- Return to Bohemian Archive in Japanese Red
第百十九季 長月の四 |
Сезон 119, 4-ый из долго длящихся месяцев (Сентябрь) | |
お花畑に謎の文様 |
Таинственные знаки на цветочном поле | |
---|---|---|
新手のミステリーサークルか? |
Новый тип кругов на полях? | |
○月○日、紅魔館のお花畑に突如として謎の文様が現れた。 |
○○○ числа ○○○ месяца, странные узоры внезапно появились в садах Особняка Алой Дьяволицы. | |
文様は五芒星の形をしており、紅魔館ではミステリーサークルではないか、とささやかれている。 |
Узоры были в форме пяти-конечной звезды, и люди уже начали шептаться об этих узорах в Особняке. | |
ただ、文様の部分は花がなぎ倒されているのではなく、その部分だけ色が白色の花に変わって、紅一面の花畑に白い五芒星が浮き出ているのだ。 |
Однако, знаки были образованы не путём выдавливания их на земле, а засчёт того, что цветы, образующие эти знаки, были полностью белые, и группа этих белых цветов резко выделялась на фоне остальных, красных. | |
この異常事態に紅魔館では、これが噂のミステリーサークルと呼ばれる物ではないか、と言われている。 |
Жители считают, что происходящее в Особняке Алой Дьяволицы - один из примеров "кругов на полях", о которых ходит столько слухов. | |
ミステリーサークルとは、突如として田畑等に幾何学的な模様が現れる摩訶不思議な現象である。 |
Под "Кругами" подразумевается крайне загадочный феномен, когда геометрические узоры появляются на полях. | |
ただ実際には見た者が居るわけではなく、噂だけの現象だった。 |
Но поскольку никто их никогда не видел, это так и осталось лишь загадочным слухом. | |
紅魔館の主、レミリア・スカーレットさん(吸血鬼)は今回の現象についてこう語る。 |
Хозяйка Особняка Алой Дьяволицы, Ремилия Скарлет (вампир), говорит об этом феномене следующее: | |
「あら、ミステリーサークルって縁起が良い物ね。お花畑に白色のスター。これは白星って意味でいいんだよね?」 |
"Узоры на полях - это же хорошее предзнаменование, не так ли? Белая звезда на цветочном поле... Это, безусловно, символ победы, разве нет?" | |
誰に対しての白星なのか分からないが、見た目にも鮮やかな文様は見ていて気持ちが良い。 |
Неясно, правда, чью победу они означают, но в любом случае, приятно смотреть на этот потрясающий узор из цветов. | |
ミステリーサークルが縁起の良い物というのは間違いなさそうだ。 |
Эти узоры - безусловно являются хорошим знаком. | |
子の花畑を管理するのは、紅魔館の門番、紅美鈴さん(妖怪)。 |
Лицо, ответственное за цветочный сад, о котором идёт речь - стражница Особняка Алой Дьяволицы, Хон Мейлин (ёкай). | |
彼女にも今回の事件について聞いてみた。 |
Её я тоже спросила насчёт этого инциндента: | |
「本当にミステリーサークルなんですか? 全然サークル状になっていないのですが……。私はまた怒られると思ってヒヤヒヤもんだったのですよ。お花畑は私の管理下だから。今すぐ元に戻せとか言われても、どうすればこんな不思議な事が出来るのか皆目見当がつかないので、お嬢様が気に入っていただけて助かりましたよ」 |
"Это что, правда одни из этих "кругов на полях"? По мне так не очень похоже... Я так испугалась тогда, потому что я ожидала что она опять будет ругаться. Мне же всё таки поручен уход за этим садом. Даже если бы она приказала мне вернуть всё как было, я бы не имела ни малейшего представления как это сделать, или как это произошло, так что я рада что госпоже они понравились." | |
今でも紅魔館の花畑は五芒星の形をした部分だけ白色に変色している。 |
Даже сейчас, в саду Особняка Алой Дьяволицы всё ещё находится белая звезда из цветов, изменивших свой цвет. | |
星形のミステリーサークルは、刺激的な紅色の花畑をより一層刺激的に見せる。 |
Благодаря узору в форме звезды и без того превосходный сад с алыми цветами, стал ещё более потрясающим. | |
これが誰が何のために行われたのか判らないが、一部では宇宙人の仕業ではないかとまで言われている。 |
Никто не знает кто это сделал, или зачем, но люди до сих пор считают, что это работа инопланетян. | |
(射命丸文) |
Интервью[]
Мейлин |
結局、お嬢様が飽きたから、元に戻せって言われてしまった |
Ну вот, госпоже это надоело, и она сказала мне вернуть всё как было. |
---|---|---|
Ая |
まだ戻っていませんね。星形の文様。 |
И что, узор всё ещё здесь? |
Мейлин |
だって、どうやって花の色を変えたのかも分からないし、そんなの戻せって言われても戻せないじゃないの |
Я даже не знаю как заставить цветы поменять свой цвет, так что я действительно не могу сделать этого только потому, что она мне так приказала. |
Ая |
お嬢様にそう伝えてきましょうか? |
Почему бы вам не сказать ей об этом? |
Мейлин |
それは駄目です~ |
Ничего хорошего из этого не выйдет~ |
