- Volver a Bohemian Archive in Japanese Red
|
第百十九季
|
Temporada 119.
| |
|
三日置きの百鬼夜行 |
Desfile de noche de cien Youkai cada cuatro días | |
|---|---|---|
|
妖怪だらけの神社 |
El santuario estaba infestado de youkai | |
|
最近、博麗神社の巫女の動向がおかしいと言う報告を受け神社までやってきた。 |
Se ha reportado recientemente que la doncella del Santuario del Templo Hakurei ha estado actuando de una manera extraña. | |
|
神社では宴会が行われており、大勢の妖怪達で盛り上がっていた。 |
Ha habido un gran número de youkai que va al Santuario para fiestas y demagogia. | |
|
その時はこれといった異常には見えなかったが、よく観察すると様子がおかしいことが判った。 |
Mientras que era difícil ver en el tiempo, después de una investigación a través, ahora se entiende por qué las condiciones eran tan extrañas. | |
|
参加者全員に少々疲れが見え、全員が他の人の動向を訝しんでいる様に見えたのだ。 |
Cuando los asistentes a la fiesta mostraban signos de fatiga leve, aparecerían a tratarnos de una manera dudosa. | |
|
まるで、隔離された山荘で殺人事件が起きたかのような雰囲気に、ちょっと宴会とは思えないただならぬ雰囲気を感じた。 |
El ambiente no era muy diferente de un caso de asesinato en una cabaña de montaña aislada. El ambiente no sentía normalmente en la fiesta. | |
|
私は隠れて様子を伺ったが、何事もなく宴会は終了し皆帰って行った。 |
Me escondí para observar los procedimientos, pero no pasó nada y todos se fueron después de que terminara la fiesta. | |
|
何かおかしいと思いそのまま観察を続けると、実はこの様な宴会は今日に始まったことではなく、三日起きに断続的に続いていると言う事が判った。 |
Todavía pensaba que había algo extraño así que continué mi observación, pero el hecho es que la fiesta no comenzó ese día, pero había durado intermitentemente durante tres días. | |
|
今年は冬が圧倒的に長く、春が異常に遅れた年である。 |
La longitud del invierno de este año fue abrumador, como la primavera fue inusualmente lenta en llegar. | |
|
ついこないだ春を迎えたばかりだと思ったらあっという間に夏だ。 |
Por fin llegó la primavera el otro día, justo a tiempo para el verano. | |
|
その為急激な気温の変化に頭をやられたのかも知れない。 |
El radical cambio en la temperatura podría haber estropeado sus cabezas. | |
|
ただ、巫女だけならそういう事もあり得るが、なぜ大勢の妖怪達も集まるのかは不明である。 |
Sin embargo, sólo la doncella del Santuario se dio cuenta de la situación y preguntó por qué un gran número de youkai que se reunían en su santuario. | |
|
それに、裏に何かありそうな宴会の光景も気になる所だ。 |
También estaba preocupada con el espectáculo que fue así como la creación de la fiesta. | |
|
私の眼には、宴会中に何かを賭けて勝負をしている様に映った。 |
A mis ojos, parecía que durante la fiesta que estaban apostando algo sobre los concursos que tuvieron lugar allí. | |
|
想像では、巫女が浮かれて宴会連続記録に挑戦しようとか言い始めて、引くに引けない状態になってしまったのではないかと思う。 |
Mi suposición es que la doncella del Santuario decidió desafiar a todo el mundo a una serie de concursos de récord, pero esto dio lugar a una situación donde nadie podría tirar de la fiesta. | |
|
妖怪のみんなも、霊夢だけが連続記録の偉業を成し遂げたと言われるのが悔しくて、疲れても毎回宴会に来てしまうとか、あり得そうな話である。 |
Pero es muy posible que de todos los youkai, sólo Reimu pudo ser capaz de tener éxito en estos eventos, como todo el mundo estaba cansado de ir a muchas fiestas. | |
|
誰が一番最初に挫折するのか、そういった様子で宴会に参加する余り、只ならぬ雰囲気だったのかもしれない。 |
Ella podría haber sido la primera en frustrarse con tantas fiestas y trató de hacer esa atmósfera inusual. | |
|
何にしても、大きなニュースの無い時は平和な時である。 |
No hubo otros grandes noticias en esta época de paz. | |
|
今年は、ついこないだ迄春が来ないと言う大きな異変が起きた年でもあるので、その反動として平和が続いているのかもしれない。 |
En este año hubo ya un gran incidente donde donde no llega la primavera, pero después de ver la reacción a la paz podría continuar. | |
|
このような平和な時は喜ぶべき時である。 |
Tiempos de paz como éste son agradables. | |
|
ただ、気づいている者が居るかどうか気になるところだが、神社の周りは非常に薄い妖気で包まれていた。 |
Sin embargo, hay quienes han notado motivo de preocupación en la niebla youkai muy fina alrededor del perímetro del santuario. | |
|
宴会にうつつを抜かしている巫女は、その異変に気が付いて居るのだろうか。 |
Si la doncella del Santuario ha echado a un lado la realidad de la fiesta, me pregunto si hay otros que se dio cuenta de ese incidente. | |
|
私の思い違いならば好いのだが、この妖気は少々やっかいな気であるかも知れない。 |
Si mis expectativas están correctas, eso está bien. Sin embargo, la niebla podría ser un poco preocupante para otros. | |
|
と言うのもこの妖気は、すでに幻想郷から無くなって久しい力のような感じがするのである。 |
Pero esta niebla es un poder que Gensokyo no se ha sentido en mucho tiempo. | |
|
(射命丸 文) |
||
Perfil del juego
|
長かった冬が明け、ようやく春を迎えた幻想郷。 |
Había terminado el largo invierno y Gensokyo finalmente saludo la primavera. |
|
春にやることと言えば人間も妖怪もただ一つ、そう花見である。 |
Cuando se trata de la primavera, ambos seres humanos y youkai tienen una cosa en mente, la vista floral. |
|
だが今年の宴会は多すぎた。 |
Pero este año, hubo muchas fiestas. |
|
なにせ三日に一度は催されるのだから。 |
¿Por qué, las fiestas se llevaron a cabo una vez cada tres días. |
|
しかも宴会のたびに、幻想郷中に得体の知れない妖気が漂いはじめ…。 |
Pero con cada fiesta, una misteriosa niebla se extendía a lo largo de Gensokyo. |
- Volver a Bohemian Archive in Japanese Red
- Anterior: pg. 80-81: Memoranda de Articulos Destacados: Incidente de la Nieve en Primavera
- Siguiente: pg.84-85: Memoranda de Articulos Destacados: Incidente de la Noche Eterna