なのよ

I attacked you like I normally would. You attacked me first.

You're not normal at all.

Reimu

私は巫女をしている普通の人よ

As a shrine maiden, I am normal.

Meirin

それはよかった
たしか...

Good. As far as I've heard...

BGM: 明治十七年の上海アリス

BGM: Shanghai Alice of Meiji 17

[Meiji 17: The 17th year of the Meiji era, 1884]

Meirin

巫女は食べてもいい人類だって
言い伝えが...

...there is a saying that shrine maidens are the kind of people you're allowed to eat...

Reimu

言い伝えるな!

Don't spread sayings like that!

Hong Meirin DEFEATED

  • If playing the Trial Version

Reimu

さぁて、道案内してもらいますよ

Well then, show me the way.

Meirin

これ以上先は、無いの
体験版だから

There is no more than this. This is the trial.

Reimu

まぁ、仕方ないわね

Oh well, that can't be helped.

  • If playing the Full Version

Reimu

さぁて、道案内してもらいますよ

Well then, show me the way.

Meirin

済みません、お嬢様~

I'm so sorry, mistress!

[Mistress: the feminine form of "master", as well as the old-fashioned term for the "lady of the house". It is a crude translation of お嬢様, which is a term of respect for a daughter of a high-class family.]

Stage 4

Th06stage4title

The library within the Scarlet Devil Mansion

暗闇の館 ~ Save the mind.

Mansion of Darkness ~ Save the Mind

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: Voile, the Magic Library

[Right now we're using Voile for ヴワル, but is there a more meaningful alternative?]

Reimu

この家には窓が無いのかしら?

それに外から見たとき
こんなに広かったっけ?

Aren't there any windows in this house?

And doesn't it look a lot bigger from the inside than it did outside?

Patchouli Knowledge ENTERS

BGM: ラクトガール ~ 少女密室

BGM: Locked Girl ~ The Girl's Secret Room

Patchouli

そこの紅白!

私の書斎で暴れない

You, red-white!

Don't run amok in my library!

Reimu

書斎?(紅白?)

Library? (Red-white?)

知識と日陰の少女

パチュリー・ノーレッジ

The Girl of Knowledge and Sunshade

Patchouli Knowledge

Patchouli

これらの本はあなたの神社の
5年分の賽銭程度の価値があるわ

The books here are worth all the donations your shrine has received over the past five years!

Reimu

うちは年中無休で参拝客が無いわよ

My shrine rarely has any visitors.

Patchouli

まぁその程度の価値しか無いんだよ

Oh, then I guess it's worth nothing.

Reimu

それにしてもこんな暗い部屋で
本なんか読めるのか?

But seriously, can you read in this dark room?

Patchouli

私はあなたみたいに鳥目
じゃないわ

Unlike you, I'm not bird-eyed.

Reimu

だから~、私は鳥目じゃない
って

って、そうじゃなくて、
あなたが、ここのご主人?

I'm not bird-eyed—but that's beside the point.

Are you the master of this house?

Patchouli

お嬢様になんの用?

What do you want with the mistress?

Reimu

霧の出しすぎで、困る

She releases too much mist. It worries me.

Patchouli

じゃぁ、お嬢様には絶対会わせ
ないわ

Then I absolutely cannot allow you to see the mistress.

Reimu

邪魔させないわ

I won't let you get in my way.

Patchouli

・・・ところで、あんた、誰?

...By the way, who are you?

Patchouli Knowledge DEFEATED

Reimu

それにしてもこの館って、外から
見て、こんなに広かったっけ?

Was this mansion really so big from the outside?

Patchouli

家には空間をいじるのが好きな人が
いるのよ

There is someone here who likes to play with time and space.

Stage 5

Th06stage5title

The grand hallways within the Scarlet Devil Mansion

紅い月に瀟洒な従者を

An Elegant Servant for the Scarlet Moon

BGM: メイドと血の懐中時計

BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood

Sakuya Izayoi ENTERS

Sakuya

あー、お掃除が進まない!

お嬢様に怒られるじゃない!!

Aah, I can't even clean up!

The mistress will be angry!!

Sakuya Izayoi EXITS

Sakuya Izayoi ENTERS

Sakuya

また、お掃除の邪魔する~

You're getting in the way of my cleaning again!

Reimu

あなたー
は、ここの主人じゃなさそうね

You... don't seem to belong here.

紅魔館のメイド

十六夜 咲夜

Maid of the Scarlet Devil Mansion

Sakuya Izayoi

Sakuya

なんなの?
お嬢様のお客様?

What do you want?
Are you a guest of the mistress?

Reimu

(倒しに来たってっても通してくれ
ないよな)

(She probably won't let me pass if I tell her I that came to defeat the mistress.)

Sakuya

通さないよ

お嬢様は滅多に人に会うような
ことはないわ

You may not pass.

The mistress rarely meets with people.

Reimu

軟禁されてるの?

Is she being imprisoned here?

Sakuya

お嬢様は暗いところが好きなのよ

The mistress happens to like darkness.

Reimu

暗くないあなたでもいいわ

ここら辺一帯に霧を出してるの
あなた達でしょ?

