Русская Touhou Wiki
Advertisement


< Immaterial and Missing Power | Перевод

Уровень 1[]

瘴雨の森

Magic Realism

1st Day 14:00 魔法の森

Лес Ядовитого Дождя

Магический Реализм

День 1, 14:00 Магический Лес

BGM: 幽境 BGM: Solitary Place
Рейму 年々、酷くなっていってる気がするわね。
この森は。
確か、ここら辺だった様な気がしたんだけど……。
Такое чувство, что этот лес все хуже с каждым годом.
Я уверена, что он где-то здесь...

Мариса

人の家の前でここら辺もへったくれもないぜ。
お前は目の前が見えないのか?

Стоишь перед дверью и бормочешь, что "дом где-то здесь", а?
Ты что, не видишь, что он перед тобой?

Рейму

あ、あったわ。魔理沙の家

Ах, вот он. Дом Марисы.

Мариса

まぁいつもあるぜ。

Ага, и он никуда не делся.

普通の魔法使い

霧雨 魔理沙
Marisa Kirisame

Обычная Волшебница

Мариса Кирисаме

Мариса

大体こんな奥まで来るなんて珍しいじゃないか。
なんかあったのか?

Так или иначе, видеть тебя так глубоко в лесу - большая редкость.
Что-нибудь стряслось?

Рейму

ちょっと確かめたい事があってねぇ。

Я просто хотела кое-что проверить.

Мариса

そうだな。今日の粘菌の繁殖率は中吉だ。

О, правда? Прирост липких грибов обещает на сегодня "среднюю удачу".

Рейму

いや、そんな事確かめてもねぇ。

Эм, нет. Зачем мне проверять что-то подобное?

Мариса

末吉だったかな?

...Или это была "последняя надежда"?

Рейму

魔理沙、三日後の宴会の事に付いてなんだけど……
何か隠してない?

Послушай, мариса, это насчет приушки три дня назад...
Ты ничего не скрываешь?

Мариса

はぁ?
隠している事言ったら、隠してないのと同じだぜ。
だから隠してないのだ!
そもそも何かあったのか?

Э?
Если бы я сказала, что что-то скрываю, это было бы все равно, как если бы я не скрывала ничего.
Так что я ничего не скрываю!
Кстати, а что стряслось-то?

Рейму

なんか悪い子は居ないかと思って。

Я ищу зачинщика проблемы.

Мариса

なまはげ?

Играешь в прятки?
なまはげ (Намахагэ) - японский народный фестиваль наподобие Хэллоуина, на котором гости носят маски они и пугающие костюмы. Подобно Рейму, они ищут некоего "зачинщика неприятностей".

Рейму

宴会に不吉な予感がしたのよ!

Я ощутила беду на вечеринке!

BGM: 恋色マジック

BGM: Love-coloured Magic

Мариса

だから何も隠してないって。

Да, но я же говорю, я тут ни при чем!

Мариса Кирисаме ПОБЕЖДЕНА

Рейму

って、魔理沙はいつも通りか。

(вздох) Мариса всегда в своем репертуаре.

Мариса

くそ、何だっていうんだ?

Эй! Что ты имеешь в виду?

Рейму

まだ妖気を感じる……。
あんたは何も隠していない様ね。

Я по-прежнему ощущаю призрачное присутствие...
Похоже, ты тут ни при чем.

Мариса

最初から言ってたぜ……。

Я говорила это с самого начала...

Рейму

こんな奥地でお茶してる暇も無いし……
次急ごうっと。

Извини, но у меня нет времени для чашки чая на лоне природы...
Я должна торопиться.

Уровень 2[]

魔法使いの血

Inanimation

1st Day 21:00 魔法の森

Кровь Чародея

Обездвиженье

День 1, 21:00 Магический Лес

BGM: 珍客

BGM: Unexpected Visitor

Рейму

ああもう、すっかり暗くなっちゃったわ。
魔理沙となんか遊んでたから……。
それにしても、帰り道長いわねぇ。
この道であってるのかしら。

О нет, уже так темно.
Я потратила слишком много времени, играя с Марисой...
В любом случае, добираться домой придется долго.
Интересно, правильно ли я иду?

