- Volver a Perfect Memento in Strict Sense
|
夜の竹林ってこんなに迷う物だったかしら? |
¡Yo nunca sabía que un bosque de bambú de noche podría ser un lugar que desconcierta tanto! | |
|---|---|---|
|
携帯電話も繋がる気配は無いし、GPSも効かないし、 |
No hay ninguna señal para mi teléfono móvil aquí, tampoco el GPS trabaja, | |
|
珍しい天然の筍も手に入ったし、 |
y hay bambúes raros naturales aspira a la toma.... | |
|
今日はこの辺で休もうかな……って今は夢の中だったっけ? |
Tal vez descansaré por aquí para hoy ... pero soy en realidad en un sueño, verdad? | |
|
しょうがないわ、もう少し歩き回ってみようかしら。 |
No puede ayudar, adivino. Yo andaré alrededor un poquito y veré. | |
|
それにしても満天の星空ねえ。 |
Y luego hay cielo lleno de estrellas. | |
|
未開っぷりといい、澄んだ空といい、大昔の日本みたいだなあ。 |
Si es el subdesarrollado o el cielo despejado, este lugar parece a Japón hace mucho tiempo. | |
|
タイムスリップしている? |
¿Un resbalón de tiempo, quizás? | |
|
ホーキングの時間の矢逆転は本当だった? |
¿Era la reversibilidad de la Halconería de la flecha de tiempo en realidad verdadero? | |
| これで妖怪が居なければもっと楽しいんだけどね。 | Si no hubiera los monstruos por aquí entonces este lugar sería más diversión. | |
|
そうか、もしかしたら、夢の世界とは魂の構成物質の記憶かも知れないわ。 |
¿Así es, podría ser que el mundo de ensueño es en realidad las memorias de la sustancia que hace encima del alma? | |
|
妖怪は恐怖の記憶の象徴で。 |
Los monstruos son los símbolos de memorias traumáticas. | |
| うーん、新説だわ。 | ¡Um!, esto es nuevo. | |
|
目が覚めたら蓮子に言おうっと。 |
Voy a decir a Renko sobre ello cuando me despierte. | |
|
さて、そろそろまた彷徨い始めようかな。 |
Ahora entonces, tal vez yo debería comenzar a vagar otra vez. | |
|
数百年前の迷の竹林で発見。 |
Esto fue descubierto hace varios cientos de años en el Bosque De bambú de Perdido. | |
| 意味不明な単語も多く見られ、未だに解読不能。 | Hay muchos vocabularios con significados desconocidos, entonces es todavía indescifrable. | |
| 外の世界の人間が書いた物だと思われるが、 | Aunque se piense para ser escrito por alguien del mundo exterior, | |
| 夢の世界とはいったいどういう意味だろう。 | ¿cuál, realmente, es el significado "de mundo de ensueño"? | |