(He borrado una letra que habia de mas en una frase.) Etiqueta: rte-source |
Sin resumen de edición Etiqueta: sourceedit |
||
Línea 24: | Línea 24: | ||
東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet |
東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet |
||
| width="50%" | |
| width="50%" | |
||
− | '''Touhou |
+ | '''Touhou Lunático del Demonio Escarlata ~ La Hermana de Scarlet''' |
− | ''[El |
+ | ''[El título de este nivel solo difiere en el último caracter del nombre del juego, y se prouncia igual.]'' |
|- align="center" | |
|- align="center" | |
||
| |
| |
||
Línea 44: | Línea 44: | ||
また来たの? |
また来たの? |
||
| |
| |
||
− | + | ¿Qué pasa?<br /> |
|
− | + | ¿Estás aquí nuevamente? |
|
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 52: | Línea 52: | ||
また来たの |
また来たの |
||
| |
| |
||
− | Estoy |
+ | Estoy aquí nuevamente. |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 64: | Línea 64: | ||
Hoy, me siento bien. |
Hoy, me siento bien. |
||
− | Te |
+ | ¡Te mostraré algo especial! |
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Línea 81: | Línea 81: | ||
ちゃったから? |
ちゃったから? |
||
| |
| |
||
− | Hoy |
+ | Hoy está inusualmente caliente. |
− | + | ¿Será todo esto oposición |
|
− | Por la chica que se |
+ | Por la chica que se volvió loca hace un momento? |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 93: | Línea 93: | ||
そこの紅白! |
そこの紅白! |
||
| |
| |
||
− | + | ¡Qué Ingenua!<br /> |
|
− | + | ¡Tú, la de rojo y blanco! |
|
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 101: | Línea 101: | ||
他にもおかしい奴が居るのね? |
他にもおかしい奴が居るのね? |
||
| |
| |
||
− | Acaso hay otra |
+ | ¿Acaso hay otra lunática? |
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Línea 122: | Línea 122: | ||
おまたせ |
おまたせ |
||
| |
| |
||
− | + | Aquí estoy. |
|
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 130: | Línea 130: | ||
気がするけど・・・ |
気がするけど・・・ |
||
| |
| |
||
− | Y |
+ | ¿Y tú eres? No estabas aquí la última vez que vine... |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 139: | Línea 139: | ||
で、あなたはもしかして人間? |
で、あなたはもしかして人間? |
||
| |
| |
||
− | + | Sí estaba, pero no pudiste verme. |
|
− | + | Déjame adivinar. ¿Eres humana? |
|
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 148: | Línea 148: | ||
ああ、そうよ |
ああ、そうよ |
||
| |
| |
||
− | Aah, |
+ | Aah, así es. |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 158: | Línea 158: | ||
無いの |
無いの |
||
| |
| |
||
− | No trataras de engañarme, verdad? |
+ | No trataras de engañarme, ¿verdad? |
− | Nunca he visto a los humanos como otra cosa |
+ | Nunca he visto a los humanos como otra cosa más que bebida. |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 170: | Línea 170: | ||
なのよ。殆どの人はね |
なのよ。殆どの人はね |
||
| |
| |
||
− | + | Así es, Soy humana. |
|
− | Los humanos son |
+ | Los humanos son más complicados que el té.<br /> |
− | La |
+ | La mayoría, de todos modos. |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 187: | Línea 187: | ||
あー? |
あー? |
||
| |
| |
||
− | Eh? |
+ | ¿Eh? |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 195: | Línea 195: | ||
美味しく頂けるの |
美味しく頂けるの |
||
| |
| |
||