Алиса

あー。こんな所に珍しい顔ね?
人間自体も珍しいけど。

О, как необычно видеть тебя здесь!
Хотя для людей вообще не слишком обычное дело - ходить сюда.

Рейму

私のフリを無視して出てきたわね。

Игнорируешь мой вопрос, да?

Алиса

あー?あってませんよ~。帰り道!

Ой? Ты идешь не туда~а!

Рейму

そうそう、あんたもだったわね。

М-да, а может, это ты и есть.

七色の人形遣い

アリス・マーガトロイド
Alice Margatroid

Радужный Кукловод

Алиса Маргатроид

Алиса

今度は何の話?

Что ты имеешь в виду?

Рейму

あんたが犯人の話。

О том, что ты и есть преступник.

Алиса

……容疑者じゃないの?
って、そもそもなんの話なのかさっぱりだわ。

...Ты хочешь сказать, "подозреваемый"?
И я не понимаю, о чем ты вообще говоришь.

Рейму

あんた気付いてないの?
今、何が起きているのかわからないの?
それに、容疑者は犯人よ。
それともあんたは犯人じゃないの?

Ты не чувствуешь этого?
Не понимаешь, что сейчас происходит?
Любой подозреваемый - уже преступник.
Или ты настаиваешь на том, что невиновна?

Алиса

何言ってるのかさっぱり判らないけど……
もしかして、最近の宴会の事?
私もおかしいと思ってたのよね……。
幾らなんでもねぇ。

Я по-прежнему не понимаю, о чем ты...
Это как-то связано со всеми этими пирами?
Что ж, даже не зная их причины...
Мне они тоже кажутся подозрительными.

Рейму

どうもおかしいわ。
いくら騒ぐ事が好きな連中ばかりでも、
あんたまで好きとは思えないし。

ОЧЕНЬ подозрительными.
Хотя они всем нравятся, это зашло слишком далеко.

Алиса

何よそれ。

Итак... в чем же твоя цель?

Рейму

というか、一番怪しいのよね。最初から。

По правде говоря, ты с самого начала была кандидатом номер один.

BGM: ブクレシュティの人形師

BGM: The Doll Maker of Bucuresti

Алиса Маргатроид ПОБЕЖДЕНА

Рейму

ああもう、やっぱりあんた関係無いじゃん。
とんだ道草だったわ。

Тьфу, я так и думала. Ты все-таки ни при чем.
Что за трата времени.

Алиса

突然現れて、
人を勝手に容疑者にして、
勝手に攻撃しかけてきたくせに……

Внезапно появляется,
внезапно делает меня подозреваемой,
внезапно атакует...

Рейму

容疑者じゃなくて犯人よ。

Преступником, не подозреваемой.

Алиса

……もう勝手にして。

...Да как угодно.

Рейму

最初から勝手にしてるわよ。
ところで、暗くて帰り道が分からないんだけど……

Я делаю то, что собиралась делать с самого начала.
В любом случае, уже слишком темно, чтобы добираться домой...

Уровень 3[]

昼間の幽霊

Ghost Buster

2nd Day 13:00 博麗神社

Дневной призрак

Охотник за Привидениями

День 2, 13:00 Храм Хакурей

BGM: 遍参

BGM: Wanderings

Рейму

なんか、つかみ所が無いわ。
いつの間にか覆われてた妖霧は……
出現元も方向も種類もわからない。
何だか霧というか、空間というか……。
こういう妖気の敵と遭遇した事って、
余り無いわね。
完全に妖気が霧散しているわ……。
誰の仕業なのかしら? 目的は何なのかしら?
何にしても、この妖霧に気が付かなかったのも、
この終わらない宴会騒ぎの所為よねぇ。
木の葉を隠すなら木の葉隠れ。
誰も文句の言わない宴会騒ぎも、
やっぱり妖霧が怪しいわね。

