- Вернуться к Undefined Fantastic Object: Перевод
- Назад к Прологу
Уровень 1[]
|
春の湊に船の影 |
Тень Корабля в Гавани Весны | |
|---|---|---|
|
残雪の道 |
Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом | |
|
BGM: 春の湊に |
BGM: В Гавани Весны | |
| Мариса | 何という事だ
地面スレスレを飛んでいたら |
Что за?
А я ведь знала, что нельзя догнать корабль, летающий в небе, |
|
Появляется Назрин | ||
| Назрин | この辺に宝の反応が…… | Был сигнал о сокровище откуда-то отсюда. ... ... |
| ダウザーの小さな大将
ナズーリン |
Маленький Генерал-экстрасенс | |
| Назрин | なんだ、さっきの人間か つまらん |
А, это тот же человек.. Скучно... |
| Мариса | 宝の反応だと? この辺に宝があるのか? |
Сигнал о сокровище? Где-то рядом есть сокровиша? |
| Назрин | ハズレさ、ハズレ どうやら宝の反応は君だったみたいだ 人間はレア度0だから |
Да нет, не похоже. Похоже, что сигнал исходил от тебя. Но уровень редкости людей равен нулю, |
| Мариса | 私は比較的、ナマのつもりだったんだがな | Знаешь, если смотреть относительно сокровищ, то я скорее самородок. |
| Назрин | さて、次の宝を探さないと あのお方の小言を聞くはめになるな |
Так, пойду ка я поищу другое сокровище, или мне придется выслушивать выговор от кое-кого. |
| Мариса | 宝を集めているのか? あの宝船と何か関係があるのか? |
Ты ищешь сокровище? А оно как-то связано с тем Кораблем Сокровищ? |
| BGM: 小さな小さな賢将 | BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир | |
| Назрин | 宝船? 空に浮かぶアレの事か? 見ようによっては宝船かもしれないが ま、人間には用はないが…… 可哀想だが |
Кораблем Сокровищ? Той штукой, плывущей по небу? Может оно и похоже на Корабль Сокровищ, Ну, у меня нет дел к людям, но... Очень жаль тебя, |
|
Назрин Побеждена | ||
| Мариса | 今のネズミは一体なんだったんだ?
まさか、宝船がネズミに荒らされたとか 何にしても自分で確かめるしかないか |
Что это была за мышь вообще?
Не может быть! Неужели этот корабль опустошили мыши? Ну, похоже, что мне придется самой это проверить. |
Уровень 2[]
|
雲に潜む一つ目の化生 |
Одноглазый Монстр, плавающий в Облаках | |
|---|---|---|
| 春の雲 | Весенние Облака | |
| BGM: 閉ざせし雲の通い路 | BGM: Закрытый Путь в Облаках | |
|
Появляется Когаса Татара | ||
|
Уходит Когаса Татара | ||
|
Появляется Когаса Татара | ||
| Когаса | ちょっと待ってよ~ | Погоди минутку~ |
| Мариса | 待ってられん 船が私を呼んでいるんだ |
Не могу. Меня зовет этот корабль! |
| Когаса | あらら、先を急いでいるのね? じゃあ私はこの辺で |
Ой, так ты спешишь? Ну, тогда я наверное пойду... |
| Мариса | ……待て
大人しく帰るたあ、怪しい奴だ |
... ... постой ка.
Ты вот так вот спокойно уйдешь? Удивительный ёкай. |
| 愉快な忘れ傘
多々良小傘 |
Веселый Забытый Зонтик | |
| BGM: 万年置き傘にご注意を | BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик! | |
| Когаса | じゃあ帰らない 暇だもん |
Раз ты просишь, не уйду. У меня полно свободного времени. |
| Мариса | なんだお前? あの船からの回し者か? |
Да что это с тобой? Ты что, патрулируешь этот корабль? |
| Когаса | 船? 関係ないよ 私は人間を驚かすことを生き甲斐とする愉快な妖怪 と言うわけで驚けー |
Корабль? Совсем нет. Я всего лишь милый ёкай, который любит удивлять людей. Так что, быстро удивляйся!-- |
| Мариса | 知るか | Ага, щас. |
| Когаса | ぐすん | *хнык* |
| Мариса | 船と関係がないのなら邪魔をしないでくれ 私は忙しいんだ |
Если ты действительно не имеешь никакого отношения к кораблю, пожалуйста уйди с дороги. Я действительно занята. |
| Когаса | じゃあ、こうしたら驚いてくれるかな? | А ты удивишься, если я так сделаю? |
|
Когаса Татара Побеждена | ||
| Когаса | うらめしやー 驚いた? |
Обидно! Ты хоть удивилась? |
| Мариса | 驚かないなぁ、街の妖怪、みんなお前みたいな 芸のない奴らばかりだ |
Ни капли. В городе все ёкаи такие. И ни один из них не интересен. |
| Когаса | ぐすん 妖怪の存在意義って…… |
*хнык* Мой смысл существования, как ёкая ... |
| Мариса | 雨を凌げるようになれば驚くかもしれんな その手に持っている奴で |
