< Immaterial and Missing Power | Перевод
Уровень 1[]
瘴雨の森
Magic Realism 1st Day 14:00 魔法の森 |
Лес Ядовитого Дождя
Магический Реализм День 1, 14:00 Магический Лес | |
---|---|---|
BGM: 幽境 | BGM: Solitary Place | |
Рейму | 年々、酷くなっていってる気がするわね。 この森は。 確か、ここら辺だった様な気がしたんだけど……。 |
Такое чувство, что этот лес все хуже с каждым годом. Я уверена, что он где-то здесь... |
Мариса |
人の家の前でここら辺もへったくれもないぜ。 |
Стоишь перед дверью и бормочешь, что "дом где-то здесь", а? |
Рейму |
あ、あったわ。魔理沙の家 |
Ах, вот он. Дом Марисы. |
Мариса |
まぁいつもあるぜ。 |
Ага, и он никуда не делся. |
普通の魔法使い 霧雨 魔理沙 |
Обычная Волшебница | |
Мариса |
大体こんな奥まで来るなんて珍しいじゃないか。 |
Так или иначе, видеть тебя так глубоко в лесу - большая редкость. |
Рейму |
ちょっと確かめたい事があってねぇ。 |
Я просто хотела кое-что проверить. |
Мариса |
そうだな。今日の粘菌の繁殖率は中吉だ。 |
О, правда? Прирост липких грибов обещает на сегодня "среднюю удачу". |
Рейму |
いや、そんな事確かめてもねぇ。 |
Эм, нет. Зачем мне проверять что-то подобное? |
Мариса |
末吉だったかな? |
...Или это была "последняя надежда"? |
Рейму |
魔理沙、三日後の宴会の事に付いてなんだけど…… |
Послушай, мариса, это насчет приушки три дня назад... |
Мариса |
はぁ? |
Э? |
Рейму |
なんか悪い子は居ないかと思って。 |
Я ищу зачинщика проблемы. |
Мариса |
なまはげ? |
Играешь в прятки? |
Рейму |
宴会に不吉な予感がしたのよ! |
Я ощутила беду на вечеринке! |
BGM: 恋色マジック |
BGM: Love-coloured Magic | |
Мариса |
だから何も隠してないって。 |
Да, но я же говорю, я тут ни при чем! |
Мариса Кирисаме ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
って、魔理沙はいつも通りか。 |
(вздох) Мариса всегда в своем репертуаре. |
Мариса |
くそ、何だっていうんだ? |
Эй! Что ты имеешь в виду? |
Рейму |
まだ妖気を感じる……。 |
Я по-прежнему ощущаю призрачное присутствие... |
Мариса |
最初から言ってたぜ……。 |
Я говорила это с самого начала... |
Рейму |
こんな奥地でお茶してる暇も無いし…… |
Извини, но у меня нет времени для чашки чая на лоне природы... |
Уровень 2[]
魔法使いの血 Inanimation 1st Day 21:00 魔法の森 |
Кровь Чародея Обездвиженье День 1, 21:00 Магический Лес | |
---|---|---|
BGM: 珍客 |
BGM: Unexpected Visitor | |
Рейму |
ああもう、すっかり暗くなっちゃったわ。 |
О нет, уже так темно. |
Алиса |
あー。こんな所に珍しい顔ね? |
О, как необычно видеть тебя здесь! |
Рейму |
私のフリを無視して出てきたわね。 |
Игнорируешь мой вопрос, да? |
Алиса |
あー?あってませんよ~。帰り道! |
Ой? Ты идешь не туда~а! |
Рейму |
そうそう、あんたもだったわね。 |
М-да, а может, это ты и есть. |
七色の人形遣い アリス・マーガトロイド |
Радужный Кукловод | |
Алиса |
今度は何の話? |
Что ты имеешь в виду? |
Рейму |
あんたが犯人の話。 |
О том, что ты и есть преступник. |
Алиса |
……容疑者じゃないの? |
...Ты хочешь сказать, "подозреваемый"? |
Рейму |
あんた気付いてないの? |
Ты не чувствуешь этого? |
Алиса |
何言ってるのかさっぱり判らないけど…… |
Я по-прежнему не понимаю, о чем ты... |
Рейму |
どうもおかしいわ。 |
ОЧЕНЬ подозрительными. |
Алиса |
何よそれ。 |
Итак... в чем же твоя цель? |
Рейму |
というか、一番怪しいのよね。最初から。 |
По правде говоря, ты с самого начала была кандидатом номер один. |
BGM: ブクレシュティの人形師 |
BGM: The Doll Maker of Bucuresti | |
Алиса Маргатроид ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
