- Назад, на Perfect Memento in Strict Sense
水の職人妖怪 |
Ёкаи-мастера, живущие в воде |
---|---|
主な危険度: 中 |
Обычный уровень угрозы: Средний |
遭遇頻度: 低 |
Встречаются: Редко |
多様性: 低 |
Число разновидностей: Малое |
主な遭遇場所: 妖怪の山 |
Основное место обитания: Ёкайская Гора |
主な遭遇時間: いつでも |
Основное время активности: В любое время |
特徴 |
Характеристики |
妖怪の山に棲む河の妖怪である。 |
Каппы - это речные ёкаи, живущие у Ёкайской Горы. |
手先が器用で高度な技術を持ち、様々な道具を生み出す妖怪である。 |
Эти ёкаи изготавливают различные инструменты своими умелыми руками. |
天狗と共に独自の社会を築き、高度な生活を送っているという。 |
Они основали собственное сообщество вместе с тенгу и, говорят, уровень жизни у них там высок. |
姿は人型だが、鼈の甲羅を背負い、頭に皿を載せている。 |
Внешне они похожи на людей, но у них на спинах расположены черепашьи панцири а на головах - пластины. |
泳ぎを得意とし、水の中では魚より早く動けるが、地上では人間の身体能力と大差無い。 |
Они очень хорошо плавают и в воде способны передвигаться быстрее, чем рыбы, однако на суше они не особо отличаются по силе от людей. |
比較的戦闘能力も低く、滅多に人前に姿を現わさない。 |
Их боевые навыки также сравнительно невелики, поэтому они редко нападают на людей. |
さらに人間に見つかると逃げてしまう為、生態は謎に包まれている。 |
Более того, поскольку они едва заметив людей убегают, об их образе жизни известно мало. |
目撃するとすれば、たまに河を流れてくる間抜けな河童だけである。 |
Если их и замечают, то обычно это просто редкая глупая каппа, которую унесло рекой. |
河童の道具 |
Инструменты Капп |
河童が創り出す道具は、外の世界の道具と共に、幻想郷の二大近代道具として重宝されている。 |
Инструменты, созданные каппами, вместе с инструментами из внешнего мира очень ценятся, поскольку на сегодняшний день они являются крупнейшими производителями. |
だが、大抵の道具は使い方が判らない。 |
Хоть и неясно, как большинство этих инструментов используется. |
天狗が使う写真機なんかが良い例である。 |
Например - фотографирующие устройства, которыми пользуются тенгу. |
ボタンを押しても何故かウンともスンとも言わない。 |
Даже если нажать кнопку, они всё равно почему-то ничего не делают. |
他にも、何故か狂わないで正確に時を刻む時計や、遠くの人と会話出来る道具。 |
Другими примерами являются часы, которые каким-то образом произносят правильное время, а также устройства, позволяющие разговаривать с людьми на растоянии. |
離れた場所に映像を送る送信機と受信機等、様々な道具を生み出し(*3)、山の社会を高度な物にしているという。 |
Есть даже устройства, передающие изображения куда-либо, а также устройтва принимающие их, так что горное сообщество крайне развито со всем своим оборудованием(*3). |
河童の生活 |
Повседневная жизнь Капп |
河童は泳ぎが得意だが、別に水の中に棲んでいる訳ではない。 |
Хоть каппы и хорошо плавают, но на самом деле живут они не в воде. |
普段は地上に暮らし、道具を作っているのも地上である。 |
Обычно они живут на суше, там же они и производят своё оборудование. |
敵が来ると水に潜り姿を隠す。 |
А если появится враг, то они ныряют в воду и прячутся. |
ただ、人間より長く水の中に居られるが、無限に息が続く訳ではなく、やはり時折息継ぎをする(*4)。 |
Однако, тот факт, что они могут оставаться под водой дольше, чем люди, не означает, что им не нужно дышать. Иногда им приходится всплывать, чтобы сделать вдох(*4). |
河童の服は水はけが良く、着たまま水に潜る事が出来、泳ぎの邪魔になったりする事は無い。 |
Одежда капп непромокаема, вероятно для того, чтобы не портиться в воде и не мешать во время плавания. |
*3 外の世界の道具を見よう見まねで作ったとも言われるが、防水効果は抜群。 |
Говорят также, что всё это они производят на основе технологий из внешнего мира, но с добавлением водонепроницаемого эффекта. |
*4 一息で数時間は持つ。 |
Они могут задерживать дыхание на несколько часов. |