Слишком мало улик.
Гипнотический туман, появившийся из ниоткуда...
Я не знаю, ни откуда он появился, ни что он здесь делает.
Туман это или, может, какое-то поле?
Я еще никогда не сталкивалась с подобным врагом.
Его энергия рассеяна туманом...
Кто за этим стоит? Зачем все это вообще?
Так или иначе, больше никто его не заметил.
Наверно, это из-за всех этих бесконечных вечеринок.
Как говорится, "хочешь спрятать дерево, спрячь его в лесу".
А еще очень странно, что никого эти пирушки по-прежнему не раздражают.

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple

BGM: Eastern Mystic Dream ~ Ancient Temple

Ёму

お前が犯人、か?

Ты преступник, верно?

Рейму

多分違うと思うけど。

Может быть, его и вовсе нет.

Ёму

そうだよな。霊夢って感じでもないし。

Так я и думала. Рейму ничего не ощутила.

Рейму

一体何の話よ。

О чем ты говоришь?

半分幻の庭師

魂魄 妖夢
Youmu Konpaku

Полупризрачный Садовник

Ёму Конпаку

Ёму

どうも最近の宴会は胡散臭くてねぇ。
ここまで妖気が多くても、何故か誰も気に止めないし。
参加者の誰かが悪い事企んでいる気がするんだけどなぁ。
それでちょっと探りに来たんだけど……。

Вечеринки в последние дни очень подозрительны.
Никто не замечает эту мощную энергию.
Я решила, что кое-кто планирует что-то на следующем пиру, так что я начала расследование...

Рейму

あー?奇遇ね、私も同じ事思って動いてるのよ。
でも私には、目星を付けた犯人が居るのよねぇ。

Правда? Какая сознательность. Именно то, что я чувствую.
Но у меня на уме есть несколько потенциальных виновников.

Ёму

そうなの?
実は私も目星を付けたのが居るんだけど……。

Вот как?
У меня тоже кое-кто на уме...

Рейму

それはそれは奇遇ね。

Тогда мы вновь думаем одинаково.

Ёму

ほら、目の前目の前。

Она стоит прямо передо мной.

Рейму

あら、私も出かける手間が省けたわ。
私も「妖霧」が怪しいと思ってたのよね。

Хорошо, что мне не пришлось тебя выслеживать.
Потому что я подозреваю Ёму.
[Игра слов: имя Ёму по-японски звучит так же, как "гипнотический туман".]

Ёму Конпаку ПОБЕЖДЕНА

Рейму

さぁ、尻尾を出して!
あんたでしょ? 幻想郷をおかしな妖霧で包んで
みんなの気をおかしくしていたのは!

Выкладывай, детка!
Ты стоишь за всем этим, так? Ты наводнила весь Генсокё туманом и свела всех с ума!

Ёму

私はやってない~。

Это не я~.

Рейму

まぁいいや、共犯者、ってことで。
犯人二人目ね。

Не важно, это может быть заговор.
Значит, есть два преступника.

Ёму

犯人は霊夢じゃなかったの?

Хочешь сказать, это не ты во всем виновата?

Рейму

私ならうちの神社じゃなくて、
あんたんちで宴会させるわよ!

Если бы это была я, вечеринки проходили бы в ТВОЕМ доме, а не в моем!

Уровень 4[]

無限刻

Time of Mine

2nd Day 21:00 紅魔館

Бесконечное Время

Мое Время[1]

2nd Day 21:00 Особняк Алой Дьяволицы

BGM: あゆのかぜ

BGM: Eastern Wind

?

こら、勝手に上がり込んで来て!

Эй, доступ закрыт!

Рейму

妖霧を出す犯人っていったらあいつかな?、
と思ってわざわざやってきたのよ。

Я пришла сюда, чтобы кое-что расследовать.
"Не она ли создала этот туман?" Или что-то в этом роде.