− | ... |
+ | ...Aún si no sabes cocinarlas, aún están sabrosas. |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 203: | Línea 203: | ||
捌くの? |
捌くの? |
||
| |
| |
||
− | Y |
+ | ¿Y quién es la que hace la comida de humanos en tu casa? |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 211: | Línea 211: | ||
わけ無いし・・・ |
わけ無いし・・・ |
||
| |
| |
||
− | No lo |
+ | No lo sé...<br /> |
No creo que mi hermana lo haga... |
No creo que mi hermana lo haga... |
||
|- |
|- |
||
Línea 221: | Línea 221: | ||
レプリカとかいう、悪魔のこと? |
レプリカとかいう、悪魔のこと? |
||
| |
| |
||
− | Hermana? |
+ | ¿Hermana? |
− | Replica unadeotra, el Demonio? |
+ | ¿Replica unadeotra, el Demonio? |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 231: | Línea 231: | ||
レミリアお姉様よ |
レミリアお姉様よ |
||
| |
| |
||
− | [[Remilia Scarlet|Remilia]]!<br /> |
+ | ¡[[Remilia Scarlet|Remilia]]!<br /> |
− | Mi hermana Remilia! |
+ | ¡Mi hermana Remilia! |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 240: | Línea 240: | ||
と思うよ |
と思うよ |
||
| |
| |
||
− | Dudo |
+ | Dudo absolutamente que tu hermana pueda cocinar. |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 261: | Línea 261: | ||
Hay algo que quiero decirte. |
Hay algo que quiero decirte. |
||
− | Tu hermana mayor sigue |
+ | Tu hermana mayor sigue metiéndose a mi templo y siendo una molestia. |
Haz algo al respecto, porfavor. |
Haz algo al respecto, porfavor. |
||
Línea 272: | Línea 272: | ||
私も行こうとしたら・・・ |
私も行こうとしたら・・・ |
||
| |
| |
||
− | Lo |
+ | ¡Lo sé! |
− | Yo |
+ | Yo quería ir también... |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 281: | Línea 281: | ||
するな |
するな |
||
| |
| |
||
− | No lo hagas! |
+ | ¡No lo hagas! |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 289: | Línea 289: | ||
お外は豪雨で歩けない |
お外は豪雨で歩けない |
||
| |
| |
||
− | No |
+ | No podría.<br /> |
Estaba lloviendo muy fuerte. |
Estaba lloviendo muy fuerte. |
||
|- |
|- |
||
Línea 299: | Línea 299: | ||
| |
| |
||
Parece que tienes cuidados especiales.<br /> |
Parece que tienes cuidados especiales.<br /> |
||
− | Has hecho algo en el pasado? |
+ | ¿Has hecho algo en el pasado? |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 309: | Línea 309: | ||
ないのよ |
ないのよ |
||
| |
| |
||
− | No |
+ | No podría haber hecho nada. |
− | No he podido salir en 495 años! |
+ | ¡No he podido salir en 495 años! |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 333: | Línea 333: | ||
そこに飛び込む遊び道具・・・ |
そこに飛び込む遊び道具・・・ |
||
| |
| |
||
− | Tengo un juguete para jugar |
+ | Tengo un juguete para jugar aquí... |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 340: | Línea 340: | ||
何して遊ぶ? |
何して遊ぶ? |
||
| |
| |
||
− | + | ¿Qué es lo que quieres jugar? |
|
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 368: | Línea 368: | ||
これが神に仕えるものの力なのよ! |
これが神に仕えるものの力なのよ! |
||
| |
| |
||
− | Ves?<br /> |
+ | ¿Ves?<br /> |
− | + | ¡Éste es el poder de aquellos que sirven a los dioses! |
|
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 380: | Línea 380: | ||
No creas que has ganado. |
No creas que has ganado. |
||
− | + | ¡Aún hay más! |
|
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 397: | Línea 397: | ||
