Touhou Español
(He borrado una letra que habia de mas en una frase.)
Etiqueta: rte-source
Sin resumen de edición
Etiqueta: sourceedit
 
Línea 24: Línea 24:
 
東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet
 
東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet
 
| width="50%" |
 
| width="50%" |
'''Touhou Lunatico del Demonio Escarlata ~ La Hermana de Scarlet'''
+
'''Touhou Lunático del Demonio Escarlata ~ La Hermana de Scarlet'''
   
''[El titulo de este nivel solo difiere en el ultimo caracter del nombre del juego, y se prouncia igual.]''
+
''[El título de este nivel solo difiere en el último caracter del nombre del juego, y se prouncia igual.]''
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
 
|
 
|
Línea 44: Línea 44:
 
また来たの?
 
また来たの?
 
|
 
|
Que pasa?<br />
+
¿Qué pasa?<br />
Estas aqui nuevamente?
+
¿Estás aquí nuevamente?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 52: Línea 52:
 
また来たの
 
また来たの
 
|
 
|
Estoy aqui nuevamente.
+
Estoy aquí nuevamente.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 64: Línea 64:
 
Hoy, me siento bien.
 
Hoy, me siento bien.
   
Te mostrare algo especial!
+
¡Te mostraré algo especial!
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Línea 81: Línea 81:
 
ちゃったから?
 
ちゃったから?
 
|
 
|
Hoy esta inusualmente caliente.
+
Hoy está inusualmente caliente.
   
Sera todo esto oposicion
+
¿Será todo esto oposición
   
Por la chica que se volvio loca hace un momento?
+
Por la chica que se volvió loca hace un momento?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 93: Línea 93:
 
そこの紅白!
 
そこの紅白!
 
|
 
|
Que Ingenua!<br />
+
¡Qué Ingenua!<br />
Tu, la de rojo y blanco!
+
¡Tú, la de rojo y blanco!
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 101: Línea 101:
 
他にもおかしい奴が居るのね?
 
他にもおかしい奴が居るのね?
 
|
 
|
Acaso hay otra lunatica?
+
¿Acaso hay otra lunática?
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Línea 122: Línea 122:
 
おまたせ
 
おまたせ
 
|
 
|
Aqui estoy.
+
Aquí estoy.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 130: Línea 130:
 
気がするけど・・・
 
気がするけど・・・
 
|
 
|
Y tu eres? No estabas aqui la ultima vez que vine...
+
¿Y eres? No estabas aquí la última vez que vine...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 139: Línea 139:
 
で、あなたはもしかして人間?
 
で、あなたはもしかして人間?
 
|
 
|
Si estaba, pero no pudiste verme.
+
estaba, pero no pudiste verme.
   
Dejame adivinar. Eres humana?
+
Déjame adivinar. ¿Eres humana?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 148: Línea 148:
 
ああ、そうよ
 
ああ、そうよ
 
|
 
|
Aah, asi es.
+
Aah, así es.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 158: Línea 158:
 
無いの
 
無いの
 
|
 
|
No trataras de engañarme, verdad?
+
No trataras de engañarme, ¿verdad?
   
Nunca he visto a los humanos como otra cosa mas que bebida
+
Nunca he visto a los humanos como otra cosa más que bebida.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 170: Línea 170:
 
なのよ。殆どの人はね
 
なのよ。殆どの人はね
 
|
 
|
Asi es, Soy humana.
+
Así es, Soy humana.
   
Los humanos son mas complicados que el te.<br />
+
Los humanos son más complicados que el .<br />
La mayoria, de todos modos.
+
La mayoría, de todos modos.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 187: Línea 187:
 
あー?
 
あー?
 
|
 
|
Eh?
+
¿Eh?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 195: Línea 195:
 
美味しく頂けるの
 
美味しく頂けるの
 
|
 
|
...Aun si no sabes cocinarlas, aun estan sabrosas.
+
...Aún si no sabes cocinarlas, aún están sabrosas.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 203: Línea 203:
 
捌くの?
 
捌くの?
 
|
 
|
Y quien es la que hace la comida de humanos en tu casa?
+
¿Y quién es la que hace la comida de humanos en tu casa?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 211: Línea 211:
 
わけ無いし・・・
 
わけ無いし・・・
 
|
 
|
No lo se...<br />
+
No lo ...<br />
 
No creo que mi hermana lo haga...
 
No creo que mi hermana lo haga...
 
|-
 
|-
Línea 221: Línea 221:
 
レプリカとかいう、悪魔のこと?
 
