- Ir a Prólogo
- Continuar a Reimu Escenario Extra
Escenario 1[]

Viajando hacia el lago en una noche ilusionaria.
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier |
Pergamino de la Noche de Fantasía ~ Volador Místico | |
---|---|---|
BGM: ほおずきみたいに紅い魂 |
BGM: Un Alma tan Roja como un Alquequenje | |
Reimu |
気持ちいいわね 毎回、昼間に出発して悪霊が少ない どこに行っていいかわからないわ でも... 夜の境内裏はロマンティックね |
¡Qué bien me siento esta noche! Sólo ha habido un par de espíritus malvados fuera al cabo del día, así que por una vez lo he intentado por la noche, pero... Está tan oscuro, que no sé por dónde voy. Aún así... La noche es tan romántica en el patio del templo. |
Rumia ENTRA | ||
Rumia |
そうなのよね~ |
Tienes razón. ¡Los fantasmas y todo son simplemente maravillosos! |
Reimu |
って、 |
|
宵闇の妖怪 ルーミア |
La Youkai de la Oscuridad | |
Rumia |
さっき会ったじゃない |
Nos hemos encontrado hace un momento, ¿no lo hemos hecho? |
Reimu |
人は暗いところでは物が |
Los humanos no ven muy bien en la oscuridad. |
Rumia |
あら?夜しか活動しない人も |
¿Oh? Pero he visto a gente |
Reimu |
それは取って食べたりしても |
Puedes cenártelos si quieres. |
Rumia |
そーなのかー |
Oh, ¿En serio? |
Reimu |
で、邪魔なんですけど |
De todas formas, estás en mi camino, ya sabes. |
BGM: 妖魔夜行 |
BGM: Las Apariciones acechan en la Noche | |
Rumia |
目の前が取って食べれる人類? |
¿Puedo comerme a la que está de pie delante de mí? |
Reimu |
良薬は口に苦し |
¿Has oído el refrán, "La buena medicina sabe mal"? |
Rumia DERROTADA | ||
Reimu | 良薬っていっても
飲んでみなけりゃわかんないけどね |
Bueno, no puedes saber si es una buena medicina o no a menos que tú misma la bebas. |
Escenario 2[]

El lago en el centro de la niebla escarlata
湖上の魔精 ~ Water Magus |
Elfo del Lago ~ Mago de Agua | |
---|---|---|
BGM: ルーネイトエルフ |
BGM: Elfo Semilunar | |
Daiyousei ENTRA | ||
Daiyousei DERROTADA | ||
Reimu |
この湖こんなに広かったかしら? 霧で見通しが悪くて困ったわ。 もしかして私って方向音痴? |
¿Era el lago así de grande? Esto es preocupante, no puedo ver a través de la niebla. ¿O quizá es que tengo un problema de orientación? |
Cirno ENTRA | ||
BGM: おてんば恋娘 |
BGM: Amada Hija Marimacho | |
湖上の氷精 チルノ |
Hada de Hielo del Lago | |
Cirno |
道に迷うは、妖精の所為なの |
Si pierdes el rumbo, es por culpa de las hadas. |
Reimu |
あらそう?、じゃ、案内して? |
¿En serio? ¿Me podrías guiar? |
Cirno |
あんた、ちったぁ驚きなさいよ |
¡Hey, sorpréndete un poco más! Tienes a un enemigo poderoso delante de ti. [強敵 (kyouteki) significa "enemigo poderoso"] |
Reimu |
標的? |
¿Gran objetivo? [標的 (hyouteki) significa "objetivo"] |
Cirno |
ふざけやがって~ あんたなんて、英吉利牛と一緒に |
¡Cómo has podido...! ¡¡Te congelaré junto a un poco de carne inglesa!! |
Cirno DERROTADA | ||
Reimu |
ああ、冷えてきたわ 冷房病になっちゃうわ |
Brr, está empezando a hacer frío. ¡Cogeré un resfriado de aire acondicionado! |
Escenario 3[]

