- Volver a Bohemian Archive in Japanese Red
|
第百二十季
|
Temporada 120.
| |
|
幻想郷の花、未だ見頃が続く |
La vista floral continúa en Gensokyo | |
|---|---|---|
|
向日葵、菖蒲、そして桜と季節感は無い |
Girasoles, Iris y flores de cerezo en flor independientemente de temporada | |
|
現在、幻想郷中の花が咲いている事は既にご存じの事だと思う。 |
En la actualidad, me imagino que todo el mundo ya es consciente de las flores que florecen a lo largo de Gensokyo. | |
|
すぐに気が着くと思うが、ありとあらゆる花が同時に咲き不思議な季節感を醸し出しているのである。 |
Instantáneamente notable, cada flor que florece al mismo tiempo hace que sienta como una misteriosa estación. | |
|
理由は今のところ不明だが、花を見ているだけで気分が高揚し全く危険さを感じさせない。 |
La razón de esto es clara en este momento, pero viendo todas las flores ha levantado todos los espíritus así no parece peligroso en absoluto. | |
|
誰かの悪戯なのかそれとも自然現象なのか、それすらも判らないのだ。 |
No se sabe si se trata de alguien hasta travesuras o simplemente un fenómeno naturales. | |
|
ただ、変わったことを好む幻想郷の妖怪と人間の間では、この現象は幻想郷からの贈り物として花と不思議な壮観を愉しんでいる。 |
Sin embargo, en esta tierra cambiante, este fenómeno es visto como un regalo de Gensokyo mismo por youkai y los seres humanos y están disfrutando del espectáculo. | |
|
この現象は近年起きた異変の中では不思議な性質を持っている。 |
Como otros incidentes en los últimos años, este fenómeno tiene también una naturaleza extraña. | |
|
それはまず、この現象を起こす方法が見当もつかない事だ。 |
En primer lugar, nadie tiene idea en cuanto a cómo surgió este fenómeno. | |
|
四季全ての花が咲いているというのに、気温や日の角度、日の入りの時間、雨の量、全て例年の春のままである。 |
Flores de cada temporada solo florecen depende la temperatura, hora del día, hora de salida del sol, cantidad de lluvia, sin embargo esto es sólo otro resorte emplear. | |
|
この時点で花が咲くように季節を弄った訳ではないことが判る。 |
En este momento, no se sabe quién haría que las flores de cada temporada florezcan a la vez. | |
|
また、全ての花に力をかけて咲かせることは、数が多すぎて非現実的である。 |
Además, uno puede hacer cualquier flor dándole poder, pero hay muchos de ellos para que esto sea posibilidad realista. | |
|
そしてもう一つ不思議な性質とは、これだけの力を使って花を咲かせたと言うのに、何の危険も感じさせないところだ。 |
Y hay una característica más inusual. Si alguien fuera a dar poder a las flores para hacerlos florecer, nadie puede sentirse de todos modos cualquier peligro. | |
|
それどころか、力強さではなくどこか儚さすら感じさせるのだ。 |
Es decir, nadie se siente fuerte por el poder en el trabajo. Las flores sólo emiten una energía débil. | |
|
花から感じるのは今にも消え入りそうなか細い力。 |
Es un poder tan delgado que se siente como si lo podría desaparecer en cualquier momento. | |
|
そのようなか細い力で、どうしてこの様な大事が行えるのか、全く見当がつかない。 |
No hay ninguna explicación de cómo algo tan extendida podría causar un poder tan delgado. | |
|
今回の現象は、妖怪のみではなく人間であろうと花を愉しんでいる。 |
Esta vez, no es sólo el youkai, pero los seres humanos que también están disfrutando de este fenómeno. | |
|
巫女も幻想郷中を駆け回っているが、本気でこの現象を元に戻そうとしているのか判らない。 |
La doncella del Santuario también está corriendo alrededor de Gensokyo, pero no se sabe si realmente todo vuelva a la normalidad. | |
|
と言うのも、いつもなら目的地に向けてまっしぐらな巫女の足が、今回はあちこちをふらついているのである。 |
Lo que significa que mientras ella generalmente se dirigió hacia un único punto, esta vez, ella es simplemente asombrosa aquí y allá. | |
|
恐らく、花と不思議な壮観を見て愉しんでいるのだろう。 |
Tal vez también está disfrutando el espectáculo floral. | |
|
巫女だけでなく、陽気な人間や妖怪たちが同じようにあちこち飛んでいるようである。 |
Pero no es sólo la doncella del santuario. Los seres humanos y youkai por igual están volando alegremente alrededor de aquí y allá. | |
|
みんな花に浮かれている様子であり、ばったり会ってしまうとちょっとしたバカ騒ぎが始まってしまうこともある。 |
Con todos flotando entre las flores, estoy seguro que va a suceder alguna tontería ruidoso cuando inesperadamente se encuentran con uno al otro. | |
|
それなりの用心はしておいた方が良い。 |
Es es, todo el mundo debe ser cuidadoso. | |
|
ただ、私はこの現象を愉しんでいるうちに、花に隠れてもう一つの異常が起きていることを発見した。 |
También he estado disfrutando este fenomeno, pero mientras estaba escondido entre las flores, he descubierto otro evento anormal. | |
|
こちらの方は異変と呼んでも良いくらいの代物である。 |
Creo que es justo para llamar a esto un incidente. | |
|
これは花が異常に咲いた原因と繋がっていると私は見ているが、確証が取れるまで記事にはしない。 |
Lo que vi es probable que esté conectado a la causa de las inusualmente las flores, pero no lo denunciaré hasta lo confirmo. | |
|
こちらの方は現在調査中である。追って報告していきたい。 |
Actualmente estoy investigando esto. Más adelante, quiero escribir un informe completo. | |
|
(射命丸 文) |
||
Perfil del juego[]
|
冬を耐え忍んだ彩の力が解放され、命芽吹く季節、春。 |
El poder de colores que había soportado el invierno había sido liberado. Ahora era la época de la vida en ciernes, la primavera. |
|
花は咲き乱れ、妖精たちは騒ぎ立てる。 |
Las flores estaban en plena floración, y las hadas estaban haciendo una raqueta. |
|
――しかし、まだ春だというのに一年中全ての花が咲き出していたら、それは異変でしかない。 |
--Sin embargo, no fue sólo flores de primavera, las flores de cada temporada habían florecido, pero no era el verdadero incidente. |
|
霊夢はいつものように、あてど無く神社を飛び出すのだった。 |
Reimu fue su rutina habitual y volando desde el Santuario con ningún objetivo en mente. |
- Volver a Bohemian Archive in Japanese Red
- Anterior: pg.84-85: Memoranda de Articulos Destacados: Incidente de la Noche Eterna