あれが迷惑なの
何が目的なの?

I can do without so much dark.

You're the ones spreading this mist all over the place, right?

It's causing problems. What are you trying to achieve?

Sakuya

日光が邪魔だからよ
お嬢様、冥い好きだし

Daylight bothers the mistress. She prefers darkness.

Reimu

私は好きじゃないわ
止めてくれる?

But I don't. Could you please stop?

Sakuya

それはお嬢様に言ってよ

Tell that to the mistress yourself.

Reimu

じゃ呼んできて

Then bring her here.

Sakuya

って、ご主人様を危険な目に
遭わせる訳無いでしょ?

Did you really think I would let my Lady do such a dangerous thing?

Reimu

ここで騒ぎを起こせば出て
くるかしら?

Would she come if I wreak some havoc here?

Sakuya

もう十分騒がしいわ

You've already created enough havoc.

BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル

BGM: Lunar Clock ~ Luna Dial

[It's a pun on "sundial", apparently.]

Sakuya

でも、あなたはお嬢様には
会えない

それこそ、時間を止めてでも
時間稼ぎが出来るから

However, you will never meet with the mistress.

I can stall you for as long as it takes by stopping time!

Sakuya Izayoi DEFEATED

  • If playing on Easy

Reimu

さぁ、どおだ!

Well, come on!

Sakuya

その程度で、なにいきがってんのよ
まだまだだわ

2時間前に出直してきな

Are you trying to play it cool at this stage? You have a long way to go.

Come back two hours earlier.

BAD ENDING No. 1

  • If playing on Normal or a higher difficulty level

Reimu

さぁ、会わせてくれるかしら

So... can I see her?

Sakuya

強い・・・
でも、お嬢様ならあるいは

She's strong...
But maybe the mistress can stop her.

Final Stage

Th06stage6title

The rooftop balcony atop the Scarlet Devil Mansion

エリュシオンに血の雨

Rain of Blood over Elysium

[Elysium: a section of the Underworld in Greek mythology; the final resting place of heroic souls]

BGM: ツェペシュの幼き末裔

BGM: The Young Descendent of Tepes

[Vlad "The Impaler" Tepes, a 15th century Romanian prince, also known as "Dracula"]

Sakuya Izayoi ENTERS

Sakuya

お嬢様の怒られる前に
せめて1ボムでも潰させないと~

I'll at least make you waste a bomb before the mistress gets mad at me!

Reimu

黙って、お使いにでも出たら?

How about just leaving the house?

Sakuya Izayoi DEFEATED

Reimu

そろそろ姿、見せてもいいん
じゃない?

お嬢さん?

Isn't it about time you showed yourself?

Young lady?

Remilia Scarlet ENTERS

永遠の紅い幼き月

レミリア・スカーレット

The Eternally Young Scarlet Moon

Remilia Scarlet

Remilia

やっぱり、人間って使えないわね

I knew it. Humans are useless.

Reimu

さっきのメイドは人間だったのか

Was that maid really human?

Remilia

あなた、殺人犯ね

Are you the murderer?

Reimu

一人までなら大量殺人犯じゃない
から大丈夫よ

Don't worry, one kill doesn't make me a serial killer.

Remilia

で?

So, what do you want?

Reimu

そうそう、迷惑なの
あんたが

Oh yes... You're in the way.

Remilia

短絡ね。しかも理由が分からない

Or so you say. But I don't understand why.

Reimu

とにかく、ここから出ていって
くれる?

Anyway, could you just leave this place?

Remilia

ここは、私の城よ?

出ていくのはあなただわ。

Isn't this my castle?

You are the one who must leave.

Reimu

この世から出てってほしいのよ

I want you to leave this world.

Remilia

しょうがないわね

今、お腹いっぱいだけど・・・

You're hopeless.

And to think, I'm already full...

Reimu

護衛にあのメイドを
雇っていたんでしょ?

そんな、箱入りお嬢様なんて
一撃よ!

Didn't you hire that maid to protect you?

A sheltered young mistress like yourself is no match for me!

Remilia

咲夜は優秀な掃除係

おかげで、首一つ落ちてないわ

Sakuya was an excellent cleaner.

Thanks to her, no heads have fallen.

Reimu

あなたはつよいの?

Are you that good?

BGM: 亡き王女の為のセプテット

BGM: Septette for the Dead Queen

[Septette: a musical composition written for seven performers]

Remilia

さあね。
あんまり外に出して貰えないの

私が日光に弱いから

I wouldn't know.
I don't get out often.

Sunlight makes me weak.

Reimu

・・・
なかなか出来るわね

...
You really are that good.

Remilia

こんなに月も紅いから
本気で殺すわよ

The moon is red. I'll kill you for sure.

Reimu

こんなに月も紅いのに

Even though the moon is so red?

Remilia
Reimu

楽しい夜になりそうね
永い夜になりそうね

This will be a wonderful night.
This will be a tedious night.

Remilia Scarlet DEFEATED

  • If player has continued

BAD ENDING No. 1

  • If player has not continued and is using Reimu-A

ENDING No. 3

  • If player has not continued and is using Reimu-B

ENDING No. 4