レプリカとかいう、悪魔のこと?
 
|
 
|
Hermana?
+
¿Hermana?
   
Replica unadeotra, el Demonio?
+
¿Replica unadeotra, el Demonio?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 231: Línea 231:
 
レミリアお姉様よ
 
レミリアお姉様よ
 
|
 
|
[[Remilia Scarlet|Remilia]]!<br />
+
¡[[Remilia Scarlet|Remilia]]!<br />
Mi hermana Remilia!
+
¡Mi hermana Remilia!
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 240: Línea 240:
 
と思うよ
 
と思うよ
 
|
 
|
Dudo Absolutamente que tu hermana pueda cocinar.
+
Dudo absolutamente que tu hermana pueda cocinar.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 261: Línea 261:
 
Hay algo que quiero decirte.
 
Hay algo que quiero decirte.
   
Tu hermana mayor sigue metiendose a mi templo y siendo una molestia.
+
Tu hermana mayor sigue metiéndose a mi templo y siendo una molestia.
   
 
Haz algo al respecto, porfavor.
 
Haz algo al respecto, porfavor.
Línea 272: Línea 272:
 
私も行こうとしたら・・・
 
私も行こうとしたら・・・
 
|
 
|
Lo se!
+
¡Lo !
   
Yo queria ir tambien...
+
Yo quería ir también...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 281: Línea 281:
 
するな
 
するな
 
|
 
|
No lo hagas!
+
¡No lo hagas!
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 289: Línea 289:
 
お外は豪雨で歩けない
 
お外は豪雨で歩けない
 
|
 
|
No podria.<br />
+
No podría.<br />
 
Estaba lloviendo muy fuerte.
 
Estaba lloviendo muy fuerte.
 
|-
 
|-
Línea 299: Línea 299:
 
|
 
|
 
Parece que tienes cuidados especiales.<br />
 
Parece que tienes cuidados especiales.<br />
Has hecho algo en el pasado?
+
¿Has hecho algo en el pasado?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 309: Línea 309:
 
ないのよ
 
ないのよ
 
|
 
|
No podria haber hecho nada.
+
No podría haber hecho nada.
   
No he podido salir en 495 años!
+
¡No he podido salir en 495 años!
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 333: Línea 333:
 
そこに飛び込む遊び道具・・・
 
そこに飛び込む遊び道具・・・
 
|
 
|
Tengo un juguete para jugar aqui...
+
Tengo un juguete para jugar aquí...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 340: Línea 340:
 
何して遊ぶ?
 
何して遊ぶ?
 
|
 
|
Que es lo que quieres jugar?
+
¿Qué es lo que quieres jugar?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 368: Línea 368:
 
これが神に仕えるものの力なのよ!
 
これが神に仕えるものの力なのよ!
 
|
 
|
Ves?<br />
+
¿Ves?<br />
Este es el poder de aquellos que sirven a los dioses!
+
¡Éste es el poder de aquellos que sirven a los dioses!
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 380: Línea 380:
 
No creas que has ganado.
 
No creas que has ganado.
   
Aun hay mas!
+
¡Aún hay más!
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 397: Línea 397:
 
はい、もう、煙も出ません
 
はい、もう、煙も出ません
 
|
 
|
Si, bueno, no podria disparar ni siquiera humo...
+
, bueno, no podría disparar ni siquiera humo...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 406: Línea 406:
 
頼むから、神社に遊びに来ないで
 
頼むから、神社に遊びに来ないで
 
|
 
|
Vendre a jugar cuando quieras.
+
Vendré a jugar cuando quieras.
   
Pero porfavor, ''porfavor'' no vengas a mi templo.
+
Pero por favor, ''por favor'' no vengas a mi templo.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 416: Línea 416:
 
持って行こうと思ってたのに。
 
持って行こうと思ってたのに。
 
|
 
|
Oh, y yo pensaba en visitarte con te y pastel, en señal de agradecimiento.
+
Oh, y yo pensaba en visitarte con y pastel, en señal de agradecimiento.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 431: Línea 431:
 
甘さ控えめよ?
 
甘さ控えめよ?
 
|
 
|
No es muy dulce, o si?
+
No es muy dulce, ¿o ?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 441: Línea 441:
 
寝てなさい
 
寝てなさい
 
|
 
|
Aun si no tiene azucar!
+
¡Aún si no tiene azúcar!
   
 
Las niñas buenas se van a casa y se van a dormir.
 