Сакуя

ふーん。お嬢様に何か用?

Хм-м. У тебя какое-то дело к госпоже?

Рейму

悪い事していそうなので懲らしめてあげようと。

Она похожа на виновницу, так что я пришла наказать ее.

Сакуя

してそうだけで来るな。
してそうだけど。

Не наказывай людей за их внешность.
И вообще, она так не выглядит.

Рейму

というわけであいつは何処に居るの?

В любом случае, где она?

Сакуя

前にも言った気がするけど、
あわせる訳が無いじゃない。

У меня такое чувство, что я уже это говорила...
Ты всерьез думаешь, что я тебя пропущу?

場面転換:紅魔館時計台

Смена Стадии: Clock Tower of Scarlet Devil Mansion

Сакуя

こんな時間に紅魔館を訪れるとはいい度胸していると思うけど……
無謀と度胸は割と違うわ。

Придти сюда ночью... Ты и впрямь не трусиха.
Но отвага и бесшабашность - разные вещи.

Рейму

いいから、さっさとやられてくれない?
犯人があんたじゃ無いのは分かってるから。

Слушай, не могла бы ты уже закончить?
Я уже знаю, что ты не преступник.

完全で瀟洒な従者

十六夜 咲夜
Sakuya Izayoi

Идеальная и Изящная Горничная

Сакуя Изаёи

Сакуя

それも失礼な言い方ですわね。
慌てなくても大丈夫、時間は無限にあるわ。

Как грубо.
Но не волнуйся, у нас в запасе бесконечное время.

Рейму

明日の宴会までもう一日切っているのよ!

У нас всего один день до завтрашней вечеринки!

Сакуя

まぁ、明日だから一日切ってるでしょうね。
でも、私にとっての時間が無限なだけ。

Ну, до завтра и впрямь один день,
но мое время безгранично.

Рейму

あなたはただの踏み時計。
こうしている間にも犯人はのうのうと……。

Ты - просто сломанные часы.
Настоящий преступник скрывается поблизости, пока мы тут...

BGM: メイドと血の懐中時計

BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood

Сакуя

待ちなさい。
「ずっと」前にも言った気がするけど、
お嬢様にあわせる訳が無いじゃない。

Стой.
Как я уже давно сказала,
ты всерьез думаешь, что я тебя пропущу?

Рейму

無限なのにずっと前なのね。
でも何だろう。前にもこんな事があったような気がするわ。

"Давно"? В безграничном-то времени?
В любом случае, думаю, у меня уже есть опыт таких ситуаций.

Сакуя

あったのよ。
「あの時」も迷惑が突然押しかけてきて……

Это так.
Ты уже раньше атаковала нас внезапно.

Рейму

「あの時」も迷惑な霧が原因で……
って「あの時」はこの後どうなったんだっけ?

И раньше причиной тоже был странный туман...
Ты не помнишь, как это закончилось в тот раз?

Сакуя

ふん。こうなったのよ!

Вот так!

Сакуя Изаёи ПОБЕЖДЕНА

Рейму

そうか思い出したわ!
あの時もこうなったのね。

Точно, я вспомнила!
Именно так все тогда и кончилось.

Сакуя

う~ん。また負けた……。

О, нет. Я опять проиграла...

Рейму

ほら、さっさと呼んで来なさい。メイドでしょ?
お客を案内するだけが取り得のメイド。

Поторопись и тащи сюда свою госпожу. Ты же горничная, верно?
А горничные должны обслуживать гостей.

Сакуя

仕様が無いわね。
でも、今回はお嬢様は何にもやってないですよ。
ほんと。多分。

Похоже, мне ничего больше не остается.
Однако в этот раз моя госпожа здесь ни при чем.
Точно. Может быть.

Рейму

ここまで来たら、後には引けないでしょ?

Я не могу отступить после всего, что было.

Сакуя

ちょっとは引かないと、いつか痛い目に会うわよ。

Если ты не можешь отступить, впоследствии тебе может быть больно...

