- Вернуться к Undefined Fantastic Object: Перевод
- Назад к Прологу
Уровень 1[]
|
春の湊に船の影 |
Тень Корабля в Гавани Весны | |
|---|---|---|
|
残雪の道 |
Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом | |
|
BGM: 春の湊に |
BGM: В Гавани Весны | |
| Санае | 空飛ぶ船を追っかけても 埒が明かないですねぇ 何か、妖精達の中に変な妖精が居ましたが |
Ведь ничего не решить, просто гоняясь за этим кораблем ... По-моему, среди обычных фей встречались какие-то странные. |
|
Появляется Назрин | ||
| Назрин | この辺に宝の反応が…… | Был сигнал о сокровище откуда-то отсюда... ... |
| Санае | きゃっ 吃驚した、さっきのネズミですか |
Кяяяя! Ты меня напугала. А, это ты та мышь, с которой я только что встретилась? |
| ダウザーの小さな大将
ナズーリン |
Маленький Генерал-экстрасенс | |
| Назрин | なんだ、さっきの人間か 紛らわしい 私の仕事を邪魔しないでくれ |
Что, это тот же человек? Как же все запутанно. Пожалуйста, не вмешивайся в мою работу. |
| Санае | 仕事ですって? ネズミの癖に 貯め込んだお米を一つ残らず食べたあげく |
Твою работу? Но ты ведь просто мышь. Наверное, ты доела весь запасенный рис. |
| BGM: 小さな小さな賢将 | BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир | |
| Назрин | そんな事は無い ネズミを馬鹿にするな ……なんだ 誠に残念だ |
Совсем нет! Не смейся над мышами! ... чего? Действительно плохо. |
| Санае | そうですね ネズミだって馬鹿になりませんよね 外の世界のネズミは生体実験には欠かせない |
Таки да, не стоит смеяться над мышами. Ведь это прекрасные создания, над которыми проводят опыты во внешнем мире. |
| Назрин | 残念だが、ネズミを甘く見ると 死ぬよ |
Извини, не если ты не станешь относиться к мышам серьезно, ты умрешь. |
|
Назрин Побеждена | ||
| Санае | ああ
これが妖怪退治ですね! …… |
А!
Так это и есть истребление ёкаев! ... ... |
Уровень 2[]
|
雲に潜む一つ目の化生 |
Одноглазый Монстр, плавающий в Облаках | |
|---|---|---|
| 春の雲 | Весенние Облака | |
| BGM: 閉ざせし雲の通い路 | BGM: Закрытый Путь в Облаках | |
|
Появляется Когаса Татара | ||
|
Уходит Когаса Татара | ||
|
Появляется Когаса Татара | ||
| Когаса | ちょっと待ってよ~ | Погоди минутку~ |
| Санае | はい何でしょう | Да, чего тебе? |
| Когаса | うらめしやー | Буууууу! |
| Санае | ……
何か用でしょうか? |
... ...
Тебе что-то нужно? |
| 愉快な忘れ傘
多々良小傘 |
Веселый Забытый Зонтик | |
| BGM: 万年置き傘にご注意を | BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик! | |
| Когаса | …… 寂しいねぇ驚いてくれないの? |
... ... Мне так одиноко.Ну хоть бы ты чуточку удивилась! |
| Санае | ええ、まあ慣れましたから | Ээ, ну я довольно привыкла к такому. |
| Когаса | 私達妖怪は、人間を驚かす為に 頑張っているというのに |
Хотя мы, ёкаи, так стараемся напугать людей... |
| Санае | あれ? 私は人間を食べる為に頑張っていると 聞きましたが…… |
А? Я слышала, что вы так стараетесь съесть людей... ... |
| Когаса | 食べると言っても肉を食べる者もいれば 心を食べる者もいるわ貴方達人間が驚いてくれないと 私はひもじい |
Ну, есть те, кто едят плоть, и те, кто едят дух.И если вы, люди, не удивляетесь, я становлюсь голодной. |
| Санае | 難儀ですねぇ。でもまぁ、私も楽しさが 漸く判ってきた所で、驚きは特に…… |
Видать, тяжело тебе... Ну, я начинаю понимать, как это весело - удивлять людей. |
| Когаса | 楽しさ? | Весело? |
| Санае | 妖怪を退治する事の楽しさを | Ну да, осознав, как весело истреблять ёкаев. |
|
Когаса Татара Побеждена | ||
| Когаса | ああ、驚いて貰えない妖怪に価値なんて…… | Ах, чего стоит ёкай, который не может даже удивить человека? |
| Санае | まあまあ、そんなに悲観的にならないで | Ну-ну, не надо таких пессимистичных заявлений. |