La isla donde está la Mansion Scarlet Devil
紅色の境 ~ Scarlet Land |
Frontera Escarlata ~ Tierras Escalarta | |
---|---|---|
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea |
BGM: Casa de Té de Shanghai ~ Té Chino | |
Hong Meirin ENTRA | ||
Meirin |
くそ、背水の陣だ! |
¡Demonios, la siguiente será la última vez! |
Reimu |
あんた一人で「陣」なのか? |
¿Vas a enfrentarte a la "última vez" tú misma? |
Hong Meirin HUYE | ||
Hong Meirin REGRESA | ||
Meirin |
ついてくるなよ~ |
¡No me sigas! |
Reimu |
道案内ありがと~ |
¡Gracias por enseñarme el camino! |
華人小娘 紅 美鈴 |
Chica China | |
Meirin |
あら、私について来ても |
Ya sabes, me puedes seguir, pero no hay nada por aquí. |
Reimu |
何もないところに逃げないでしょ? |
No estarías huyendo si no hubiera nada, ¿verdad? |
Meirin |
うーん、逃げるときは逃げる |
Bueno, ahora, creo que lo haría... Si estuviera huyendo. |
Reimu |
ちなみに、あなた、何者? |
Por ahora, ¿quién eres? |
Meirin |
えー、普通の人よ |
Hmm, sólo una persona normal. |
Reimu |
さっき攻撃仕掛けてきたでしょ? |
Sólo me atacaste ahí detrás, ¿no? |
Meirin |
それは、普通に攻撃したの あんたが、普通以外なのよ |
Ataqué de forma normal, pero tú lo hiciste primero. No eres del todo normal. |
Reimu |
私は巫女をしている普通の人よ |
Soy una miko perfectamente normal. |
Meirin |
それはよかった |
Que bien que lo digas. Por lo que he oído... |
BGM: 明治十七年の上海アリス |
BGM: Shanghai Alice del Meiji 17º [Meiji 17º: El año 17 de la era Meiji, 1884] | |
Meirin |
巫女は食べてもいい人類だって |
...las miko son la clase de persona que puedes comerte... |
Reimu |
言い伝えるな! |
¡No difundas esa clase de rumores! |
Hong Meirin DERROTADA | ||
| ||
Reimu |
さぁて、道案内してもらいますよ |
Ahora, ¿me guiarás? |
Meirin |
これ以上先は、無いの |
No hay más. |
Reimu |
まぁ、仕方ないわね |
Oh, uh. Qué mal. |
| ||
Reimu |
さぁて、道案内してもらいますよ |
Ahora, ¿me guiarás? |
Meirin |
済みません、お嬢様~ |
¡Lo siento mucho, ama! |
Escenario 4[]

La librería en la Mansion Scarlet Devil
暗闇の館 ~ Save the mind. |
Mansion de Oscuridad ~ Salva la mente | |
---|---|---|
BGM: ヴワル魔法図書館 |
BGM: Voile, la Librería Mágica | |
Reimu |
この家には窓が無いのかしら? それに外から見たとき |
¿No hay ninguna ventana en este lugar? ¿Y no parece mucho más grande por dentro de lo que parecía por fuera? |
Patchouli Knowledge ENTRA | ||
BGM: ラクトガール ~ 少女密室 |
BGM: Chica Encerrada ~ La habitación secreta de la chica | |
Patchouli |
そこの紅白! 私の書斎で暴れない |
¡La chica de rojo-blanco! No interrumpas en mi estudio. |
Reimu |
書斎?(紅白?) |
¿Estudio? (¿Rojo-blanco?) |
知識と日陰の少女 パチュリー・ノーレッジ |
La chica del conocimiento y las sombras | |
Patchouli |
これらの本はあなたの神社の |
¡Los libros de aquí valen todas las donaciones a tu templo en los últimos cinco años! |
Reimu |
うちは年中無休で参拝客が無いわよ |
Mi templo raramente tiene visitantes cada año. |
Patchouli |
まぁその程度の価値しか無いんだよ |
Oh. Entonces, creo que no vale nada. |
Reimu |
それにしてもこんな暗い部屋で |
¿Pero... puedes leer en una habitación tan oscura? |
Patchouli |
私はあなたみたいに鳥目 |
No tengo vista de pájaro como tú. |
Reimu |
だから~、私は鳥目じゃない って、そうじゃなくて、 |
¡No tengo vista de pájaro, maldita sea!-- No, quería decir, ¿eres la dueña de esta casa? |
Patchouli |
お嬢様になんの用? |
¿Qué quieres con la dueña? |
Reimu |
霧の出しすぎで、困る |
Está liberando demasiada niebla, es bastante problemático. |
Patchouli |
じゃぁ、お嬢様には絶対会わせ |
Entonces, absolutamente, no te puedo permitir llegar a la dueña. |
Reimu |
邪魔させないわ |
No dejaré que te pongas en mi camino. |
Patchouli |
・・・ところで、あんた、誰? |
... Pero, ¿tú quien eres? |
Patchouli Knowledge DERROTADA | ||
Reimu |
それにしてもこの館って、外から |
¿Era esta mansión tan grande desde fuera? |
Patchouli |
家には空間をいじるのが好きな人が |
Hay alguien aquí a quien le gusta jugar con el tiempo y el espacio. |
Escenario 5[]