Рейму

次は痛い目ね。

Кое-кому сейчас точно будет больно.

Уровень 5 - Маскарад[]

紅霧再び……

Devil May Care

2nd Day 25:00 紅魔館ロビー

Снова Алый Туман...

Дьявол Может Любить[2]

День 2, 25:00 Холл Особняка Алой Дьяволицы

BGM: 戦迅

BGM: Swift Battle

Рейму

さぁ、出てきなさい!居るのは分かってるわ。

Эй, выходи! Я знаю, что ты тут.

Сакуя

そりゃ居るでしょ。

Разумеется, она тут.

Ремилия

あー?騒々しいわね。
こんな夜中に一体何の用よ。

Здесь так шумно.
Какой гвалт. Что ты от меня хочешь?

Рейму

まぁ、大体あんたを倒しに来て、
ついでに番人も倒したんだけど。

Сущей ерунды. Победить тебя.
Как победила твою стражницу.[3]

Ремилия

いい加減に目的を話すな!

Что за странная цель!

永遠に赤い幼き月

レミリア・スカーレット
Remilia Scarlet

Вечно Юная Алая Луна

Ремилия

まったく、戦う意味が判らないじゃない。

Я воистину не понимаю, к чему нам сражаться.

Рейму

そうそう。
あんたがこんな事した目的が判らないのよ。

Зато я понимаю.
Чего я не понимаю - зачем ты это делаешь.

Ремилия

こんな事? 突然紅魔館に殴りこんできて……。
逆に殴られてとぼとぼ帰る事?
そんな事、私の知ったこっちゃないわよ。

Это? Ты имеешь в виду, когда ты внезапно появляешься в моем особняке...
...получаешь по голове и возвращаешься домой в расстроенных чувствах?
Это никоим образом не мое дело.

Рейму

あれでしょ?あんた。
明日の宴会、何か企んでるんじゃない?

Ну, так ты за этим стоишь, верно?
Что ты планируешь на завтра?

Ремилия

企んでるといえば企んでるけど……
なんで霊夢がそんなこと知ってるの?

Ну, кое-что планирую...
Но откуда ты об этом знаешь?

Рейму

やっぱりね。この辺一帯危険な妖霧が溢れてるのよ

Так я и думала. Опасный туман распространяется отсюда.

BGM: Demystify Feast

BGM: Demystify Feast

Ремилия

妖霧?
そういえば、そんな気もするけど。
こんなもん大したもんじゃないじゃない。

Туман?
Теперь я чувствую его,
но он не кажется мне слишком опасным.

Рейму

危険なもんは危険なのよ。
昔からそう決まっているの。

Опасные вещи опасны в любом количестве!

Ремилия

そんなことより、明日は神社で宴会よ。
神社に帰って準備でもしていたらどう?

Так или иначе, завтра в твоем святилище вечеринка.
Почему бы тебе не вернуться домой и не заняться подготовкой?

Рейму

人の話聞いてた?

Ты меня вообще слушала?

Ремилия

この程度の妖霧の出所も掴めないようじゃ……
精々宴会の準備がお似合いって事よ。

Если ты не можешь выяснить, откуда этот туман...
Все, что ты можешь - это готовиться к вечеринке.

Рейму

もう良いわ。
何が起きているのかよく判らないけど。
あんたを倒せば全て収まるに違いないわ!

Хватит болтать.
Я не понимаю, что происходит,
но я уверена, что если победить тебя, все придет в норму!

Ремилия Скарлет ПОБЕЖДЕНА

  • Если игрок использовал продолжения до этого момента:

Концовка No. 19 (Плохая Концовка Рейму)

  • Если не использовал:

Ремилия

あ、あれ?

Ч-что?

Рейму

さぁ!何を企んでいたのか知らないけど、
諦める事ね。

Вот так! Я не знаю, что ты задумала,
но ты можешь об этом забыть.

Ремилия

何言ってるのよ。この妖霧は私のものじゃないわ。
そんな事も分からないの?

