- Volver a The Grimoire of Marisa
|
蛍符「地上の流星」 |
|
|---|---|
|
使用者 リグル・ナイトバグ |
Usuario/a: Wriggle Nightbug |
|
備考 永夜異変にて確認 |
Notas: Confirmada durante el incidente de la Noche Eterna |
|
参考度 ★★ |
Nivel de Referencia: ★★ |
|
蛍の光を流星に見立てたスペル。蛍は定期的に明滅するから、むしろ簡単。 |
Una carta hechizo que hace patrones de luciérnagas haciéndolas parecer estrellas fugaces. Las luciérnagas parpadean periódicamente, así que es bastante simple. |
|
流星と言うには漂い方がふよふよしすぎていると思う。 |
Pienso que vuelan muy relajadamente para ser estrellas fugaces. |
|
やっぱり星はシュッと流れて欲しいもんだ。 |
Las estrellas se supone que cortan el cielo. |
|
蛍符「リトルバグストーム」 |
|
|---|---|
|
使用者 リグル・ナイトバグ |
Usuario: Wriggle Nightbug |
|
備考 永夜異変にて確認、バグタイプ |
Notas: Confirmada durante el incidente de la Noche Eterna, Tipo Insecto. |
|
嫌悪度 ★★ |
Nivel de Disgusto: ★★ |
|
蟲の大群が眼前を覆い尽くす。 |
Un enjambre de insectos cubre completamente tu rango de visión. |
|
きもい。 |
Asqueroso. |
|
目の前が不規則な色で覆い尽くされる事を、バグったと言おう。バグタイプ筆頭のスペル。 |
Llamémosla “fastidiosa” cuando todo lo que puedes ver está cubierto en colores regados. La primera de las cartas de Tipo Insecto. |
|
隠蟲「永夜蟄居」 |
|
|---|---|
|
使用者 リグル・ナイトバグ |
Usuario: Wriggle Nightbug |
|
備考 春先になると偶に見かける、バグタイプ |
Notas: Vista ocasionalmente en el principio de primavera. Tipo Insecto. |
|
もっそ嫌悪度 ★★★★★ |
Nivel de Mega-Disgusto: ★★★★★ |
|
勢いよくバグるスペルカード。 |
Una carta de hechizos muy molesta y llena de insectos. |
|
何で蟲って蛹のまま、大人しく生活できないのか。 |
¿Por qué los insectos no se quedan en sus capullos y viven una vida tranquila? |
|
このスペルカードは冬眠から目覚めた蟲達のウォーミングアップの様なもんらしい。 |
Esta carta hechizo hace que parezca que los insectos se han despertado de la hibernación. |
|
大自然の力って事だ。参考にすべき魔法じゃないな。 |
Este es el poder de la naturaleza así que no hay necesidad de hacer referencias para magia. |
- Volver a The Grimoire of Marisa
