Touhou Español
Registrarse
Advertisement

Escenario Extra[]

Th06stage7title

Los Grandes pasillos de la Mansión Scarlet Devil otra vez

-->

Flandre

悪い子は、帰らなくてもいいのよ

東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet

Touhou Lunático del Demonio Escarlata ~ La Hermana de Scarlet

[El título de este nivel solo difiere en el último caracter del nombre del juego, y se prouncia igual.]

BGM: 魔法少女達の百年祭

BGM: El Festival Centenario para Chicas Magicas

Patchouli Knowledge ENTRA

Patchouli

なによ
また来たの?

¿Qué pasa?
¿Estás aquí nuevamente?

Reimu

また来たの

Estoy aquí nuevamente.

Patchouli

今日は、喘息も調子良いから、

とっておきの魔法
見せてあげるわ!

Hoy, me siento bien.

¡Te mostraré algo especial!

Patchouli Knowledge DERROTADA

Reimu

今日はいつにもまして暑いわね

こんなに攻撃が激しいのは

さっきの女の子がおかしくなっ
ちゃったから?

Hoy está inusualmente caliente.

¿Será todo esto oposición

Por la chica que se volvió loca hace un momento?

?

甘いわ!
そこの紅白!

¡Qué Ingenua!
¡Tú, la de rojo y blanco!

Reimu

他にもおかしい奴が居るのね?

¿Acaso hay otra lunática?

Flandre Scarlet ENTRA

悪魔の妹

フランドール・スカーレット

La Hermana del Demonio

Flandre Scarlet

Flandre

おまたせ

Aquí estoy.

Reimu

誰?前来た時は居なかったような
気がするけど・・・

¿Y tú eres? No estabas aquí la última vez que vine...

Flandre

居たけど、見えなかったの

で、あなたはもしかして人間?

Sí estaba, pero no pudiste verme.

Déjame adivinar. ¿Eres humana?

Reimu

ああ、そうよ

Aah, así es.

Flandre

だましたりしてない?

人間って飲み物の形でしか見たこと
無いの

No trataras de engañarme, ¿verdad?

Nunca he visto a los humanos como otra cosa más que bebida.

Reimu

ああ、人間だよ

人間は、紅茶よりは複雑なもの
なのよ。殆どの人はね

Así es, Soy humana.

Los humanos son más complicados que el té.
La mayoría, de todos modos.

Flandre

ほら、鶏って

Pero, las gallinas...

Reimu

あー?

¿Eh?

Flandre

捌いたり出来ない人でも
美味しく頂けるの

...Aún si no sabes cocinarlas, aún están sabrosas.

Reimu

あんたんところは、人間を誰が
捌くの?

¿Y quién es la que hace la comida de humanos en tu casa?

Flandre

さー? お姉様がやってる
わけ無いし・・・

No lo sé...
No creo que mi hermana lo haga...

Reimu

お姉様?

レプリカとかいう、悪魔のこと?

¿Hermana?

¿Replica unadeotra, el Demonio?

Flandre

レミリア!
レミリアお姉様よ

¡Remilia!
¡Mi hermana Remilia!

Reimu

あいつは絶対に、調理は出来ない
と思うよ

Dudo absolutamente que tu hermana pueda cocinar.

Flandre

しないわ

Ella no lo hace.

Reimu

妹君に言いたいけど

お姉様はいつも家の神社に入り
浸って迷惑なの

何とか言ってやってよ

Hay algo que quiero decirte.

Tu hermana mayor sigue metiéndose a mi templo y siendo una molestia.

Haz algo al respecto, porfavor.

Flandre

知ってるわよ。

私も行こうとしたら・・・

¡Lo sé!

Yo quería ir también...

Reimu

するな

¡No lo hagas!

Flandre

止められた
お外は豪雨で歩けない

No podría.
Estaba lloviendo muy fuerte.

Reimu

要注意人物なんだね
過去になんかやらかしたの?

Parece que tienes cuidados especiales.
¿Has hecho algo en el pasado?

Flandre

何も出来るはずがないわ

私は495年間一回も、お外に出て
ないのよ

No podría haber hecho nada.

¡No he podido salir en 495 años!

Reimu

ほんとに、問題児なのね

Una verdadera niña problema.

BGM: U.N.オーエンは彼女なのか?

BGM: U.N. Owen was her?

[U.N. Owen es una referencia al libro de Agatha Christie, "Y no quedó ninguno". "UN Owen" se pronuncia como "desconocido", y fue utilizado como alias por un misterioso anfitrión que invitó a 10 desconocidos a una mansión en la isla de Soldado. A lo largo de la historia, cada invitado se le acusa de asesinato, y finalmente muere.]

Flandre

そこに飛び込む遊び道具・・・

Tengo un juguete para jugar aquí...

Reimu

何して遊ぶ?

¿Qué es lo que quieres jugar?

Flandre

弾幕ごっこ

Danmaku.

Reimu

ああ、パターン作りごっこね
それは私の得意分野だわ

Oh, hacer patrones.
Soy bastante buena en ello.

Flandre Scarlet DERROTADA

Reimu

見た?
これが神に仕えるものの力なのよ!

¿Ves?
¡Éste es el poder de aquellos que sirven a los dioses!

Flandre

そんなんで勝ったと思っちゃうんだ

まだまだこれからよ!

No creas que has ganado.

¡Aún hay más!

Reimu

!?

って、もうそんな余裕も無いくせに

!?

Oye, realmente te ves en muy mal estado.

Flandre

はい、もう、煙も出ません

Sí, bueno, no podría disparar ni siquiera humo...

Reimu

いつでも遊びに来てあげるから

頼むから、神社に遊びに来ないで

Vendré a jugar cuando quieras.

Pero por favor, por favor no vengas a mi templo.

Flandre

あら、お礼にケーキと紅茶を
持って行こうと思ってたのに。

Oh, y yo pensaba en visitarte con té y pastel, en señal de agradecimiento.

Reimu

あんたの所の食べ物は人間の所に
もってきちゃだめだって

Trata de no traer tu clase de comida a un lugar de humanos.

Flandre

甘さ控えめよ?

No es muy dulce, ¿o sí?

Reimu

ノンシュガーでも!

良い子はおとなしく帰って
寝てなさい

¡Aún si no tiene azúcar!

Las niñas buenas se van a casa y se van a dormir.

Flandre

・・・ここは私の家よ?

...¿Pero estoy en casa?

Reimu

じゃぁ帰らなくてもいいわ
悪い子は

私はそろそろ帰るけど

・・・神社にもう一人悪い子
置いてきたから

Así que no necesitas ir a dormir.
Perfecto para una niña mala.

Me voy.

...Dejé otra niña mala en el templo, de todas maneras.

Flandre

悪い子って、誰のこと?

¿A quién te refieres, niña mala?

Reimu

あんたと姉さんだ!!

¡Tú y tu hermana!!



  • Volver a Escenario de Reimu



Embodiment of Scarlet Devil
Artículo principal | Personajes | Estrategia | Música | Misceláneo


Advertisement