Русская Touhou Wiki
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показано 11 промежуточных версий этого же участника)
Строка 24: Строка 24:
 
幻想郷の中で最も多くの人間が住む場所。
 
幻想郷の中で最も多くの人間が住む場所。
 
|
 
|
  +
Место,где живёт большинство людей Генсокё.
The place where most of Gensokyo's humans live.
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
妖怪が利用する店も多くあるので様々な妖怪が街を訪れるが、ここで暴れる妖怪は殆ど無く、割とのんびりとした場所である(*1)。
 
妖怪が利用する店も多くあるので様々な妖怪が街を訪れるが、ここで暴れる妖怪は殆ど無く、割とのんびりとした場所である(*1)。
 
|
 
|
  +
Хотя многие ёкаи также посещают деревню,чтобы сделать покупки,они редко нападают,так что это безопасное место(*1).
Although many youkai also visit the village for the stores of use to them, they are rarely violent, so it is a carefree place (*1).
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
人間の生活に必要な物は、全てここで揃える事が出来る。
 
人間の生活に必要な物は、全てここで揃える事が出来る。
 
|
 
|
  +
Всё необходимое для жизни человека можно найти здесь.
Everything necessary for human life can be arranged here.
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
また、妖怪退治を仕事とする人間も住んでおり、安全な生活を送る事が出来る。
 
また、妖怪退治を仕事とする人間も住んでおり、安全な生活を送る事が出来る。
 
|
 
|
  +
Кроме того, люди работающие истребителями ёкаев также могут быть здесь в безопастности.
Moreover, humans who work as youkai exterminators can also lead a safe life here.
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
何故、人間の里は襲われる事が無いのかと言うと、実は妖怪の賢者によって保護されているのである(*2)。
 
何故、人間の里は襲われる事が無いのかと言うと、実は妖怪の賢者によって保護されているのである(*2)。
 
|
 
|
  +
Если задаться вопросом,почему на дереню людей не нападают,то правда в том,что она находиться под защитой ёкаев(*2).
If one wonders why the human village is not attacked, the truth is that it's protected by youkai (*2).
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
ここから外に出ない限り、大きな被害を受ける事はない。
 
ここから外に出ない限り、大きな被害を受ける事はない。
 
|
 
|
  +
До тех пор пока люди находяться в деревне,они не причинят никакого вреда.
As long as the humans don't go out, they won't meet any harm.
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
もし、里の中で妖怪と出会ったとしても、目上の者に接する様に(*3)恭しく挨拶をしよう。
 
もし、里の中で妖怪と出会ったとしても、目上の者に接する様に(*3)恭しく挨拶をしよう。
 
|
 
|
  +
Даже если вы встретили ёкая в деревне,то вы должны с ним почтительно поздороваться,как со старшим(*3).
Even if you meet a youkai in the village, you should greet them respectfully as if they were your elder (*3).
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
また、意外と夜遅くまで開いている店が多いが、夜は妖怪専用店として別に営業している事もある。
 
また、意外と夜遅くまで開いている店が多いが、夜は妖怪専用店として別に営業している事もある。
 
|
 
|
  +
Кроме того,многие магизины остаются открытыми до поздней ночи,ночная продажа также может быть организована исключительно для ёкаев.
Moreover, although many stores are kept open late at night, nocturnal business may also be done at stores exclusively for youkai.
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
妖怪の活動が夜である事が多い為だが、お店はその分繁盛する。
 
妖怪の活動が夜である事が多い為だが、お店はその分繁盛する。
 
|
 
|
  +
Поскольку многие ёкаи активны ночью,такие магазины вполне процветают.
Since many youkai are active at night, such stores are quite prosperous.
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
妖怪の方がいいお客様と言える。
 
妖怪の方がいいお客様と言える。
 
|
 
|
  +
Можно сказать,что ёкаи хорошие клиенты.
It can be said that youkai are good customers.
 