はい、もう、煙も出ません |
はい、もう、煙も出ません |
||
| |
| |
||
− | + | Sí, bueno, no podría disparar ni siquiera humo... |
|
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 406: | Línea 406: | ||
頼むから、神社に遊びに来ないで |
頼むから、神社に遊びに来ないで |
||
| |
| |
||
− | + | Vendré a jugar cuando quieras. |
|
− | Pero |
+ | Pero por favor, ''por favor'' no vengas a mi templo. |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 416: | Línea 416: | ||
持って行こうと思ってたのに。 |
持って行こうと思ってたのに。 |
||
| |
| |
||
− | Oh, y yo pensaba en visitarte con |
+ | Oh, y yo pensaba en visitarte con té y pastel, en señal de agradecimiento. |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 431: | Línea 431: | ||
甘さ控えめよ? |
甘さ控えめよ? |
||
| |
| |
||
− | No es muy dulce, o |
+ | No es muy dulce, ¿o sí? |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 441: | Línea 441: | ||
寝てなさい |
寝てなさい |
||
| |
| |
||
− | + | ¡Aún si no tiene azúcar! |
|
Las niñas buenas se van a casa y se van a dormir. |
Las niñas buenas se van a casa y se van a dormir. |
||
Línea 450: | Línea 450: | ||
・・・ここは私の家よ? |
・・・ここは私の家よ? |
||
| |
| |
||
− | ...Pero estoy en casa? |
+ | ...¿Pero estoy en casa? |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 463: | Línea 463: | ||
置いてきたから |
置いてきたから |
||
| |
| |
||
− | + | Así que no necesitas ir a dormir.<br /> |
|
Perfecto para una niña mala. |
Perfecto para una niña mala. |
||
Me voy. |
Me voy. |
||
− | ... |
+ | ...Dejé otra niña mala en el templo, de todas maneras. |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 475: | Línea 475: | ||
悪い子って、誰のこと? |
悪い子って、誰のこと? |
||
| |
| |
||
− | A |
+ | ¿A quién te refieres, niña mala? |
|- |
|- |
||
! |
! |
||
Línea 482: | Línea 482: | ||
あんたと姉さんだ!! |
あんたと姉さんだ!! |
||
| |
| |
||
− | + | ¡Tú y tu hermana!! |
|
|} |
|} |
||
Línea 488: | Línea 488: | ||
− | * |
+ | *Volver a [[Embodiment of Scarlet Devil: Escneario de Reimu|Escenario de Reimu]] |
Línea 494: | Línea 494: | ||
{{Navbox EoSD}} |
{{Navbox EoSD}} |
||
− | * |
+ | *Volver a [[Embodiment of Scarlet Devil: Traducción]] |
[[Categoría:Embodiment of Scarlet Devil]] |
[[Categoría:Embodiment of Scarlet Devil]] |
Revisión actual - 00:20 31 mar 2015
Escenario Extra[]
Flandre |
悪い子は、帰らなくてもいいのよ |
|
---|---|---|
東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet |
Touhou Lunático del Demonio Escarlata ~ La Hermana de Scarlet [El título de este nivel solo difiere en el último caracter del nombre del juego, y se prouncia igual.] | |
BGM: 魔法少女達の百年祭 |
BGM: El Festival Centenario para Chicas Magicas | |
Patchouli Knowledge ENTRA | ||
Patchouli |
なによ |
¿Qué pasa? |
Reimu |
また来たの |
Estoy aquí nuevamente. |
Patchouli |
今日は、喘息も調子良いから、 とっておきの魔法 |
Hoy, me siento bien. ¡Te mostraré algo especial! |
Patchouli Knowledge DERROTADA | ||
Reimu |
今日はいつにもまして暑いわね こんなに攻撃が激しいのは さっきの女の子がおかしくなっ |
Hoy está inusualmente caliente. ¿Será todo esto oposición Por la chica que se volvió loca hace un momento? |
? |
甘いわ! |
¡Qué Ingenua! |
Reimu |
他にもおかしい奴が居るのね? |
¿Acaso hay otra lunática? |
Flandre Scarlet ENTRA | ||
悪魔の妹 フランドール・スカーレット |
||
Flandre |
おまたせ |
Aquí estoy. |
Reimu |
誰?前来た時は居なかったような |
¿Y tú eres? No estabas aquí la última vez que vine... |
