- Volver a Perfect Memento in Strict Sense
|
華人小娘 |
Chica China |
|---|---|
|
能力: 気を使う程度の能力 |
Habilidad: Manipulación del Qi |
|
危険度: 低 |
Nivel de amenaza: Bajo |
|
人間友好度: 普通 |
Nivel de amistad hacia los humanos: Normal |
|
主な活動場所: 紅魔館 |
Principal lugar de actividad: Mansion Scarlet Devil |
|
紅美鈴は紅魔館(*1)に棲む妖怪の一人である。 |
Hong Meiling es una de las Youkai que viven en la SDM (*1). |
|
門番をしている為、紅魔館の妖怪の中では人間が出会う率は高い。 |
Trabaja como guardia de la puerta, y de esta manera se encuentra con humanos más que los otros residentes de la Mansion Scarlet Devil. |
|
武術に長け、妖怪じみた怪しげな術を使う事は少ない。 |
Es una maestra en artes marciales, y no tiene poderes extraños como los Youkai normales. |
|
姿は、人間と何ら変わらない。中国風の服装をし、動きも軽やかである。 |
Su apariencia no es diferente a la de una humana. Viste un vestido de estilo chino, y sus movimientos son ligeros. |
|
何か一部の能力に特化した妖怪とは異なり、万能型の妖怪である。 |
Al contrario que otros Youkai, no se especializa en una sola habilidad, pues es una Youkai todo-terreno. |
|
その為、妖怪同士では余り強い方ではないが、人間に対しては死角が無い。 |
Por ello, no es fuerte entre los Youkai, pero nunca tiene puntos flacos en la lucha contra humanos |
|
弱点もこれと言って無い。 |
Ni puntos débiles |
|
そういう能力を買われて、門番をさせられていると考えられる。 |
Se asume que se le fue entregado el trabajo de guardia por esto. |
|
また、妖怪の中では異常に人間くさく、門番をしている時に話しかけても、世間話をしたり愚痴を聞かされたりする。 |
Es inusualmente humana para un Youkai, y si hablas con ella mientras está trabajando, ella ociosamente charlará o simplemente se quejará. |
|
言葉では脅したりするが、無理失理門を破ろうとしない限り襲ってくる事は殆ど無い。 |
Podría tratarte con palabras, ya que, si no destruyes la puerta, no atacará. |
|
話していると相手は人間ではないかと錯覚するだろう。 |
Podrías incluso pensar que la persona con la que estás hablando es una humana. |
|
目撃報告例 |
Reportes de Testigos |
|
・紅魔館は恐ろしいが、あの門番のおかげで親近感が湧いた (豆腐屋) |
"La Mansion Scarlet Devil es terrorífica, pero gracias a esa guardia, se siente amigable." (Dueño de la tienda de Tofu) |
|
それでも、中には本当に恐ろしい妖怪が棲んでいる。 |
Aun así, terribles Youkai viven dentro. |
|
・朝方に紅魔館を見てみたら、門番が動きの変な緩い踊りを踊っていた (匿名) |
"En la mañana, cuando miraba a la Mansion Scarlet Devil, vi a la guardia bailar una extraña y lenta danza." (Anónimo) |
|
恐らく太極拳ではないかと思われる。 |
Probablemente es Tai Chi Huan. |
|
邪魔してはいけない。 |
No debes molestarla. |
|
・昼間に紅魔館を見てみたら、門番が寝ていた (匿名) |
"Cuando miré a la Mansion Scarlet Devil a mediodía, la guardia estaba durmiendo." (Anónimo) |
|
恐らくシエスタではないかと思われる。 |
Probablemente esté echándose la siesta. |
|
邪魔してはいけない。 |
No debes molestarla. |
|
対策 |
Contramedidas |
|
紅魔館で食事が支給される為か、全くと言って怖くない妖怪である。 |
Debido a que sus comidas vienen de la Mansion Scarlet Devil, no es una Youkai de la que asustarse |
|
こちらから刺激しない限り、危険はないでろう。 |
Si no la provocas, no es peligrosa. |
|
無理に門を破ったり、寝ている隙を見て忍び込んだりするのは止めた方が良い。 |
No deberías derrumbar la puerta, o pasar mientras ella está echando una cabezada. |
|
その時は容赦なく襲ってくる。 |
Ella te atacará sin piedad en esos casos. |
|
そうなったとしても、こちらから謝ってすぐに退却すれば、相手も深追いはしない。 |
Si lo haces, si inmediatamente te disculpas y retiras, no te seguirá. |
|
ただし、退治するとなると非常に難しい。 |
Sin embargo, cuando se trata de exterminarla, las cosas se vuelven extremadamente difíciles. |
|
武術の達人で戦闘能力はかなり高く、弱点らしい弱点を持っていない。 |
Como maestra de artes marciales, es buena en batalla, y no tiene puntos débiles aparentes. |
|
また、紅魔館から移動してくる事も殆ど無い為、他の妖怪が応援に来るかも知れない(*2)。 |
Además, debido a que es la guardia de la Mansion Scarlet Devil, otros youkai podrían ir y ayudarla (*2). |
|
退治するには、時間制限のある(*3)一対一の決闘を申し込む、正攻法で相手を上回る力を見せつける以外に無いだろう。 |
Para exterminarla, la única manera es pedir una batalla con límite de tiempo (*3), y ganar con más poder que ella en un ataque frontal |
|
逆に言うと、腕試しには良い相手かもしれない(*4)。 |
En otras palabras, ella puede ser un buen oponente para probar tus habilidades (*4). |
|
*1 悪魔の棲む家。 後述。 |
1: La mansión donde el demonio vive. Más sobre ello después |
|
*2 実際は、妖怪が別の妖怪の手助けをする事は稀。殆どは、戦闘している脇でニヤニヤしながら眺めているだけであろう。 |
2: En realidad, ver a youkais ayudando a otros youkai es raro. La mayoría solo se rien por lo bajo y observan la pelea |
|
*3 人間と妖怪では体力的に絶対不利なので、形式的な試合とする事が大切である。 |
3: Los humanos están físicamente en desventaja con los Youkai, así que una pelea formal es importante. |
|
*4 実際、そういう輩が絶えない。紅魔館の主もその試合を見て愉しんでいると言われている。 |
4: En efecto, ella siempre tiene gente que la reta. Se dice que la maestra de la Mansion Scarlet Devil se divierte observando estas peleas. |