Las niñas buenas se van a casa y se van a dormir.
Línea 450: Línea 450:
 
・・・ここは私の家よ?
 
・・・ここは私の家よ?
 
|
 
|
...Pero estoy en casa?
+
...¿Pero estoy en casa?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 463: Línea 463:
 
置いてきたから
 
置いてきたから
 
|
 
|
Asi que no necesitas ir a dormir.<br />
+
Así que no necesitas ir a dormir.<br />
 
Perfecto para una niña mala.
 
Perfecto para una niña mala.
   
 
Me voy.
 
Me voy.
   
...Deje otra niña mala en el templo, de todas maneras.
+
...Dejé otra niña mala en el templo, de todas maneras.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 475: Línea 475:
 
悪い子って、誰のこと?
 
悪い子って、誰のこと?
 
|
 
|
A quien te refieres, niña mala?
+
¿A quién te refieres, niña mala?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Línea 482: Línea 482:
 
あんたと姉さんだ!!
 
あんたと姉さんだ!!
 
|
 
|
Tu y tu hermana!!
+
¡Tú y tu hermana!!
 
|}
 
|}
   
Línea 488: Línea 488:
   
   
*Back to [[Embodiment of Scarlet Devil: Reimu's Scenario|Reimu's Scenario]]
+
*Volver a [[Embodiment of Scarlet Devil: Escneario de Reimu|Escenario de Reimu]]
   
   
Línea 494: Línea 494:
 
{{Navbox EoSD}}
 
{{Navbox EoSD}}
   
*Return to [[Embodiment of Scarlet Devil: Translation]]
+
*Volver a [[Embodiment of Scarlet Devil: Traducción]]
 
[[Categoría:Embodiment of Scarlet Devil]]
 
[[Categoría:Embodiment of Scarlet Devil]]

Revisión actual - 00:20 31 mar 2015

Escenario Extra[]

Th06stage7title

Los Grandes pasillos de la Mansión Scarlet Devil otra vez

-->

Flandre

悪い子は、帰らなくてもいいのよ

東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet

Touhou Lunático del Demonio Escarlata ~ La Hermana de Scarlet

[El título de este nivel solo difiere en el último caracter del nombre del juego, y se prouncia igual.]

BGM: 魔法少女達の百年祭

BGM: El Festival Centenario para Chicas Magicas

Patchouli Knowledge ENTRA

Patchouli

なによ
また来たの?

¿Qué pasa?
¿Estás aquí nuevamente?

Reimu

また来たの

Estoy aquí nuevamente.

Patchouli

今日は、喘息も調子良いから、

とっておきの魔法
見せてあげるわ!

Hoy, me siento bien.

¡Te mostraré algo especial!

Patchouli Knowledge DERROTADA

Reimu

今日はいつにもまして暑いわね

こんなに攻撃が激しいのは

さっきの女の子がおかしくなっ
ちゃったから?

Hoy está inusualmente caliente.

¿Será todo esto oposición

Por la chica que se volvió loca hace un momento?

?

甘いわ!
そこの紅白!

¡Qué Ingenua!
¡Tú, la de rojo y blanco!

Reimu

他にもおかしい奴が居るのね?

¿Acaso hay otra lunática?

Flandre Scarlet ENTRA

悪魔の妹

フランドール・スカーレット

La Hermana del Demonio

Flandre Scarlet

Flandre

おまたせ

Aquí estoy.

Reimu

誰?前来た時は居なかったような
気がするけど・・・

¿Y tú eres? No estabas aquí la última vez que vine...

Flandre

居たけど、見えなかったの

で、あなたはもしかして人間?

Sí estaba, pero no pudiste verme.

Déjame adivinar. ¿Eres humana?

Reimu

ああ、そうよ

Aah, así es.

Flandre

だましたりしてない?

人間って飲み物の形でしか見たこと
無いの

No trataras de engañarme, ¿verdad?

Nunca he visto a los humanos como otra cosa más que bebida.

Reimu

ああ、人間だよ

人間は、紅茶よりは複雑なもの
なのよ。殆どの人はね

Así es, Soy humana.

Los humanos son más complicados que el té.
La mayoría, de todos modos.

Flandre

ほら、鶏って

Pero, las gallinas...

Reimu

あー?

¿Eh?

Flandre

捌いたり出来ない人でも
美味しく頂けるの

...Aún si no sabes cocinarlas, aún están sabrosas.

