- Volver a Perfect Memento in Strict Sense
| 狂気の赤眼 | Lunaticos ojos rojos | |
|---|---|---|
| 鈴仙・優曇華院・イナバ | Reisen Udongein Inaba | |
| 能力: 狂気を操る程度の能力 | Capacidad: Manipulación de la locura | |
| 危険度: 不明 | Nivel de amenaza: desconocido | |
| 人間友好度: 普通 | Nivel de amistad humana: Normal | |
| 主な活動場所: 迷いの竹林 | Principal lugar de actividad: bosque de bambúes perdidos | |
| 他の妖獣と大きく性質が異なり、一際特殊な妖怪兎が鈴仙・優曇華院・イナバだ。 | Reisen Udongein Inaba, el conejo de youkai cuya disimilitud con otro youkai hace lo más insólito. | |
|
獣らしさの少ない背筋の伸びた正しい姿勢。 |
Ella tiene una postura erguida, que es muy bestia semejanza. | |
|
妖獣にしては緩慢な移動。 |
Teniendo en cuenta que es una bestia de youkai, su movimiento es más bien lento. | |
|
妖獣なのに人間を襲う事が無い。 |
Aunque ella es una bestia youkai, ella no ataca a los seres humanos. | |
|
反対に人間を避ける。 |
De hecho, ella los evita totalmente. | |
|
極端に長い耳と毛。 |
Ella tiene pelo y orejas muy largas. | |
|
全てにおいて他に類を見ない妖怪兎である。 |
Ella es sin duda de un-único entre los youkai conejos en todos los aspectos. | |
|
因幡てゐが兎のリーダー的な存在だが、このてゐに命令をし操っているのが彼女である(*1)。 |
Tewi Inaba básicamente es el líder de los conejos, pero ella manda a Tewi(*1). | |
|
事実上の兎のリーダーである。 |
Esto hace el líder de facto de los conejos. | |
| 彼女の赤い眼をまともに見ると狂うと言われている。 | Se dice que usted estara loco si mira directamente a los ojos rojos. | |
|
それに彼女の声は、聞き取っても全く頭に入ってこなかったり、反対に離れているのに耳元で喋っているかの様に聞こえたりする。 |
Además, su voz se dice que tiene efectos inusuales por ejemplo, usted puede ser incapaz de entender lo que ella está diciendo, incluso si se le oye perfectamente, o usted puede escuchar como si ella estubiera susurrando en sus oídos, a pesar de que ella está muy lejos. | |
|
その不気味さもあって、殆どまともな会話が出来ない。 |
Gracias a fenómenos como estos, es difícil tener una conversación seria, directa con ella. | |
|
普段は迷いの竹林にある永遠亭に住んでいる。 |
Normalmente vive en Eientei en el bosque de bambú. | |
|
そこでの行動は不明だが、時折人里に現われては薬売りをやっている。 |
Sus movimientos se desconocen, pero ocasionalmente se la puede ver en la aldea humana, vendiendo medicina. | |
|
怪しげな薬を大量に持ち歩く事でも有名である(*2)。 |
Ella es conocida por caminar sobre grandes cantidades de medicinas(*2) de aspecto sospechoso. | |
| 狂気の能力 | Habilidad Lunatica | |
| 狂気を操るとは気を狂わす事であり、即ち物事に宿る波を操作する事である。 | La posibilidad de controlar la locura es esencialmente el poder de hacerte enloquecer, específicamente, el poder de controlar las ondas que componen todas las cosas. | |
| 波長を長くすれば、即ち暢気となり、何事にもやる気をなくし動かなくなる。 | Aumentar las longitudes de onda, es decir, haciendo el tema despreocupado, resultados en un letargo apático. | |
| 波長を短くすれば、即ち狂気となり、情緒不安定で感情的になり、人と話が出来なくなる。 | Disminuir las longitudes de onda, es decir, llevar al tema, resulta en inestabilidad emocional, de locura y deja al tema no se puede hablar con otras personas. | |
| 振幅を増せば、即ち存在が過剰になり、どんなに離れた場所でも意思の疎通が出来る。 |