О чем ты говоришь? Это не мой туман.
Ты что, не знала?

Рейму

え?そうなの?

Хм, не твой?

Ремилия

大体、この妖霧がどんな力で、一体何を意味しているのか判っているの?

Ты не знаешь, какова сила тумана и что он значит?

Рейму

判らないからここに来てるのよ!

Я пришла сюда потому, что не знала!

Ремилия

威張られても困るんだけど……。

Не веди себя так гордо...

Грань[]

一日結界

Daylight and Moonlight

Feast Day 17:00 博麗神社

Грани одного дня

Свет Дня и Ночи

День Пира, 17:00 Храм Хакурей

BGM: 遍参 BGM: Wanderings
Рейму 結局、宴会当日になってしまったわ……。
妖霧の出現元も目的も判らないし。
こうなったら、宴会中に何か起きた時、
その時解決しよう。
今日は余りお酒飲まないようにしとこ……。
Значит, вечеринка будет сегодня...
А я по-прежнему не знаю ни причин, ни целей этого тумана.
Возможно, мне стоит попробовать решить проблему на месте, когда что-нибудь произойдет.
Давай-ка не будем напиваться сегодня до потери сознания...
BGM: 戦迅 BGM: Swift Battle
場面転換:博麗神社(境界) Смена Стадии: Hakurei Shrine (Border)
Юкари うふふ。
今日の宴会で何か起きるのかしら?
Хи-хи...
Что же будет сегодня на пирушке?
Рейму !? !?
Юкари さっさと宴会始めましょ?
大丈夫、今日も何も起きないわよ。
Почему бы не начать ее прямо сейчас?
Не волнуйся, сегодня ничего не произойдет.
Рейму そう? 既に何かが起こっている様にも見えるんだけど……。 Ты так думаешь? По-моему, кое-что уже стряслось...
Юкари 大丈夫、みんなが喜ぶお酒も持ってきたわ。
度数90度。直角ね。
Неважно, я принесла ликёра на всех.
90% спирта, ну просто прямой угол.
Рейму ちょっと待って。
宴会に、あなたは呼んでいたかしら?
Погоди-ка минутку.
Тебя приглашали на вечеринку?
幻想の境界

八雲 紫
Yukari Yakumo

Иллюзорная Грань

Юкари Якумо

Юкари あら、呼ばれていたわよ~ А, ну, конечно, меня пригласили...
Рейму 呼ばれてないな。 А по-моему, нет.
Юкари もう、みんなして酷いわね。
私だけ仲間外れかしら?
Вы все такие вредные.
Почему вы оставляете меня за бортом?
Рейму 大体ねぇ。どこに棲んでるんだか良く判らないし。
厄介ごと増やしてもなんだし。
В-основном потому, что мы не знаем, где ты живешь.
А еще ты постоянно создаешь всем проблемы.
Юкари 今度、私のお屋敷に案内しましょうか? Тогда, может, в следующий раз я приглашу тебя к себе?
Рейму というかねぇ、何企んでるのよ。
この連続宴会も妖霧もあんたの仕業でしょ?
В любом случае, каковы твои намерения?
Это ты стоишь за этим марафоном из вечеринок и тумана?
Юкари あらまぁ、呼ばれてもないのにそんな暇なことしないわよ。 Ну-ну, у меня нет на это времени. И меня даже не приглашают.
Рейму 怪しすぎるわ。
大体いつも怪しいのよ。
呼ばれてもないのに出てくる。
呼んでも出て来ないし……
Слишком подозрительно.
Вечно подозрительная.
Появляется без приглашения.
Не приходит, когда приглашают...
Юкари あら、私を呼んだ事なんてあるの? О, а ты меня хоть раз приглашала?
Рейму ない! Нет!
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star BGM: Night Falls ~ Evening Star
Юкари まぁいいわ。もうすぐ夜が来るわ。
あんまり意地悪するから、昼と夜を同時に楽しめるように空をいじっておいてあげたわ。
今のまま夜が来れば、空は朝になるでしょう。
日光と月光の境は私のもの、
それでも夜宴ができるのかしら?
Что ж. мне все равно, приближается ночь.
Поскольку ты меня обижаешь, я решила насладиться зрелищем дня и ночи в небе.
Когда настанет ночь, небо будет утренним.
Мне принадлежит грань дня и ночи.
Как ты думаешь, заладится ли у вас вечеринка в такую ночь?
Рейму 夜は……、幻想郷のものよ! Ночь... принадлежит Генсокё!
Юкари ちょっとそれは間違いね! Ты ничего не понимаешь!
Юкари Якумо ПОБЕЖДЕНА
  • Если игрок проиграл и использовал продолжение(я)
Концовка No. 11 (Плохая Концовка Рейму 2)
  • Если не использовал:
Юкари うーん。 Уф-ф.
Рейму 結局、何? Итак, кто за этим стоит?
Юкари うーん。私は関係ないわ~。
みんな、あいつの遊びなのよ~
何となく宴会を始めるのも、何となく妖夢が酔っ払って踊り始めるのも
Уй. Я тут ни при че~м.
Это все ее игры~
Каким-то образом началась пирушка, каким-то образом Ёму напилась и теперь пляшет...
Рейму あいつって誰? Кого - "её"?
Юкари しょうがないわね。
ほら。あなたにも見えるようにしてあげる。
У меня нет выбора.
Смотри, я покажу её тебе.

