- Назад, на Perfect Memento in Strict Sense
半人半霊の庭師 |
Полу-человек, полу-призрак, садовник |
---|---|
能力: 剣術を扱う程度の能力 |
Способности: Техники владения мечом |
危険度: 中 |
Уровень угрозы: Средний |
人間友好度: 高 |
Уровень дружелюбия к людям: Высокий |
主な活動場所: 冥界 |
Основное место обитания: Мир Мёртвых |
幽霊は姿形が不定の為、純粋な幽霊で個人を特定出来る者は少ない。 |
Большинство людей не способны различать призраков, поскольку призраки бесформенны. |
魂魄家は、純粋な幽霊ではなく幽霊と人間のハーフの家系である。 |
Семья Конпаку — это не просто призраки, это семья полу-людей полу-призраков. |
姿形は普通の人間と異なる所は無い。 |
Её внешность ничем не отличается от человеческой. |
考え方も特に人間と変わらないが、平熱はほんの少し低いと言われている。 |
Вы можете даже принять её за обычного человека, но, говорят, у неё слегка заниженная температура тела. |
寿命は人間より遙かに長い。 |
Продолжительность её жизни гораздо дольше, чем у простого человека. |
半分だけ寿命の無い幽霊だからだと思われる。 |
Возможно, это потому, что она наполовину безжизненный призрак. |
また、人間の姿と一緒に大きめな幽霊も付いている。 |
Большой дух всегда следует за её человеческим телом. |
この幽霊こそが半人半霊の特徴であり、普通の人間と区別する手段の一つとなっている。 |
Этот дух, вероятно, и есть её вторая, призрачная половина, простейший способ отличить её от обычного человека. |
この大きめな幽霊は、半人半霊の意思で動く。 |
Этот дух также обладает наполовину человеческими качествами. |
また、通常の幽霊とは異なり、体温もさほど冷たくない。 |
В отличии от простых духов, он не такой холодный. |
妖夢は、冥界に存在する白玉楼(*1)で庭師兼、剣の指南役として住み込みで働いていたのだが、最近になって顕界(*2)でも頻繁に見かけるようになった。 |
Ёму работает садовником Хакугёкуро (*1) в Мире Мёртвых, а также обучает технике владения мечом, но в последнее время её часто замечают в нашем мире (*2). |
と言うのも、現在(*3)、冥界と顕界の結界が薄くなっているからだと思われる。 |
Вероятно, это связано с тем, что в последнее время (*3) барьер между этим миром и Миром Мёртвых ослаб. |
結界が薄くなっている理由については、様々な憶測が飛び交っているが、実際の理由は境界を操る妖怪の気紛れである。 |
Построено множество предположений, объясняющих почему этот барьер ослаб, но, как бы то ни было, всему виной безответственность ёкая, управляющего границами. |
武器と能力 |
Оружие и способности |
剣術を扱う能力を持ち、二刀流の達人である。 |
Она одержима совершенствованием своих навыков владения мечом, и превосходно владеет техникой боя двумя мечами. |
二つの剣は、楼観剣と白楼剣と呼ばれている。 |
Мечи, которые она использует, имеют имена — Хакурукен и Руканкен. |
長い方が楼観剣である。 |
Тот, что длиннее — Руканкен. |
楼観剣は、妖怪が鍛えた剣と伝えられており、長すぎて並の人間には扱えない。 |
Считается, что Руканкен был изготовлен ёкаем, поскольку простой человек не смог бы управится с мечом такой длины. |
一振りで幽霊十匹分の殺傷力を持つと言われているが、幽霊を殺傷する事は出来ない(*4)為、何処までが本当か判らない(*5)。 |
Говорят, что он может убить десять духов одним ударом, но так как никто не может на самом деле убить духа (*4), неизвестно, правда ли это (*5). |
一方、白楼剣は、魂魄家の家宝の刀であり、斬られた者の迷いを断つ事が出来ると言われている。 |
Другой меч, Хакурукен, передаётся в семье Конпаку по наследству, и говорят, что он способен рассеивать сомнения в том, что он разрежет. |
幽霊に使えば即ち成仏であり、人間に使えば斬れ味が悪くてちょっと痛い刀である。 |
Поэтому, если использовать его на призраке, то он может достигнуть просвещения, а если использовать его на человеке, то ему это причинит неудобство и лёгкую боль. |
どういう理屈か判らないが、魂魄家の者しか扱えない。 |
Конкретные детали, касающиеся принципа работы этого меча — неизвестны, но использовать его могут только члены семьи Конпаку. |
