- Return to Bohemian Archive in Japanese Red
|
第百二十季 弥生の四 |
The 120st season. Yayoi 4. | |
|
巨大流れ星空中爆発 |
Enormous Shooting Star Explodes in Mid-air | |
|---|---|---|
|
隕石衝突の危機を回避 |
Meteorite impact crisis avoided. | |
|
〇月〇日23時頃、幻想郷の上空で激しい爆音と閃光があった。 |
〇 Month 〇 Day, around 11:00 PM. In the atmosphere above Gensokyo there was a violent explosion of sound and light. | |
|
閃光の正体は流れ星の大爆発だった。 |
The light was actually the explosion of a shooting star. | |
|
後日、驚くべき事に、この爆発は人為的な出来事という事が判明した。 |
Surprisingly, it was later confirmed that this explosion was created artificially. | |
|
今回は、その謎に触れると共に驚くべき内容を伝えたい。 |
This time, I'd like to report on the shocking contents of this mystery so you feel you were actually there. | |
|
流れ星を爆発させたのは、フランドール・スカーレット(吸血鬼)。 |
The one who made this shooting star explode was Flandre Scarlet (a vampire). | |
|
紅魔館の主、レミリア・スカーレットの妹に当たる。 |
She's the sister of Remilia Scarlet, mistress of the Scarlet Devil Mansion. | |
|
今回、隕石を爆発させた理由については、以下の様に述べた。 |
The reason she blew up this meteorite is explained below. | |
|
「流れ星? ほら、私の手にかかればあの程度の物は一捻りよ。 |
``A shooting star? Look, to me something of that level is like a plaything. | |
|
きゅきゅきゅっとね。 |
Like "kyu kyu kyu," right? | |
|
大体、隕石一つでどうなるって言うのよ。 |
Besides, who cares about one little meteorite? | |
|
隕石なんて私には意味がないって事が判らないのかしら? |
How am I supposed to know what a meteorite is for? | |
|
まだ槍が降ってきた方が怖いわよ。 |
I'm more scared of spears falling. | |
|
いや雨の方が怖いわね。 |
Actually, I'm more afraid of rain. | |
|
あーまんじゅう怖くない」 |
Ah, manjuu aren't scary at all.'' | |
|
支離滅裂でほとんど意味が通じなかったが、流れ星を爆発させることは簡単だと言うことだけは判った。 |
Though it was mostly too incoherent to tell the meaning, we can at least tell that blowing up the shooting star was very easy for her. | |
|
どうやって隕石を爆発させることが出来たのかを聞いてみた。 |
I asked her how she blew up the meteorite. | |
|
「全ての物には目って物があってねぇ。 |
``You know how there's an eye in everything? | |
|
そこをきゅっとつつけばドカーンよ。 |
I shot it like "kyu" and it went "kaboom!" | |
|
え? どうやって流れ星に近づいて目をつついたかって? |
What? How did I get close enough to the shooting star to shoot it in the eye? | |
|
流れ星の目が此処にあったのよ。 |
The shooting star's eye is right here. | |
|
私の手の上に。というか全ての物の目は右手の上にあるんだけどね。 |
Right in my hand. Speaking of which, the eye of everything is in my right hand. | |
|
だからきゅーっと一捻りして・・・・・・」 |
I just do "kyuu" and it's no problem...'' | |
|
取材は徒労に終わるところだったが、最後に紅魔館の主から興昧深い話を聞くことが出来た。 |
My investigation proved fruitless, however, I was able to find some juicy details from mistress of the Scarlet Devil Mansion at the end. | |
|
その話によると、実はその隕石はまっすぐ紅魔館に向かっていたと言うのだ。 |
According to what I heard, the meteorite was heading directly toward the Scarlet Devil Mansion. | |
|
さらに、なんと当日の隕石は予定されていたと言う。 |
In addition, I heard how the meteorite was planned for that very day. | |
|
隕石はその日のその時間に紅魔館に落ちてくる事が決まっていた。 |
It was planned that the meteorite would fall on the Scarlet Devil Mansion on that day at that hour. | |
|
放っておけば紅魔館のみならず、周辺に甚大な被害を被るところだったという。 |
Without intervention, the Scarlet Devil Mansion and the surrounding area would have suffered enormous damage. | |
|
ただ、妹が隕石を爆発させる事もまた予定されていた。 |
Only, the little sister blowing up the meteorite was also part of the plan. | |
|
主の話はそこで終わったが、何とも不思議な話である。 |
That's all I heard about the mistress, but it certainly was strange to hear. | |
|
気温も上がり花も咲き始め、すでに春の訪れを感じさせる。 |
The temperature is beginning to rise and flowers are starting to open. Suddenly, it feels like spring. | |
|
ただ、暖かくはなったが風邪には十分注意したい。 |
Even if it is so warm, be careful not to catch a cold. | |
|
(射命丸 文) |
||
Interview
|
Flandre |
終わり方が変だねぇ |
The ending is strange. |
|---|---|---|
|
Aya |
出来事の方がよっぽど変だったのです。春の陽気の仕業かもしれないと思って |
The whole incident was strange. It must be because of the spring weather. |
|
Flandre |
事実を超えられない様じゃ、新聞なんて書いても無駄なんじゃないの-? |
Why don't you just write what really happened? Or is that too much to ask from your newspaper? |