Бесплотная и Исчезнувшая Сила[]

萃まる夢、想い

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 幻想郷

Собирая Сны и Память

Пандемониакальная Земля

День Пира, 19:00 Генсокё

BGM: 砕月

BGM: Broken Moon

Суйка

あれ?どうしたの?紫
というか、そいつ何?

А? В чем дело, Юкари?
Ой, а она кто такая?

Рейму

というか、誰?

Ой, а ты кто такая?

Суйка

私は、気持ちよく遊んでいただけなのに。

Я просто хотела немного повеселиться.

萃まる夢、幻、そして百鬼夜行

伊吹 萃香
Suika Ibuki

Собранные Воедино Мечты и Думы

Столпотворение

Суйка Ибуки

Суйка

って、何で私が見えるの?

Но... Эй, а почему ты меня видишь?

Рейму

あんたがこの騒動の主犯ね?
で、何でこんなことしたのよ。

Так это ты стоишь за всей этой ерундой?

Итак, зачем тебе это надо?

Суйка

こんな事、って、何が起きてるか判ってるんだ。
私にはあんた一人が色々な所で、ただ暴れてるだけにしか見えないんだけどね。

"Это", а? Видимо, ты все-таки знаешь, в чем дело.
А я уже решила, что ты просто устраиваешь драки в случайных местах.

Рейму

最近、宴会が多いじゃない。
それから、妖霧が出ていて……。
って、私の行動を見ているって事はやっぱり……!

Знаешь, количество вечеринок увеличилось в эти дни.
И внезапно появился этот гипнотический туман...
Постой, ты знаешь, что я делала...

Суйка

ちょっとちょっと、宴会が多いのは私の所為なの?

Погоди, погоди, ты обвиняешь меня в увеличении числа вечеринок?

Рейму

って、紫が言ってた。

Так сказала Юкари.

Суйка

まぁそうなんだけど。

Да, это так.

Рейму

ほら、私の言った通りじゃない!

Все, как я и сказала. Видишь?

Суйка

そう言ったのは紫でしょ?
まぁ、宴会が続いた方が賑やかでいいでしょ?
私は賑やかなの大好きなの。
もっと賑やかにならないのかなぁ。

Но разве ты не согласна с тем, что "сказала Юкари"?
Разве эти пирушки не замечательны? Они такие веселые.
Я так люблю их счастливую атмосферу.
Интересно, как сделать ее еще веселее?

Рейму

あんたみたいの、宴会に居たっけ?