   
 
|-
 
|-
Строка 75: Строка 75:
 
特にお酒が飲める店に関しては、妖怪、人間共に一緒に盛り上がる事も日常茶飯事である。
 
特にお酒が飲める店に関しては、妖怪、人間共に一緒に盛り上がる事も日常茶飯事である。
 
|
 
|
  +
Также обычное явление для людей и ёкаев пить сакэ вместе,особенно в этих магазинах.
It is also an everyday occurrence for youkai and humans to drink sake together particularly at those shops.
 
 
|-
 
|-
 
! colspan="3" |
 
! colspan="3" |
Строка 82: Строка 82:
 
*1 稗田家がある場所も、勿論人間の里。
 
*1 稗田家がある場所も、勿論人間の里。
 
|
 
|
  +
1: Конечно,семья Хиеда живёт здесь.
1: Of course, the Hieda family lives here as well.
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
*2 幻想郷の人間が滅ぶと妖怪も困るから。
 
*2 幻想郷の人間が滅ぶと妖怪も困るから。
 
|
 
|
  +
2: Если люди из Генсокё погибнут, ёкаем тоже придёться несладко.
2: If the humans of Gensokyo perished, these youkai would also be troubled.
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
*3 高確率で目上の者。
 
*3 高確率で目上の者。
 
|
 
|
  +
3: Большая вероятность того,что ёкай окажется старше вас.
3: There is a high probability that they are your elder.
 
 
|}
 
|}
 
[[Категория:Perfect Memento in Strict Sense]]
 
[[Категория:Perfect Memento in Strict Sense]]

Текущая версия от 13:45, 7 января 2013


人間の里

Human Village

危険度: 低

Уровень опастности: Низкий

遭遇する妖怪: 獣人、妖精、幽霊他

Встречающиеся ёкаи: Оборотни, Феи, Призраки и т.д.

幻想郷の中で最も多くの人間が住む場所。

Место,где живёт большинство людей Генсокё.

妖怪が利用する店も多くあるので様々な妖怪が街を訪れるが、ここで暴れる妖怪は殆ど無く、割とのんびりとした場所である(*1)。

Хотя многие ёкаи также посещают деревню,чтобы сделать покупки,они редко нападают,так что это безопасное место(*1).

人間の生活に必要な物は、全てここで揃える事が出来る。

Всё необходимое для жизни человека можно найти здесь.

また、妖怪退治を仕事とする人間も住んでおり、安全な生活を送る事が出来る。

Кроме того, люди работающие истребителями ёкаев также могут быть здесь в безопастности.

何故、人間の里は襲われる事が無いのかと言うと、実は妖怪の賢者によって保護されているのである(*2)。

Если задаться вопросом,почему на дереню людей не нападают,то правда в том,что она находиться под защитой ёкаев(*2).

ここから外に出ない限り、大きな被害を受ける事はない。

До тех пор пока люди находяться в деревне,они не причинят никакого вреда.

もし、里の中で妖怪と出会ったとしても、目上の者に接する様に(*3)恭しく挨拶をしよう。

Даже если вы встретили ёкая в деревне,то вы должны с ним почтительно поздороваться,как со старшим(*3).

また、意外と夜遅くまで開いている店が多いが、夜は妖怪専用店として別に営業している事もある。

Кроме того,многие магизины остаются открытыми до поздней ночи,ночная продажа также может быть организована исключительно для ёкаев.

妖怪の活動が夜である事が多い為だが、お店はその分繁盛する。

Поскольку многие ёкаи активны ночью,такие магазины вполне процветают.

妖怪の方がいいお客様と言える。

Можно сказать,что ёкаи хорошие клиенты.

特にお酒が飲める店に関しては、妖怪、人間共に一緒に盛り上がる事も日常茶飯事である。

Также обычное явление для людей и ёкаев пить сакэ вместе,особенно в этих магазинах.

*1 稗田家がある場所も、勿論人間の里。

1: Конечно,семья Хиеда живёт здесь.

*2 幻想郷の人間が滅ぶと妖怪も困るから。

2: Если люди из Генсокё погибнут, ёкаем тоже придёться несладко.

*3 高確率で目上の者。

3: Большая вероятность того,что ёкай окажется старше вас.