日常 |
Повседневная жизнь |
冥界に存在する白玉楼に住んでいる。 |
Она живёт в Мире Мёртвых, в Хакугёкуро. |
朝は白玉楼の主人より早く起き、庭の見回りを行う。 |
Просыпаясь рано утром, до того, как проснётся хозяйка башни, она обходит сады. |
昼は庭の手入れと剣の修行をしつつ、お使いを頼まれればお使いに出掛ける。 |
Днём она работает в саду и совершенствует свои навыки владения мечом, а также выполняет другую работу, если прикажут. |
夜はまた見回りを行い、白玉楼の主人が寝たのを碓認してから就寝するという。 |
Ночью она вновь обходит сады, а спать она ложится только после того, как убедится, что хозяйка уже спит. |
この時、侵入者を発見すれば、妖怪だろうと人間だろうと、直ちに斬り付けるのだ。 |
Обнаружив в это время постороннего, она скорее всего тут же его убьёт, независимо от того, человек это, или ёкай. |
目撃報告例 |
Рассказы очевидцев |
・冥界へ遊びに行くと、いつも斬り付けてくる。相手を確認して欲しい (博麗霊夢) |
«Когда я прихожу поразвлекаться в Мир Мёртвых, она вечно пытается меня зарубить. Было бы неплохо, если бы она сначала смотрела, кто пришёл.» (Рейму Хакурей) |
生身の人間が冥界に遊びに行くのはどうかと思う。 |
Непонятно, правда, зачем живому человеку ходить «развлекаться» в Мир Мёртвых. |
・よく買い物に来る。あの世からお迎えが来るみたいで余り気持ちの良いものではない (匿名) |
«Она часто приходит сюда за покупками. И каждый раз такое чувство, будто за мной пришли, чтобы забрать меня в потусторонний мир, и это довольно страшно.» (Аноним) |
ただ買い物に来ているだけなら大目に見てあげたいが……。 |
Было бы неплохо проявлять больше терпимости к ней, если она всего-лишь пришла за покупками… |
・刀を振り回して物騒な妖怪が来たと思ったが、余り迫力が無く、何だか可哀相に思えてきた (匿名) |
«Сначала я подумал, что передо мною опасный ёкай с мечом, но она выглядела такой беспомощной, что я невольно испытал к ней сочувствие.» (Аноним) |
見た目は幼い女の子である。 |
Она выглядит как молодая девушка. |
対策 |
Контрмеры |
幽霊とはいえ、半分は人間である。 |
Она хоть и дух, но на половину она человек. |
意思の疎通が可能であり、話し合いにより衝突回避が可能である。 |
С ней можно найти общий язык, поэтому конфликтов с ней можно избежать, достаточно просто поговорить с ней. |
他の妖怪のように、食事や暇潰しの目的で人間を襲う事は無い。 |
Как и многие другие ёкаи, она не нападает на людей без каких либо причин, если она голодна или если ей скучно. |
こちらから仕掛けたり、挑発したり、相手にとって不利益となる行動を取らなければ、まず戦闘になる事は無いだろう。 |
Если её не провоцировать, или не ставить себя в невыгодное для вас положение, то она вас не нападёт. |
もし、険悪な雰囲気になってしまった場合でも、余程修練を積んだ者でない限り勝負にならないので、全力で戦闘を回避する必要がある。 |
Даже в самой напряжённой ситуации можно избежать драки с ней, главное всеми силами стараться разрешить конфликт. |
こちらが悪くない限り、話し合いで回避出来るだろう。 |
Если вы всё будете делать правильно, то поговорив вы сможете избежать сражения. |
また、明らかにこちらに非がある場合でも、ちゃんと謝れば何とかなるかも知れない。 |
Однако, если вы всё же скажете что-нибудь лишнее — извинитесь должным образом, это может помочь. |
では、万が一、相手から攻撃を仕掛けられた場合はどうすればいいのか? |
Что же делать, если она на вас всё-таки напала? |
その時、人間に出来る事は、念仏を唱える事ぐらいである(*6)。 |
Всё, что в таком случае может сделать простой человек — помолиться Будде (*6)… |
*1 しらたまろう、ではなく、はくぎょくろう。 |
1: Читается как Хакугёкуро, не как Ширатамару. |
*2 あの世に対して、この世。 こっちの世界。 |
2: Этот мир, противоположный Миру Мёртвых. |
*3 九代目阿礼、阿求の時代。 |
3: В эру девятого ребёнка Миаре, Акю. |
*4 通常は、成仏、または消滅。 |
4: Обычно они достигают просвещения, или же исчезают. |
*5 斬れぬ物などちょっとしかない、らしい。 |
5: Хотя и говорят, что нет ничего, что бы этот меч не мог разрубить. |
*6 南無阿弥陀仏 |