ああもう、やっぱりあんた関係無いじゃん。 |
Тьфу, я так и думала. Ты все-таки ни при чем. |
Алиса |
突然現れて、 |
Внезапно появляется, |
Рейму |
容疑者じゃなくて犯人よ。 |
Преступником, не подозреваемой. |
Алиса |
……もう勝手にして。 |
...Да как угодно. |
Рейму |
最初から勝手にしてるわよ。 |
Я делаю то, что собиралась делать с самого начала. |
Уровень 3[]
昼間の幽霊 Ghost Buster 2nd Day 13:00 博麗神社 |
Дневной призрак Охотник за Привидениями День 2, 13:00 Храм Хакурей | |
---|---|---|
BGM: 遍参 |
BGM: Wanderings | |
Рейму |
なんか、つかみ所が無いわ。 |
Слишком мало улик. |
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple |
BGM: Eastern Mystic Dream ~ Ancient Temple | |
Ёму |
お前が犯人、か? |
Ты преступник, верно? |
Рейму |
多分違うと思うけど。 |
Может быть, его и вовсе нет. |
Ёму |
そうだよな。霊夢って感じでもないし。 |
Так я и думала. Рейму ничего не ощутила. |
Рейму |
一体何の話よ。 |
О чем ты говоришь? |
半分幻の庭師 魂魄 妖夢 |
Полупризрачный Садовник | |
Ёму |
どうも最近の宴会は胡散臭くてねぇ。 |
Вечеринки в последние дни очень подозрительны. |
Рейму |
あー?奇遇ね、私も同じ事思って動いてるのよ。 |
Правда? Какая сознательность. Именно то, что я чувствую. |
Ёму |
そうなの? |
Вот как? |
Рейму |
それはそれは奇遇ね。 |
Тогда мы вновь думаем одинаково. |
Ёму |
ほら、目の前目の前。 |
Она стоит прямо передо мной. |
Рейму |
あら、私も出かける手間が省けたわ。 |
Хорошо, что мне не пришлось тебя выслеживать. |
Ёму Конпаку ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
さぁ、尻尾を出して! |
Выкладывай, детка! |
Ёму |
私はやってない~。 |
Это не я~. |
Рейму |
まぁいいや、共犯者、ってことで。 |
Не важно, это может быть заговор. |
Ёму |
犯人は霊夢じゃなかったの? |
Хочешь сказать, это не ты во всем виновата? |
Рейму |
私ならうちの神社じゃなくて、 |
Если бы это была я, вечеринки проходили бы в ТВОЕМ доме, а не в моем! |
Уровень 4[]
無限刻 Time of Mine 2nd Day 21:00 紅魔館 |
Бесконечное Время Мое Время[1] 2nd Day 21:00 Особняк Алой Дьяволицы | |
---|---|---|
BGM: あゆのかぜ |
BGM: Eastern Wind | |
? |
こら、勝手に上がり込んで来て! |
Эй, доступ закрыт! |
Рейму |
妖霧を出す犯人っていったらあいつかな?、 |
Я пришла сюда, чтобы кое-что расследовать. |
Сакуя |
ふーん。お嬢様に何か用? |
Хм-м. У тебя какое-то дело к госпоже? |
Рейму |
悪い事していそうなので懲らしめてあげようと。 |
Она похожа на виновницу, так что я пришла наказать ее. |
Сакуя |
してそうだけで来るな。 |
Не наказывай людей за их внешность. |
Рейму |
というわけであいつは何処に居るの? |
В любом случае, где она? |
Сакуя |
前にも言った気がするけど、 |
У меня такое чувство, что я уже это говорила... |
場面転換:紅魔館時計台 |
Смена Стадии: Clock Tower of Scarlet Devil Mansion | |
Сакуя |
こんな時間に紅魔館を訪れるとはいい度胸していると思うけど…… |
Придти сюда ночью... Ты и впрямь не трусиха. |
Рейму |
いいから、さっさとやられてくれない? |
Слушай, не могла бы ты уже закончить? |
完全で瀟洒な従者 十六夜 咲夜 |
Идеальная и Изящная Горничная | |
Сакуя |
それも失礼な言い方ですわね。 |
Как грубо. |
Рейму |
明日の宴会までもう一日切っているのよ! |
У нас всего один день до завтрашней вечеринки! |
Сакуя |
まぁ、明日だから一日切ってるでしょうね。 |
Ну, до завтра и впрямь один день, |
Рейму |
あなたはただの踏み時計。 |
Ты - просто сломанные часы. |
BGM: メイドと血の懐中時計 |
BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood | |
Сакуя |
待ちなさい。 |
Стой. |
Рейму |
無限なのにずっと前なのね。 |
"Давно"? В безграничном-то времени? |
Сакуя |
あったのよ。 |
Это так. |
Рейму |
「あの時」も迷惑な霧が原因で…… |
И раньше причиной тоже был странный туман... |
Сакуя |
ふん。こうなったのよ! |
Вот так! |
Сакуя Изаёи ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
そうか思い出したわ! |
Точно, я вспомнила! |
Сакуя |
う~ん。また負けた……。 |
О, нет. Я опять проиграла... |
Рейму |
ほら、さっさと呼んで来なさい。メイドでしょ? |
Поторопись и тащи сюда свою госпожу. Ты же горничная, верно? |
Сакуя |
仕様が無いわね。 |
Похоже, мне ничего больше не остается. |
Рейму |
ここまで来たら、後には引けないでしょ? |
Я не могу отступить после всего, что было. |
Сакуя |
ちょっとは引かないと、いつか痛い目に会うわよ。 |
Если ты не можешь отступить, впоследствии тебе может быть больно... |
Рейму |
次は痛い目ね。 |
Кое-кому сейчас точно будет больно. |
Уровень 5 - Маскарад[]
紅霧再び…… Devil May Care 2nd Day 25:00 紅魔館ロビー |
Снова Алый Туман... Дьявол Может Любить[2] День 2, 25:00 Холл Особняка Алой Дьяволицы | |
---|---|---|
BGM: 戦迅 |
BGM: Swift Battle | |
Рейму |
さぁ、出てきなさい!居るのは分かってるわ。 |
Эй, выходи! Я знаю, что ты тут. |
Сакуя |
そりゃ居るでしょ。 |
Разумеется, она тут. |
Ремилия |
あー?騒々しいわね。 |
Здесь так шумно. |
Рейму |
まぁ、大体あんたを倒しに来て、 |
Сущей ерунды. Победить тебя. |
Ремилия |
いい加減に目的を話すな! |
Что за странная цель! |
永遠に赤い幼き月 レミリア・スカーレット |
Вечно Юная Алая Луна | |
Ремилия |
まったく、戦う意味が判らないじゃない。 |
Я воистину не понимаю, к чему нам сражаться. |
Рейму |
そうそう。 |
Зато я понимаю. |
Ремилия |
こんな事? 突然紅魔館に殴りこんできて……。 |
Это? Ты имеешь в виду, когда ты внезапно появляешься в моем особняке... |
Рейму |
あれでしょ?あんた。 |
Ну, так ты за этим стоишь, верно? |
Ремилия |
企んでるといえば企んでるけど…… |
Ну, кое-что планирую... |
Рейму |
やっぱりね。この辺一帯危険な妖霧が溢れてるのよ |
Так я и думала. Опасный туман распространяется отсюда. |
BGM: Demystify Feast |
BGM: Demystify Feast | |
Ремилия |
妖霧? |
Туман? |
Рейму |
危険なもんは危険なのよ。 |
Опасные вещи опасны в любом количестве! |
Ремилия |
そんなことより、明日は神社で宴会よ。 |
Так или иначе, завтра в твоем святилище вечеринка. |
Рейму |
人の話聞いてた? |
Ты меня вообще слушала? |
Ремилия |
この程度の妖霧の出所も掴めないようじゃ…… |
Если ты не можешь выяснить, откуда этот туман... |
Рейму |
もう良いわ。 |
Хватит болтать. |
Ремилия Скарлет ПОБЕЖДЕНА | ||
| ||
Концовка No. 19 (Плохая Концовка Рейму) | ||
| ||
Ремилия |
あ、あれ? |
Ч-что? |
Рейму |
さぁ!何を企んでいたのか知らないけど、 |
Вот так! Я не знаю, что ты задумала, |
Ремилия |
何言ってるのよ。この妖霧は私のものじゃないわ。 |
О чем ты говоришь? Это не мой туман. |
Рейму |
え?そうなの? |
Хм, не твой? |
Ремилия |
大体、この妖霧がどんな力で、一体何を意味しているのか判っているの? |
Ты не знаешь, какова сила тумана и что он значит? |
Рейму |
判らないからここに来てるのよ! |
Я пришла сюда потому, что не знала! |
Ремилия |
威張られても困るんだけど……。 |
Не веди себя так гордо... |
Грань[]
一日結界
Daylight and Moonlight Feast Day 17:00 博麗神社 |
Грани одного дня
Свет Дня и Ночи День Пира, 17:00 Храм Хакурей | |
---|---|---|
BGM: 遍参 | BGM: Wanderings | |
Рейму | 結局、宴会当日になってしまったわ……。 妖霧の出現元も目的も判らないし。 こうなったら、宴会中に何か起きた時、 その時解決しよう。 今日は余りお酒飲まないようにしとこ……。 |
