Touhou Español
Advertisement


GoMSigil-Komachi

死歌「八重霧の渡し」

Canción de la Muerte - "Transporte en la Niebla Profunda"

使用者 小野塚小町

Usuario: Komachi Onozuka

備考 水上じゃなくても出る、私自らタイプ

Notas: No en el agua, pero del tipo “Personal”.

参考度 参考にする気は無い

Nivel de referencia: No tengo la motivación de referenciarlo.

幽霊を大量に乗せた舟で体当たりするスペルカード。

Una carta de hechizo en la que embiste mediante la utilización de un bote montado en un amplio número de fantasmas.

この本は、対処法を研究するためというより、私の魔法の幅を広める為に様々なスペルカードを記録しているのだが、勝手に幽霊が付いてくるなんてとても参考にならない。

Si bien he escrito sobre todo tipo de cartas de hechizo en este libro con el fin de ampliar mi repertorio mágico, más que estudiar libremente sobre métodos de vencerlos, controlar fantasmas de este modo es algo que no puedo utilizar como referencia.

それにしても、幽霊は宙に浮いていて船に乗っていないし、こいつの仕事って何なんだ?

Incluso así, no debería ser posible montar un bote flotando sobre fantasmas en el aire. De todos modos, ¿cuál es su trabajo?

恨符「未練がましい緊縛霊」

Símbolo de Malicia - "Arrepentimiento de Espíritus Entrelazados"

使用者 小野塚小町

Usuario: Komachi Onozuka

備考 水辺には霊が寄ってくるらしい

Notas: Al parecer, los fantasmas se reúnen por el litoral.

鬱陶しさ ★★★★★

Nivel de referencia: ★★★★★

幽霊が纏わり付いてくるスペルカード。

Una carta de hechizo que entrelaza fantasmas.

幽霊が纏わり付くのは最高に邪魔だ。ヤブ蚊なら追っ払えるが、幽霊は素通りだから手に負えない。

Son la peor clase de molestia. Puedes ahuyentar mosquitos, pero tu mano atravesará directamente al fantasma.

ん? 素通りなのにダメージを喰らうというのはどういう事なのか。幽霊の鬱陶しさの秘密はそこに隠されていそうだ。

¿Hm? ¿Por qué aún tomas daño si pasan a través de ti? El secreto de la melancolía de los fantasmas debe estar oculto en ello.

死価「プライス・オブ・ライフ」

Precio de la Muerte - “Precio de la Vida”

使用者 小野塚小町

Usuario: Komachi Onozuka

備考 主に宴会で人気者、奴隷タイプ(インビジブル)

Notas: Popularmente un conocido truco de salón, Tipo Esclavitud (Invisible).

信憑度 ★

Credibilidad: ★

対戦相手の一生の価値をお金に換えて見せるスペルカード。

Una carta de hechizo donde al oponente le es mostrado qué tanto dinero merece su vida.

お金に囲まれた自分の動揺が、美しさにを付ける恐ろしい弾幕だ。

La agitación de encontrarse rodeado por dinero empaña la belleza de este temido danmaku.

しかし気になるのが、誰がこの占いをして貰っても大してお金の量に差がないんだよなぁ。何かただ単に遊ばれているだけか?

Pero lo que me preocupa es que, sin importa quién reciba la adivinación, no existe gran diferencia en cuanto a la cantidad de dinero. ¿No estamos siendo engañados?

ちなみに、人間の一生はプライスレスだ。

De todos modos, la vida de un humano es invaluable.


Advertisement