Reimu

あんたんところは、人間を誰が
捌くの?

¿Y quién es la que hace la comida de humanos en tu casa?

Flandre

さー? お姉様がやってる
わけ無いし・・・

No lo sé...
No creo que mi hermana lo haga...

Reimu

お姉様?

レプリカとかいう、悪魔のこと?

¿Hermana?

¿Replica unadeotra, el Demonio?

Flandre

レミリア!
レミリアお姉様よ

¡Remilia!
¡Mi hermana Remilia!

Reimu

あいつは絶対に、調理は出来ない
と思うよ

Dudo absolutamente que tu hermana pueda cocinar.

Flandre

しないわ

Ella no lo hace.

Reimu

妹君に言いたいけど

お姉様はいつも家の神社に入り
浸って迷惑なの

何とか言ってやってよ

Hay algo que quiero decirte.

Tu hermana mayor sigue metiéndose a mi templo y siendo una molestia.

Haz algo al respecto, porfavor.

Flandre

知ってるわよ。

私も行こうとしたら・・・

¡Lo sé!

Yo quería ir también...

Reimu

するな

¡No lo hagas!

Flandre

止められた
お外は豪雨で歩けない

No podría.
Estaba lloviendo muy fuerte.

Reimu

要注意人物なんだね
過去になんかやらかしたの?

Parece que tienes cuidados especiales.
¿Has hecho algo en el pasado?

Flandre

何も出来るはずがないわ

私は495年間一回も、お外に出て
ないのよ

No podría haber hecho nada.

¡No he podido salir en 495 años!

Reimu

ほんとに、問題児なのね

Una verdadera niña problema.

BGM: U.N.オーエンは彼女なのか?

BGM: U.N. Owen was her?

[U.N. Owen es una referencia al libro de Agatha Christie, "Y no quedó ninguno". "UN Owen" se pronuncia como "desconocido", y fue utilizado como alias por un misterioso anfitrión que invitó a 10 desconocidos a una mansión en la isla de Soldado. A lo largo de la historia, cada invitado se le acusa de asesinato, y finalmente muere.]

Flandre

そこに飛び込む遊び道具・・・

Tengo un juguete para jugar aquí...

Reimu

何して遊ぶ?

¿Qué es lo que quieres jugar?

Flandre

弾幕ごっこ

Danmaku.

Reimu

ああ、パターン作りごっこね
それは私の得意分野だわ

Oh, hacer patrones.
Soy bastante buena en ello.

Flandre Scarlet DERROTADA

Reimu

見た?
これが神に仕えるものの力なのよ!

¿Ves?
¡Éste es el poder de aquellos que sirven a los dioses!

Flandre

そんなんで勝ったと思っちゃうんだ

まだまだこれからよ!

No creas que has ganado.

¡Aún hay más!

Reimu

!?

って、もうそんな余裕も無いくせに

!?

Oye, realmente te ves en muy mal estado.

Flandre

はい、もう、煙も出ません

Sí, bueno, no podría disparar ni siquiera humo...

Reimu

いつでも遊びに来てあげるから

頼むから、神社に遊びに来ないで

Vendré a jugar cuando quieras.

Pero por favor, por favor no vengas a mi templo.

Flandre

あら、お礼にケーキと紅茶を
持って行こうと思ってたのに。

Oh, y yo pensaba en visitarte con té y pastel, en señal de agradecimiento.

Reimu

あんたの所の食べ物は人間の所に
もってきちゃだめだって

Trata de no traer tu clase de comida a un lugar de humanos.

Flandre

甘さ控えめよ?

No es muy dulce, ¿o sí?

Reimu

ノンシュガーでも!

良い子はおとなしく帰って
寝てなさい

¡Aún si no tiene azúcar!

Las niñas buenas se van a casa y se van a dormir.

Flandre

・・・ここは私の家よ?

...¿Pero estoy en casa?

Reimu

じゃぁ帰らなくてもいいわ
悪い子は

私はそろそろ帰るけど

・・・神社にもう一人悪い子
置いてきたから

Así que no necesitas ir a dormir.
Perfecto para una niña mala.

Me voy.

...Dejé otra niña mala en el templo, de todas maneras.

Flandre

悪い子って、誰のこと?

¿A quién te refieres, niña mala?

Reimu

あんたと姉さんだ!!

¡Tú y tu hermana!!



  • Volver a Escenario de Reimu



Embodiment of Scarlet Devil
Artículo principal | Personajes | Estrategia | Música | Misceláneo