Значит, вечеринка будет сегодня... А я по-прежнему не знаю ни причин, ни целей этого тумана. Возможно, мне стоит попробовать решить проблему на месте, когда что-нибудь произойдет. Давай-ка не будем напиваться сегодня до потери сознания... |
BGM: 戦迅 | BGM: Swift Battle | |
場面転換:博麗神社(境界) | Смена Стадии: Hakurei Shrine (Border) | |
Юкари | うふふ。 今日の宴会で何か起きるのかしら? |
Хи-хи... Что же будет сегодня на пирушке? |
Рейму | !? | !? |
Юкари | さっさと宴会始めましょ? 大丈夫、今日も何も起きないわよ。 |
Почему бы не начать ее прямо сейчас? Не волнуйся, сегодня ничего не произойдет. |
Рейму | そう? 既に何かが起こっている様にも見えるんだけど……。 | Ты так думаешь? По-моему, кое-что уже стряслось... |
Юкари | 大丈夫、みんなが喜ぶお酒も持ってきたわ。 度数90度。直角ね。 |
Неважно, я принесла ликёра на всех. 90% спирта, ну просто прямой угол. |
Рейму | ちょっと待って。 宴会に、あなたは呼んでいたかしら? |
Погоди-ка минутку. Тебя приглашали на вечеринку? |
幻想の境界
八雲 紫 |
Иллюзорная Грань | |
Юкари | あら、呼ばれていたわよ~ | А, ну, конечно, меня пригласили... |
Рейму | 呼ばれてないな。 | А по-моему, нет. |
Юкари | もう、みんなして酷いわね。 私だけ仲間外れかしら? |
Вы все такие вредные. Почему вы оставляете меня за бортом? |
Рейму | 大体ねぇ。どこに棲んでるんだか良く判らないし。 厄介ごと増やしてもなんだし。 |
В-основном потому, что мы не знаем, где ты живешь. А еще ты постоянно создаешь всем проблемы. |
Юкари | 今度、私のお屋敷に案内しましょうか? | Тогда, может, в следующий раз я приглашу тебя к себе? |
Рейму | というかねぇ、何企んでるのよ。 この連続宴会も妖霧もあんたの仕業でしょ? |
В любом случае, каковы твои намерения? Это ты стоишь за этим марафоном из вечеринок и тумана? |
Юкари | あらまぁ、呼ばれてもないのにそんな暇なことしないわよ。 | Ну-ну, у меня нет на это времени. И меня даже не приглашают. |
Рейму | 怪しすぎるわ。 大体いつも怪しいのよ。 呼ばれてもないのに出てくる。 呼んでも出て来ないし…… |
Слишком подозрительно. Вечно подозрительная. Появляется без приглашения. Не приходит, когда приглашают... |
Юкари | あら、私を呼んだ事なんてあるの? | О, а ты меня хоть раз приглашала? |
Рейму | ない! | Нет! |
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star | BGM: Night Falls ~ Evening Star | |
Юкари | まぁいいわ。もうすぐ夜が来るわ。 あんまり意地悪するから、昼と夜を同時に楽しめるように空をいじっておいてあげたわ。 今のまま夜が来れば、空は朝になるでしょう。 日光と月光の境は私のもの、 それでも夜宴ができるのかしら? |
Что ж. мне все равно, приближается ночь. Поскольку ты меня обижаешь, я решила насладиться зрелищем дня и ночи в небе. Когда настанет ночь, небо будет утренним. Мне принадлежит грань дня и ночи. Как ты думаешь, заладится ли у вас вечеринка в такую ночь? |
Рейму | 夜は……、幻想郷のものよ! | Ночь... принадлежит Генсокё! |
Юкари | ちょっとそれは間違いね! | Ты ничего не понимаешь! |
Юкари Якумо ПОБЕЖДЕНА | ||
| ||
Концовка No. 11 (Плохая Концовка Рейму 2) | ||
| ||
Юкари | うーん。 | Уф-ф. |
Рейму | 結局、何? | Итак, кто за этим стоит? |
Юкари | うーん。私は関係ないわ~。 みんな、あいつの遊びなのよ~ 何となく宴会を始めるのも、何となく妖夢が酔っ払って踊り始めるのも |
Уй. Я тут ни при че~м. Это все ее игры~ Каким-то образом началась пирушка, каким-то образом Ёму напилась и теперь пляшет... |
Рейму | あいつって誰? | Кого - "её"? |
Юкари | しょうがないわね。 ほら。あなたにも見えるようにしてあげる。 |