Разве что-то вроде тебя мелькало на вечеринке?

Суйка

何言ってるの。私は、ずっと居たじゃない。
今年は冬が長引いたでしょ?
それで私の大好きなお花見が遅れて遅れて……
やっと、春になったと思ったら、あっという間に桜が咲いて、あっという間に散って……
こんなに悔しい年もないでしょ?

О чем ты говоришь? Я была тут все время.
Зима в этом году была длиннее обычного, помнишь?
Поэтому мои любимые цветы все не могли и не могли зацвести...
Наконец весна пришла, но как только вишни зацвели, они опали...
Нет на свете года хуже этого.

Рейму

だから、一体いつどこに居たの?
あんたみたいの見たことがないわよ!

Но все же, где ты была на пиру?
Я нигде тебя не видела!

Суйка

ん?宴会にはずっと居たよ?
まぁ、ずーっと霧散していたから、よっぽど敏感な奴じゃないと気が付かなかったかもね?
私は楽しかったわ。
妖怪、魔女、吸血鬼、幽霊、まるで百鬼夜行の様に

Что? Я была на нем все время, но, поскольку я стала туманом, никто не должен был меня заметить, разве что кто-то очень чувствительный.
Мне так это нравилось.
Ёкаи, ведьмы, вампиры, призраки. Точь-в-точь царство демонов.

Рейму

ああ、なるほどね。
妖霧自体が犯人だったのか、そりゃわからない訳だわ。よかった。

А-а-а-а, я поняла.
Гипнотический туман сам был преступником. Это все объясняет. Я рада.

Суйка

よかったって?

Рада? Чему?

Рейму

私の勘が鈍った訳じゃなくて。
って事は、あなたを倒さないといけない気がするのも多分正しいことなのね。

Тому, что мое шестое чувство еще работает.
А это значит, что мое ощущение "должна тебя победить", возможно, верно.

Суйка

私は、あなた達全員をずーっと見てきたの。
あなた達全員を、私の「萃める能力」で否応なしに宴会をさせてきた。
それがどういう事か判る?
あなた「達」に私は倒せない。

Я видела вас всех насквозь.
Никто не смог устоять перед зовом моей вечеринки.
Ты понимешь, что это значит?
Ты не можешь меня победить.

Рейму

そうは言っても、所詮妖怪でしょ?
妖怪退治は私の仕事。
倒す事は出来て当然なのよ。

О, неважно. Ты же ёкай, верно?
Моя работа - разбираться с ёкаями,
так что, разумеется, ты проиграешь.

Суйка

あー、はっはっはっはー
私を妖怪だと思っている時点で勝負にならないわ。

Ох-х-х... Хa-хa-хa-хa-хa-хa!
Ты проиграла в ту секунду, когда приняла меня за ёкая.

Рейму

!?

?!

BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power

BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power

Суйка

我が群隊は百鬼夜行、
鬼の萃まる所に人間も妖怪も居れる物か!

В толпе моего пандемониума,
собранного силой они, не сможет выстоять простой человек или ёкай!

Финальная Битва
Суйка Ибуки ПОБЕЖДЕНА

Концовка No. 03 (Хорошая Концовка Рейму)

Количество потраченных в этом бою продолжений не имеет значения. Важна лишь победа.

Примечания переводчика[]

  1. Более корректным был бы перевод "время меня" (time of mine), но на русском языке это звучит чудовищно.
  2. Отсылка к Devil May Cry ("Дьявол Может Плакать"). В оригинале здесь "care", что можно перевести скорее как "заботиться" или "интересоваться", но я считаю, что стоит сохранить ассонанс.
  3. У игравших сразу в пропатченную версию эта фраза может вызвать некоторое недоумение, как и то, что игрок на входе в ОАД сразу сталкивается с Сакуей. Это связано с тем, что изначально Мэйлин не присутствовала в игре, а после введения не получила своей сюжетной линии, поэтому патч не затронул сценарии прочих персонажей.
Advertisement