Aumentar la amplitud da lugar a un exceso de existencia, que le permite transmitir le va a cualquier lugar. | |
| 振幅を減らせば、即ち存在が希薄になり、どんなに近くでも声が通らなくなる。 | Disminuir la amplitud da lugar a una dilución de la existencia, en que voz de caso de uno nunca llegará a otro, sin importar cuán cerca estén. | |
| 位相をずらせば、即ち干渉が起こらず、触れる事が出来なくなる。 | Sincronización de las fases de las ondas causa interferencia a desaparecer, que hace imposible tocar nada. | |
| 逆位相を取れば、即ち存在を否定し、完全に姿を消す。 | Compensar las fases niega existencia y totalmente oculta la forma del sujeto. | |
| この様な多彩な能力を使い、人を狂わすのである。 | Mediante el uso de diversos efectos como éstos, ella puede inducir locura. | |
| 目撃報告例 | Informes de testigos | |
| あれは朝早く竹林に筍取りに行った時じゃった。 | "Era temprano en la mañana, y había ido a cortar el bambú en el bosque. | |
| その時は何故か筍が大量で、ずっと下を見とったんじゃ。 | De en ninguna parte, yo podría ver las enormes cantidades de bambú debajo de mí. | |
| 腰が痛うなって体を起こしたんじゃ。 | Mis caderas comenzaron a doler, entonces el resto de mi cuerpo, también. | |
| そしたら、奇妙な妖怪兎を見かけてのう。 | Entonces, vi un conejo extraño youkai. | |
| その妖怪兎は、何か空を見てブツブツ語りかけてたんじゃ。 | Ella estaba mirando al cielo y murmurando bajo su aliento. | |
| 誰かと話しているかの様だったが、そっちには沈む前の月しか無いし……。 | Parecía estaba hablando con alguien, pero no había nada allí, pero la luna de ajuste... | |
| 気味が悪かったのでその場を去ろうとしたとき、その妖怪兎が振り向いて儂に気付いたんじゃ。 | Decidí marcharme debido a la atmósfera misteriosa, pero luego ella se volteó y se dio cuenta de que estaba allí. | |
| そしたら、すーっと姿が見えなくなったんじゃよ。 | Y de repente, ella desapareció completamente. | |
| あれは夢だったのかのう(筍取りの翁) | Me pregunto si era sólo un sueño..." (El viejo leñador) | |
| 夢かも知れない(*3)。 | Tal vez fue, quizas(*3). | |
| この妖怪兎の行動は奇怪で、まだ不明な事が多過ぎる。 | Como este conejo youkai actúa de una manera misteriosa, hay por lo mucho se desconoce sobre ella. | |
| 対策 | Contramedidas | |
| この妖怪が人間を襲ったという報告は無い。 | No hay ningún informe de este youkai atacando a los seres humanos. | |
| だが友好的かというとそうでもなく、人里に薬売りに来たとしても仕事を終えると、人間を避ける様に迷いの竹林に消えてしまう。 | Sin embargo, no se exactamente se consideraba amigable, tampoco; por ejemplo, cada vez que llega a la aldea humana para vender medicamentos, ella desaparece en el bosque tan pronto como haya terminado su trabajo. | |
| 食生活も人間と常に同じ物を食べているようである。 | Ella parece preferir a los mismos tipos de alimentos que comen los seres humanos. | |
| この辺も普通の妖怪とは異なる。 | Incluso de esta manera ella difiere mayoría youkai. | |
| ただ、注意しないといけないのが、この妖怪の赤い眼をまともに見てはいけないという事である。 | Sin embargo, uno debe asegurarse no a mirar directamente a los ojos rojos. | |
| この眼は満月と同様の効果を持ち、確実におかしくなる。 | Al igual que la luna llena, tienen un extraño efecto sobre los seres humanos. | |
| *1 余り言うことを聞かないと専らの噂。 | 1: Como-sin embargo el rumor infundado es que ella parece escuchar a poco de lo que dice. | |
| *2 恐ろしく苦い薬とか。 | 2: Tales como medicinas terriblemente amargos. | |
| *3 もしくは老人特有のアレ。 | 3: O quizás fuese un anciano ser... | |
