Touhou Wiki
Advertisement

| Spell Cards | Level 2 >
Double Spoiler: Level 1 Spell Card Strategy

Spell Card 1 - 1


Th125-1-1 No. 1 - 1:
Owner: Minoriko Aki
Level 1 — 1
Aya's Comment: その辺を彷徨 (うろつ) いていた豊穣の神様相手に
ちょっと写真の練習をしてみました
カメラの調子が悪くなったらまた練習しようかな
Translation: I made the harvest goddess who was wandering around there my partner
and did a little photography practice.
When my camera skill starts to get worse, I should practice a little more...
Hatate's Comment: 簡単、簡単
こんな写真は練習用だから後で捨てておこうっと
Translation: Way easy.
Photos like these are just practice, so I, like, throw them away later.

Spell Card 1 - 2


Th125-1-2 No. 1 - 2:
Owner: Minoriko Aki
Level 1 — 2
Aya's Comment: 練習相手にしていたら噛みつかれました
逆ギレですね
最近の神様はキレやすくて困ります
Translation: My practice partner snapped at me.
Even though I should have been the one getting angry!
It's troublesome how easily gods get angry these days...
Hatate's Comment: 今年は豊作ねー
投げつける程に米が余ってるなんて
これで山の動物も集まってくるだろうね
Translation: Sure was a good harvest this year~.
So much rice she, like, throws it away.
I'm sure it'll totally attract animals from the mountain, too.

Spell Card 1 - 3


Th125-1-3 No. 1 - 3: 秋符「フォーリンブラスト」
Autumn Sign "Falling Blast"
Owner: Shizuha Aki
Level 1 — 3
Aya's Comment: 木を揺らすと落ち葉が舞います
この落葉の神様はこうやって木に暴力的に当ることで
木を丸裸にするのですね
Translation: Shake the trees and falling leaves come dancing down.
To see the goddess of falling leaves hitting the trees so violently...
She'll strip them bare.
Hatate's Comment: 木に重い一撃与えて木の葉隠れだってさ
それってアレでしょ?よく胴着を着た人間が木を殴ってる奴
つまり鬱憤 (うっぷん) 晴らしね
Translation: She hit the trees with a heavy stroke and then she, like, hid in the leaves.
That's...that thing, right? That thing where people wear padded clothing and hit trees.
Like, to burn off steam.

Spell Card 1 - 4


Th125-1-4 No. 1 - 4: 実符「ウォームカラーハーヴェスト」
Fruit Sign "Warm Colour Harvest"
Owner: Minoriko Aki
Level 1 — 4
Aya's Comment: 今年も過激な収穫祭の季節ね
何を収穫して何を祝ってるのかしら?
やっぱりアレかな? 人間なのかな?
Translation: This year's harvest festival was quite something, wasn't it?
I wonder what harvest they're celebrating?
I wonder if it's...that? Maybe humans?
Hatate's Comment: 野蛮な祭って良いよね。やっぱさー、祭は野蛮に限るじゃん?
サンマは目黒不動みたいなー
大人しい祭じゃ記事は書けないもん
Translation: I think, like, savage festivals are awesome. I mean, like, wild festivals are totally awesome, right?
Like how those saury fish in Meguro Acala are like so.
After all, I like, can't write anything about boring festivals.

Spell Card 1 - 5


Th125-1-5 No. 1 - 5: 枯道「ロストウィンドロウ」
Wilted Path "Lost Windrow"
Owner: Shizuha Aki
Level 1 — 5
Aya's Comment: 木枯らしが冷たいです。その木枯らしが落ち葉を巻き上げて
いる写真を撮ったのですが、ちょっとネタにならないかなぁ
まあ、風を吹かしているのも私なんですけど
Translation: The winter wind is cold. I took pictures of the leaves that cold wind sends flying
into the air, but I don't really think they'll make good material.
Well, I guess I was causing some wind, too.
Hatate's Comment: これはまた派手に落ち葉が舞ってるわー
桜は舞うときれいだけど、落ち葉は舞っても憂鬱な気分に
しかならないね。秋は切ないね
Translation: These are those, like, really flashy leaves again~.
Seeing cherry blossoms dance is totally pretty, but falling leaves are, like,
kinda sad. Autumn is like, so depressing.

Spell Card 1 - 6


Th125-1-6 No. 1 - 6: 焼芋「スイートポテトルーム」
Baked Sweet Potato "Sweet Potato Room"
Owner: Minoriko Aki
Level 1 — 6
Aya's Comment: あ、神様も兼ねている焼き芋屋さんだ
やっぱり秋と言ったら焼き芋ですよね
野国総管 (のぐにそうかん) は偉大よねぇ
Translation: Oh, the goddess also runs a sweet potato stand.
Really, when you say autumn, you think of sweet potatoes, right?
Noguni Soukan certainly was great!
Noguni Soukan was a trader who brought sweet potato sprouts from China to Okinawa in 1605, preventing a famine.
Hatate's Comment: あまーい
この甘い匂いはずるいわー。仕事する気が失せるもん
今日は焼き芋をざっくり貰って帰ろっと
Translation: So sweeeet!
This sweet smell is, like, totally unfair. It makes me wanna slack off.
I'll just, like, grab some sweet potatoes and go home today.
| Spell Cards | Level 2 >

Advertisement