У меня нет выбора. Смотри, я покажу её тебе. |
Бесплотная и Исчезнувшая Сила[]
萃まる夢、想い Pandemoniac Land Feast Day 19:00 幻想郷 |
Собирая Сны и Память Пандемониакальная Земля День Пира, 19:00 Генсокё | |
---|---|---|
BGM: 砕月 |
BGM: Broken Moon | |
Суйка |
あれ?どうしたの?紫 |
А? В чем дело, Юкари? |
Рейму |
というか、誰? |
Ой, а ты кто такая? |
Суйка |
私は、気持ちよく遊んでいただけなのに。 |
Я просто хотела немного повеселиться. |
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行 伊吹 萃香 |
Собранные Воедино Мечты и Думы Столпотворение | |
Суйка |
って、何で私が見えるの? |
Но... Эй, а почему ты меня видишь? |
Рейму |
あんたがこの騒動の主犯ね? |
Так это ты стоишь за всей этой ерундой? Итак, зачем тебе это надо? |
Суйка |
こんな事、って、何が起きてるか判ってるんだ。 |
"Это", а? Видимо, ты все-таки знаешь, в чем дело. |
Рейму |
最近、宴会が多いじゃない。 |
Знаешь, количество вечеринок увеличилось в эти дни. |
Суйка |
ちょっとちょっと、宴会が多いのは私の所為なの? |
Погоди, погоди, ты обвиняешь меня в увеличении числа вечеринок? |
Рейму |
って、紫が言ってた。 |
Так сказала Юкари. |
Суйка |
まぁそうなんだけど。 |
Да, это так. |
Рейму |
ほら、私の言った通りじゃない! |
Все, как я и сказала. Видишь? |
Суйка |
そう言ったのは紫でしょ? |
Но разве ты не согласна с тем, что "сказала Юкари"? |
Рейму |
あんたみたいの、宴会に居たっけ? |
Разве что-то вроде тебя мелькало на вечеринке? |
Суйка |
何言ってるの。私は、ずっと居たじゃない。 |
О чем ты говоришь? Я была тут все время. |
Рейму |
だから、一体いつどこに居たの? |
Но все же, где ты была на пиру? |
Суйка |
ん?宴会にはずっと居たよ? |
Что? Я была на нем все время, но, поскольку я стала туманом, никто не должен был меня заметить, разве что кто-то очень чувствительный. |
Рейму |
ああ、なるほどね。 |
А-а-а-а, я поняла. |
Суйка |
よかったって? |
Рада? Чему? |
Рейму |
私の勘が鈍った訳じゃなくて。 |
Тому, что мое шестое чувство еще работает. |
Суйка |
私は、あなた達全員をずーっと見てきたの。 |
Я видела вас всех насквозь. |
Рейму |
そうは言っても、所詮妖怪でしょ? |
О, неважно. Ты же ёкай, верно? |
Суйка |
あー、はっはっはっはー |
Ох-х-х... Хa-хa-хa-хa-хa-хa! |
Рейму |
!? |
?! |
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power |
BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power | |
Суйка |
我が群隊は百鬼夜行、 |
В толпе моего пандемониума, |
Финальная Битва | ||
Суйка Ибуки ПОБЕЖДЕНА | ||
Концовка No. 03 (Хорошая Концовка Рейму) Количество потраченных в этом бою продолжений не имеет значения. Важна лишь победа. |
Примечания переводчика[]
- ↑ Более корректным был бы перевод "время меня" (time of mine), но на русском языке это звучит чудовищно.
- ↑ Отсылка к Devil May Cry ("Дьявол Может Плакать"). В оригинале здесь "care", что можно перевести скорее как "заботиться" или "интересоваться", но я считаю, что стоит сохранить ассонанс.
- ↑ У игравших сразу в пропатченную версию эта фраза может вызвать некоторое недоумение, как и то, что игрок на входе в ОАД сразу сталкивается с Сакуей. Это связано с тем, что изначально Мэйлин не присутствовала в игре, а после введения не получила своей сюжетной линии, поэтому патч не затронул сценарии прочих персонажей.