|
Aya |
新聞は事実を超える物でも、おもしろおかしく伝える物でも無いのです |
The newspaper does print the truth, but only things that are interesting or funny. |
|
Flandre |
あー、すっかり春になったわね。もーすぐ新茶? |
Ahh, it's spring already. Will the first tea be soon? |
|
Aya |
何となく、貴方に聞いても無駄な様な気がしますがもう一度聞いてみます。どうやったのかはともかく、本当に隕石を爆発させたんですよね? |
I have a feeling that asking you again will be a waste of time, but I'll ask one more time. No matter how, were you the one who blew up the meteorite? |
|
Flandre |
きゅっとしてドカーンね |
I went "kyu" and it went "boom." |
|
Aya |
レミリアさんが言っていた様な事は本当の事なんでしょうか? |
Is what Miss Remilia said the truth? |
|
Flandre |
隕石が予定されていたって事?そんな事ある訳がないじゃない。それはあいつの口癖よ |
About planning for the meteorite? There is no way that is true. She just likes to talk that way. |
|
Aya |
口癖、ですか |
What way? |
|
Flandre |
そう口癖。あいつは何でもかんでも最初から判っていた振りをするの。運命が判るだとか何だとか言って |
She just talks that way. She acts like she understands everything from the beginning. She talks this nonsense about understanding fate and everything. |
|
Remilia |
こらこら、お姉様をあいつ呼ばわりしないの |
Hey, you shouldn't talk about your elder sister like that! |
|
Flandre |
あら、いつの間に後ろに居ましたの? お姉様 |
Oh, how long have you been standing behind me? Big sister? |
|
Aya |
ああ、ちょうど良かったです。妹さん一人だと・・・・・・ |
Oh, this is great timing. Just talking to the younger sister is... |
|
Flandre |
あら、話が通じないとでも言うのかしら? |
What? Are you saying you're not getting through to me? |
|
Aya |
その通りです。自分でも判っているじゃないですか |
Exactly. You even realized that yourself, did you? |
|
Remilia |
で、ちょうど良いって何の話? |
So, what's this about good timing? |
|
Aya |
先日の隕石爆発の話ですか・・・・・・ |
About the meteorite explosion a few days ago... |
|
Remilia |
あああれ。少しぐらい隕石が爆発したって罰は当たらないわよ |
Oh, that? I don't think one lousy meteorite exploding is such a big deal. |
|
Aya |
・・・・・・予定されていたって言ったのはどういう事だったのでしょうか? |
...What did you mean when you said that it was planned? |
|
Remilia |
新聞記事を書いている癖に日本語が通じないのかしら? |
Are you saying you don't understand Japanese, even though it's in your paper? |
|
Aya |
失礼ですが、お二人が話している言葉は日本語だとは思いがたいのです |
Pardon me, but I have a hard time believing that you two are speaking Japanese. |
|
Flandre |
幻想郷に来てからどの位経ったっけなぁ |
Just how long have you been living in Gensokyo? |
|
Remilia |
も一度説明するわ。隕石は予定されていたというか、隕石は人為的に落とされたのよ。この紅魔館の真上に、きっちり狙ってね |
I'll explain once again. The meteorite was not just planned ahead, it was made to fall through artificial means. It was aimed directly at our Scarlet Devil Mansion. |
|
Aya |
それは日本語でしょうか? |
You call that Japanese? |
|
Remilia |
間違い無く古い日本語よ。人為的な隕石という証拠にほら、この隕石の欠片見て御覧なさい。呪文でびっしりでしょう? |
Make no mistake, it's old Japanese. As proof that the meteorite was artificial, look at this meteorite fragment right here. It's clumped together using a magic spell, see? |
|
Flandre |
呪文は日本語じゃあ無いよね |
The spell isn't in Japanese, is it? |
|
Aya |
・・・・・・ |
... |
|
Remilia |
ほら、これでも何が起こっているのか判らないのかしら? |
See, do you still not understand what happened? |
|
Aya |
もしかして、隕石を使って誰かが攻撃を仕掛けてきているとか、それと戦っているとか・・・・・・ |
So, you're saying that someone used this meteorite to attack you, and that you fought back... |
|
Flandre |
さあねぇ。もう一度聞くけど、隕石に書かれた呪文は日本語じゃあ無いんだよね |
Dunno. I'll ask again. The spell written on the meteorite isn't Japanese, right? |
|
Aya |
少なくとも、私には日本語には全く見えないのですが |
It doesn't look Japanese to me, at least. |
|
Remilia |
いや、これは古い日本語ね。古い古~い日本語で、獅子座流星群って書いてあるよ |
No, it's old Japanese. Old, old Japanese. It's written as "Leo meteor shower." |
|
Aya |
・・・・・・いやはや、どこまで本当なのでしょうか |
...Oh, my. I wonder how much of that is true. |
|
フランドール・スカーレット |
Flandre Scarlet |
|
ありとあらゆるものを破壊する能力を持った、レミリアの妹。 |
Remilia's sister who holds the power to destroy everything. |
|
情緒不安定なので、通常は館の外に出してもらえない。 |
She usually can't leave the house because of her emotional instability. |
|
出演作:「東方紅魔郷」 |
Appearances: Embodiment of Scarlet Devil |