Flandre |
居たけど、見えなかったの で、あなたはもしかして人間? |
Sí estaba, pero no pudiste verme. Déjame adivinar. ¿Eres humana? |
Reimu |
ああ、そうよ |
Aah, así es. |
Flandre |
だましたりしてない? 人間って飲み物の形でしか見たこと |
No trataras de engañarme, ¿verdad? Nunca he visto a los humanos como otra cosa más que bebida. |
Reimu |
ああ、人間だよ 人間は、紅茶よりは複雑なもの |
Así es, Soy humana. Los humanos son más complicados que el té. |
Flandre |
ほら、鶏って |
Pero, las gallinas... |
Reimu |
あー? |
¿Eh? |
Flandre |
捌いたり出来ない人でも |
...Aún si no sabes cocinarlas, aún están sabrosas. |
Reimu |
あんたんところは、人間を誰が |
¿Y quién es la que hace la comida de humanos en tu casa? |
Flandre |
さー? お姉様がやってる |
No lo sé... |
Reimu |
お姉様? レプリカとかいう、悪魔のこと? |
¿Hermana? ¿Replica unadeotra, el Demonio? |
Flandre |
レミリア! |
¡Remilia! |
Reimu |
あいつは絶対に、調理は出来ない |
Dudo absolutamente que tu hermana pueda cocinar. |
Flandre |
しないわ |
Ella no lo hace. |
Reimu |
妹君に言いたいけど お姉様はいつも家の神社に入り 何とか言ってやってよ |
Hay algo que quiero decirte. Tu hermana mayor sigue metiéndose a mi templo y siendo una molestia. Haz algo al respecto, porfavor. |
Flandre |
知ってるわよ。 私も行こうとしたら・・・ |
¡Lo sé! Yo quería ir también... |
Reimu |
するな |
¡No lo hagas! |
Flandre |
止められた |
No podría. |
Reimu |
要注意人物なんだね |
Parece que tienes cuidados especiales. |
Flandre |
何も出来るはずがないわ 私は495年間一回も、お外に出て |
No podría haber hecho nada. ¡No he podido salir en 495 años! |
Reimu |
ほんとに、問題児なのね |
Una verdadera niña problema. |
BGM: U.N.オーエンは彼女なのか? |
BGM: U.N. Owen was her? [U.N. Owen es una referencia al libro de Agatha Christie, "Y no quedó ninguno". "UN Owen" se pronuncia como "desconocido", y fue utilizado como alias por un misterioso anfitrión que invitó a 10 desconocidos a una mansión en la isla de Soldado. A lo largo de la historia, cada invitado se le acusa de asesinato, y finalmente muere.] | |
Flandre |
そこに飛び込む遊び道具・・・ |
Tengo un juguete para jugar aquí... |
Reimu |
何して遊ぶ? |
¿Qué es lo que quieres jugar? |
Flandre |
弾幕ごっこ |
|
Reimu |
ああ、パターン作りごっこね |
Oh, hacer patrones. |
Flandre Scarlet DERROTADA | ||
Reimu |
見た? |
¿Ves? |
Flandre |
そんなんで勝ったと思っちゃうんだ まだまだこれからよ! |
No creas que has ganado. ¡Aún hay más! |
Reimu |
!? って、もうそんな余裕も無いくせに |
!?
Oye, realmente te ves en muy mal estado. |
Flandre |
はい、もう、煙も出ません |
Sí, bueno, no podría disparar ni siquiera humo... |
Reimu |
いつでも遊びに来てあげるから 頼むから、神社に遊びに来ないで |
Vendré a jugar cuando quieras. Pero por favor, por favor no vengas a mi templo. |
Flandre |
あら、お礼にケーキと紅茶を |
Oh, y yo pensaba en visitarte con té y pastel, en señal de agradecimiento. |
Reimu |
あんたの所の食べ物は人間の所に |
Trata de no traer tu clase de comida a un lugar de humanos. |
Flandre |
甘さ控えめよ? |
No es muy dulce, ¿o sí? |
Reimu |
ノンシュガーでも! 良い子はおとなしく帰って |
¡Aún si no tiene azúcar! Las niñas buenas se van a casa y se van a dormir. |
Flandre |
・・・ここは私の家よ? |
...¿Pero estoy en casa? |
Reimu |
じゃぁ帰らなくてもいいわ 私はそろそろ帰るけど ・・・神社にもう一人悪い子 |
Así que no necesitas ir a dormir. Me voy. ...Dejé otra niña mala en el templo, de todas maneras. |
Flandre |
悪い子って、誰のこと? |
¿A quién te refieres, niña mala? |
Reimu |
あんたと姉さんだ!! |
¡Tú y tu hermana!! |
- Volver a Escenario de Reimu
Embodiment of Scarlet Devil | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|