Я бы удивилась, если бы ты смогла укрыть меня от дождя этим зонтиком, что ты держишь в руках. |
| Когаса | なんと、原点回帰しろって事ね! 確かにいいかも…… |
Так ты говоришь мне вернуться, откуда пришла? Может это не такая уж плохая идея ... |
| Мариса | そんじゃ、目的の船に追いついたから 私はここで |
Ну чтож, я догнала нужный мне корабль, так что бывай. |
Уровень 3[]
|
高速の廃墟と巨人 |
Скоростные Руины и Гигант | |
|---|---|---|
| 高速浮遊艇 | Скоростной Дрейфующий Корабль | |
| BGM: スカイルーイン | BGM: Небесные Руины | |
|
Приходит Ичирин Кумой | ||
| Ичирин | 妖精やら人間やら有象無象が 寄ってたかって……宝物庫狙いなの? |
Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого корабля... Неужели они нацелились на сокровищницу? |
| Мариса | 宝物庫だと? なんという魅力的な響き |
Сокровищницу? Как это приятно звучит. |
| Ичирин | 問答無用! 賊の類に掛ける情けは無し |
Нет смысла спорить! Нет врагам пощады! |
|
Ичирин Кумой Побеждена | ||
| Ичирин | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない 人間がおったとは…… |
Ого! Я и не думала, что есть еще люди которые не убегут, увидев эти кулаки... |
| Мариса | お前を締め上げれば宝が手に入る という物語だったのか |
Так значит мне придется тебя добить, чтобы получить эти сокровища. |
|
Уходит Ичирин Кумой | ||
| Мариса | ……逃げたな | ... ... так она убежала. |
|
Приходит Ичирин Кумой | ||
| Ичирин | 何が目的なのかしら 宝物? それとも姐さんの力が目的? |
А что ты ищешь? Сокровища? Или ты хочешь заполучить силы моей хозяйки? |
| Мариса | 姐御、だと?
…… |
Хозяйки говоришь?
... ... |
| Ичирин | やはりただの賊ね! | Как я и думала, ты таки простая воришка! |
| 守り守られし大輪
雲居 一輪&雲山 |
Великий Круг, Охраняющий и Охраняемый
Ичирин Кумой и Унзан | |
| Ичирин | 私は姐御の代わりに宝物の番をしている一輪
賊は生かしておけないよ! |
Я Ичирин, и я охраняю эти сокровища вместо моей хозяйки.
Я не отпущу воров живьем! |
| Мариса | あっはっは、賊だって? 私を誰だと思っている! ただの賊じゃない |
Ахаха! Воришка говоришь? Вот ты думаешь кто я?! Я не обычная воришка! |
| Ичирин | で? | И? |
| Мариса | まぁそのなんだ そんな事だから気にしないでくれ |
А, ну... это... Так что, пожалуйста, не беспокойся за меня! |
| Ичирин | ……え? 何だって、この黒いのが……? |
... ... Э? Так ты говоришь, что эта в черном ... ? |
| Мариса | 何? どうした? 突然独り言を始めて |
Чего? Что-то не так? Ты вдруг начала говорить сама с собой... |
| Ичирин | 貴方が飛宝の破片を集めているって 雲山が言っているわ |
Унзан сказал мне, что ты пытаешься собрать части летающего сокровища. Это правда? |
| Мариса | 秘宝の破片だと……? 妖精達を狂わせていた変な物体なら拾ったがな |
Фрагменты таинственного сокровища ... ? Ну, я подбирала всякие странные штуки, сводившие фей с ума |
| Ичирин | ネズミに探させても埒が空かなかったのに…… | Хотя посылать мышей на поиски было бессмысленно... |
| BGM: 時代親父とハイカラ少女 | BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка | |
| Ичирин | 集めてくれて有難う! これでやっと姐御が復活できるわ! |
Спасибо, что собрала их! Теперь я смогу наконец-то возродить свою хозяйку! |
|
Ичирин Кумой Побеждена | ||
| Ичирин | 素晴らしいわ 今の世にもこんな人間が居たなんて |
Восхитительно! Я и не думала, что в мире еще есть такие люди... |
| Мариса | その辺の妖怪にゃ負けないよ | Я бы такому ёкаю не проиграла! |
| Ичирин | 飛宝を集めてるって事は、貴方も姐さんの 復活を望んでいるのでしょう? |
Ты ведь собираешь части летающего сокровища?
Ты наверное хочешь оживить мою хозяйку! |
| Мариса | なんだ秘宝って もしかして、妖精が落とす変な飛行物体か? |
Так что это за таинственное сокровище? Ты о тех странных летающих штуках, что роняли феи? |
| Ичирин | 良いんです良いんです 貴方も同胞の様ですから |
Отлично, отлично. Похоже ты на нашей стороне, так что ... |
| Мариса | ……なんだ? この変な飛行物体、高価なのか……? |
... ... чего? Эти странные летающие штуки хотя бы ценные... ? |
- Назад к Прологу
--
Вернуться к Undefined Fantastic Object: Перевод