Ая |
花が枯れるまで誤魔化し続けるとか |
Почему бы вам тогда не попробовать её как нибудь обмануть, пока они сами не завянут? |
Мейлин |
そんな事できる訳ないですよ~ |
У меня никогда не получится этого~ |
Ая |
でも、このまま放っておいても怒られるだけなんじゃ無いですか?無理な物は無理と言った方が |
Да, но она же разозлится, если вы ничего не сделаете, не так ли? Вы просто должны ей сказать, что это невозможно. |
Мейлин |
そんなこと、言えるわけが無いじゃないですか。最初から出来ないって事が判っていてそう言っているんですよ。お嬢様は人をからかうのがお好きですから……しくしく |
Как я могу ей такое сказать? Она с самого начала знала, что я ничего не могу сделать. Но госпожа любит издеваться над людьми, так что ... *хнык хнык* |
Ая |
それにしても、結局この星形は何だったのでしょうか |
В любом случае, интересно, что из себя этот узор представляет. |
Мейлин |
どちらかって言うとそっちの方が問題なんだけど、だれもそのことに触れないのですよー。みんな綺麗だとか面白いだとかしか言わないのです。心配しているのはお花畑を管理している私だけなんですよね |
Да, в этом то и вопрос, не так ли? Но никто не затрагивал его. Все лишь говорят о том какой он красивый, или интересный. Я единственная, кого это волнует, ведь мне поручен уход за садом. |
Ая |
ミステリーサークルってみんな呼んでいますが…… |
Все считают что это "Круги на поле" ... |
Мейлин |
ミステリーサークルって言ったって、全然サークル状じゃないです。なんだか怪しいですが、この文様は本当に突如現れたのよね。私が館の周りを一周している間に出来たんだから。正味30分ぐらいで |
Но узор даже не в форме круга. Это очень подозрительно, что он просто так взял, и появился из ниоткуда. Это случилось, когда я делала обход по периметру Особняка, что заняло у меня всего лишь около тридцати минут. |
Ая |
そんなに短かったのですか |
Действительно так мало? |
Мейлин |
たぶん |
Наверное. |
Ая |
途中で寝てたりしませんでした? |
А вы случайно не уснули по пути, нет? |
Meiling |
サ、サボったりしてませんて |
Я... Я бы не позволила себе такого! |
Ая |
普通じゃ無いですね。でも一部の人が言っているように宇宙人の仕業とかは考えにくいです |
Хм, это странно. Всё ещё трудно поверить, что это работа пришельцев, как считают некоторые люди. |
Мейлин |
そう? 頭が宇宙人位じゃないと、こんな事をやらないと思うけど |
Мм? Если ты не так умён, как пришельцы, конечно ты будешь думать, что они не способны на это. |
Ая |
このお花畑で宇宙人が何を伝えようって言うのでしょうか? ただの星形ですよ星形 |
Но что бы этот сад мог значить для этих пришельцев? Это же всего лишь звезда. |
Мейлин |
伝える? そもそも、ミステリーサークルって何なのかしら。今まで言葉しか聞いたことが無かったらよく知らないのですけどー |
Значить? В любом случае, мне интересно, что это за "круги на полях". Я никогда даже не слышала о них раньше, так что я не так много знаю о них- |
Пачули |
ミステリーサークルってのは、外の世界の村おこしのパフォーマンスの一つ、と言われている。田畑以外に何にもない田舎に、お金もかけずどうやったら観光客を呼ぶことが出来るのかを、考えに考えて生まれた物だそうよ |
Говорят, что "круги на полях" используются во внешнем мире, чтобы вдохнуть новую жизнь в старые деревни. Возможно кто-то посчитал их удачным способом привлечь туристов в старые города, находящиеся неизвестно где, и где нет ничего кроме фермерских полей. |
Мейлин |
あ、パチュリー様、珍しいですね。外に出てくるなんて |
Ой, мисс Пачули, как необычно видеть вас здесь. |
Пачули |
まだ、このミステリーサークルを戻せていないのね。レミィが怒るわよ? それで、ミステリーサークルとは何なのかというと、実はよく判らないの。噂では、畑に何らかの形で文様が浮き出る物だって言われてる |
Ты всё ещё не вернула цветочное поле в норму? Реми будет недовольна, знаешь ли. В любом случае, никто не знает чем на самом деле являются эти узоры. Говорят, что они так же могут появиться из-за чего-то, поднимающегося на поверхность, из под земли. |
Ая |
ミステリーサークルについて詳しいみたいですね |
Я смотрю вы много знаете о них. |
Пачули |
だって、この星形ミステリーサークルは試しに私が作った物だもの。噂から推測して |
Однако, этот знак в форме звезды - всего лишь мой эксперимент. Я разрабатывала его со слухов. |
Мейлин |
えええ? なんですってー |
Эээээ!? Что вы сказали!? |
紅美鈴 (ホン・メイリン) |
|
紅魔館の門番で、気を扱う程度の能力の持ち主。 |
Она стражница ворот Особняка Алой Дьяволицы, и обладает способностью контролировать "Ци", а также владеет боевыми исскуствами. |
Появление: Embodiment of Scarlet Devil, Immaterial and Missing Power |