| Когаса | 今日から私、普通の傘に戻ろうかな | Может мне стоит стать опять обычным зонтиком ... |
| Санае | そんな古くて茄子みたいな傘 誰もささないと思いますけど |
Я не уверена, что кому-то нужен старый зонтик, похожий на баклажан ... |
| Когаса | そうだった、それで捨てられて妖怪に なったのよね、ああ心の古傷が…… |
Точно, из-за того, что меня выбросили, я и стала ёкаем. Какие грустные воспоминания ... ... |
| Санае | あらあら、余計なことを言ってしまったかしら | Ой-ой, кажется, я наговорила лишнего. |
Уровень 3[]
|
高速の廃墟と巨人 |
Скоростные Руины и Гигант | |
|---|---|---|
| 高速浮遊艇 | Скоростной Дрейфующий Корабль | |
| BGM: スカイルーイン | BGM: Небесные Руины | |
|
Приходит Ичирин Кумой | ||
| Ичирин | 妖精やら人間やら有象無象が 寄ってたかって……宝物庫狙いなの? |
Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого корабля... Неужели они нацелились на сокровищницу? |
| Санае | え? 宝物庫ですって? |
Э? Сокровищницу, говоришь? |
| Ичирин | 問答無用! 賊の類に掛ける情けは無し |
Нет смысла спорить! Нет врагам пощады! |
|
Ичирин Кумой Побеждена | ||
| Ичирин | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない 人間がおったとは…… |
Ого! Я и не думала, что есть еще люди которые не убегут, увидев эти кулаки... |
| Санае | 宝物庫が目当てではなくて 妖怪退治が目当てなんです |
Но я не ищу сокровищницу, я просто охочусь на ёкаев. |
|
Уходит Ичирин Кумой | ||
| Санае | ああ、何故逃げるの? | Аа, почему ты убегаешь?! |
|
Приходит Ичирин Кумой | ||
| Ичирин | 妖怪退治なら他を当たってよ | Если ты охотишься за ёкаями, иди охоться в другом месте! |
| Санае | 妖怪退治は妖怪相手にするもんです! 貴方、妖怪じゃなくて? |
Но охотиться за ёкаями, значит делать что-то ёкаям-противникам Ты ведь ёкай, да? |
| Ичирин | 妖怪ですけどね | Ну да, ёкай. |
| Санае | ……
覚悟! |
... ...
Вот и готовься к битве! |
| 守り守られし大輪
雲居 一輪&雲山 |
Великий Круг, Охраняющий и Охраняемый
Ичирин Кумой и Унзан | |
| Ичирин | 平和に暮らしてるんだから良いじゃないのよ
貴方、 |
Я живу мирно, значит я хорошая!
Неужели ты |
| Санае | うぐぐ そこは大儀の為に |
Угу. Я должна выполнить свою задачу. |
| Ичирин | 最近の人間は自分勝手ね
それに引き換え我らが姐さんは人間だったと ……え? 貴方が飛宝の破片を集めているって |
В последнее время люди стали такими эгоистичными...
С другой стороны, хотя моя сестра была человеком, ... ... э? Унзан сказал мне, |
| Санае | え? 突然何の話? |
Э? О чем это ты вдруг? |
| Ичирин | ごめんなさい、見誤っていたわ
姐さんを復活させようとさせていたのね |
Извини, я наверное тебя с кем-то спутала.
Ты, я смотрю, пытаешься возродить мою сестру, да? |
| Санае | え? いや、そんな |
Э? Нет, ничего такого ... |
| BGM: 時代親父とハイカラ少女 | BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка | |
| Ичирин | 飛宝を集めてくれて有難う! 後は、それを渡してくれれば良いのよ! |
Спасибо, что собрала их! Теперь, отдай их всех мне! |
|
Ичирин Кумой Побеждена | ||
| Ичирин | 素晴らしいわ 今の世にもこんな人間が居たなんて |
Восхитительно! И не думала, что в мире еще есть такие люди. |
| Санае | 妖怪らしい妖怪でしたね これは達成感あります これから先もこんな妖怪ばかりだと |
Да и ты весьма ёкаистый ёкай. Это очень приятно. Надеюсь, отныне все ёкаи будут такими, как ты. |
| Ичирин | 集めた飛宝を私に渡してくださらない という事は ご自分で持ち込んで復活させたい ささ、どうぞどうぞ中へお入りくださいませ |
Раз ты не собираешься отдавать мне части летающего сокровища ... Значит, ты хочешь возродить ее Тогда, пожалуйста, проходи внутрь! |
| Санае | 中には退治しがいのある妖怪が 居るに違いない |
Таки внутри точно полно ёкаев, ожидающих, чтобы я их истребила. |
- Назад к Прологу
--
Вернуться к Undefined Fantastic Object: Перевод