- Назад, на Perfect Memento in Strict Sense
幸運の素兎 |
Белый кролик, приносящий удачу |
---|---|
能力: 人間を幸運にする程度の能力 |
Способность: Может приносить людям удачу. |
危険度: 低 |
Уровень угрозы: Низкий |
人間友好度: 普通 |
Уровень дружелюбия к людям: Нормальный |
主な活動場所: 迷いの竹林 |
Основное место обитания: Затерянный бамбуковый лес |
野生の兎のリーダー格である妖怪兎が、因幡てゐだ。 |
Теви Инаба - это кролик-ёкай, которая является лидером диких кроликов. |
健康に気を遣っているうちに、長生きする様になった兎である。 |
Она - кролик, который смог прожить долгую жизнь, так как она хорошо заботилась о своём здоровье. |
人語を解し、人間の姿を取る事が出来る。 |
Она способна принимать человеческий облик и понимать человеческую речь. |
この妖怪兎だが、別名幸運の素兎とも言われ、姿を見た者には幸せが訪れると言われている。 |
Этот ёкай также известен, как "Кролик, приносящий удачу" и считается, что того, кто её увидел, ждёт удача. |
だが、すばしっこくて、さらに迷いの竹林に居ることが多いので、簡単には見つける事が出来ない。 |
Однако, не только потому, что она очень быстро бегает, но и потому, что большинство времени она проводит в Бамбуковом лесу - её не так просто найти. |
性格は、非常に悪戯好きだが臆病な所もあり、狡賢い。 |
У неё очень вредный характер, хитрая, но может быть и трусливой. |
喜怒哀楽が激しく、妖精に近い性格を持つ。 |
Она крайне эмоциональна, прямо как феи. |
普段は迷いの竹林のどこかにあると言われる、永遠亭で暮らしているという。 |
Считается, что большинство своего времени она проводит в Бамбуковом лесу и живёт в Эйентее. |
この妖怪兎だが、実は永遠亭が出来る前から存在していて、幻想郷の中でも最も長く生きている部類の妖怪だと言われている(*1)。 |
На самом деле, она жила в Бамбуковом лесу ещё до того, как был построен Эйентей, говорят, что она одна из самых долго живущих ёкаев в Генсокё (*1). |
目撃報告例 |
Рассказы очевидцев |
・この前、竹林でやっと妖怪兎を見ましたよ!これでオラにもささやかな幸せが訪れる (匿名) |
"Я только что наконец-то нашёл этого кролика в Бамбуковом лесу! Теперь я уверен, что меня ждёт удача..." (Аноним) |
幸運はそんなに長持ちしないので、きっと迷いの竹林で迷わず帰れたという幸運で終了では無いか。 |
Удача не так долго живёт, так что вы можете истратить её всю на безопасное возвращение из леса. |
・ああ、兎肉は淡泊だからどんな味付けにも合うよ (香霖堂店主) |
"Ах, мясо кроликов такое лёгкое, интересно, с чем его едят?" (Владелец Кориндо) |
兎肉は幻想郷では人気の高い食材の一つである(*2)。 |
Просто кроличье мясо - очень популярное блюдо в Генсокё (*2). |
・兎を罠にかけても、中々妖怪兎は掛かっていないんだよね (匿名) |
"Даже если простые кролики попадают в мои ловушки, я никогда не мог поймать ёкая-кролика." (Аноним) |
流石に、妖怪兎となると智慧がある。 |
Конечно, ёкаи-кролики довольно умны. |
対策 |
Контрмеры |
幸運を授けてくれると、珍しく人間からの人気が高い妖怪兎だが、見つけようとすると一筋縄ではいかないだろう。 |
Из-за своей репутации талисмана удачи, она необычайно популярна у людей, но её нельзя найти простыми способами. |
迷いの竹林に居る事が、見つけにくさに拍車をかけている。 |
Её стремление не покидать Бамбуковый лес лишь добавляет проблем. |
この妖怪兎を見つけに竹林に入るのは無謀である。 |
Входить в лес лишь для того, чтобы найти этого кролика - безрассудство. |
竹林での単調な風景と深い霧で方向感覚を狂わされ、さらに多くの妖怪が棲んでいる為、不用意に入ってはいけない。 |
Плотный туман и монотонный пейзаж могут сбить вас с пути, а лес полон ёкаев, так что ходить туда не подготовившись - не мудро. |
妖怪兎を見つけた時点で幸運であるとも言える。 |
Можно сказать, что даже для того, чтобы её найти - уже нужна не малая удача. |
元々幸運な人間にしか幸連は訪れないのかも知れない(*3)。 |
Может быть удача ждёт лишь тех, кто был удачливым изначально (*3). |
ちなみに、四つ葉のクローバーで喩えると、四十葉のクローバー程度の幸運を貰えると言われている。 |
Если сравнивать с четырёхлистным клевером, то она приносит удачи в десять раз больше. |
*1 この幻想郷縁起の編纂が始まった時から、既に存在が確認取れている。 |
1: Её присутствие было отмечено ещё тогда, когда писался первый том "Хроник Генсокё". |
*2 かくいう私も大好物。 |
2: А также моё любимое. |
*3 当たり前。 |
3: Логично. |