Los grandes pasillos de la Mansion Scarlet Devil
紅い月に瀟洒な従者を |
Una Sirvienta Elegante para la Luna Escarlata | |
---|---|---|
BGM: メイドと血の懐中時計 |
BGM: La Sirvienta y el Reloj de Bolsillo Sangriento | |
Sakuya Izayoi ENTRA | ||
Sakuya |
あー、お掃除が進まない! お嬢様に怒られるじゃない!! |
Aah, ¡Nunca teminare de limpiar! ¡¡Seguro que la ama se va a enfadar!! |
Sakuya Izayoi HUYE | ||
Sakuya Izayoi REGRESA | ||
Sakuya |
また、お掃除の邪魔する~ |
¡Estás poniéndote en medio de la limpieza
de nuevo! |
Reimu |
あなたー は、ここの主人じゃなさそうね |
Tú... no pareces pertenecer a este lugar. |
紅魔館のメイド 十六夜 咲夜 |
||
Sakuya |
なんなの? |
¿Qué quieres? |
Reimu |
(倒しに来たってっても通してくれ |
(Probablemente no me deje pasar si la digo que he venido a derrotar a la dueña.) |
Sakuya |
通さないよ お嬢様は滅多に人に会うような |
No debes pasar. La señorita raramente va con la gente. |
Reimu |
軟禁されてるの? |
¿Está encerrada aquí? |
Sakuya |
お嬢様は暗いところが好きなのよ |
A la señorita parecen gustarle los lugares oscuros. |
Reimu |
暗くないあなたでもいいわ ここら辺一帯に霧を出してるの あれが迷惑なの |
Creo que alguien no tan oscuro como tú, está bien. ¿Eres tú la que está lanzando toda esa niebla por el lugar, verdad? Estas causando problemas. ¿Qué intentas hacer? |
Sakuya |
日光が邪魔だからよ |
La luz del día molesta a mi ama. Prefiere la oscuridad. |
Reimu |
私は好きじゃないわ |
Pero yo no. ¿Podrías parar, por favor? |
Sakuya |
それはお嬢様に言ってよ |
Díselo a la señorita en persona. |
Reimu |
じゃ呼んできて |
Entonces, tráela aquí. |
Sakuya |
って、ご主人様を危険な目に |
No hay manera de que yo hiciera venir a la señorita al peligro. |
Reimu |
ここで騒ぎを起こせば出て |
¿Vendría si causara una conmoción aquí? |
Sakuya |
もう十分騒がしいわ |
Ya has causado suficiente. |
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル |
BGM: Reloj de Luna ~ Luna Dial [Es un juego de palabras con "Reloj de Sol", aparentemente.] | |
Sakuya |
でも、あなたはお嬢様には それこそ、時間を止めてでも |
Sin embargo, nunca verás a la señorita. ¡Puedo pararte tan rápido como me cueste parar el tiempo! |
Sakuya Izayoi DERROTADA | ||
| ||
Reimu |
さぁ、どおだ! |
¿¡Cómo es eso?! |
Sakuya |
その程度で、なにいきがってんのよ 2時間前に出直してきな |
¿Porqué estás dando lo mejor de tí mismo en este nivel? Aún tienes mucho que aprender. Vuelve dos horas más pronto. |
FINAL MALO No. 1 | ||
| ||
Reimu |
さぁ、会わせてくれるかしら |
¿Así que me dejaras verla, no? |
Sakuya |
強い・・・ |
Es fuerte... pero quizá la señorita pueda pararla.. |
Escenario Final[]

El balcón de la Mansion Scarlet Devil
エリュシオンに血の雨 |
Lluvia de sangre sobre el Eliseo [Eliseo o Elysion en Griego: una sección del submundo en la mitología griega, donde descansan las almas de los Virtuosos y los heroes] | |
---|---|---|
BGM: ツェペシュの幼き末裔 |
BGM: La pequeña descendiente de los Tepes [Vlad "El Impalador" Tepes, un príncipe rumano, también conocido como "Drácula"] | |
Sakuya Izayoi ENTRA | ||
Sakuya |
お嬢様の怒られる前に |
¡Tengo que hacerte malgastar una bomba antes de que la señorita se enfade conmigo! |
Reimu |
黙って、お使いにでも出たら? |
¿Y por qué no te quedas quieta y haces algunos encargos? |
Sakuya Izayoi DERROTADA | ||
Reimu |
そろそろ姿、見せてもいいん お嬢さん? |
¿No es hora de que te muestres? ¿Señorita? |
Remilia Scarlet ENTRA | ||
永遠の紅い幼き月 レミリア・スカーレット |
La Eternamente Joven Luna Escarlata | |
Remilia |
やっぱり、人間って使えないわね |
Lo sabía. Los humanos son inútiles. |
Reimu |
さっきのメイドは人間だったのか |
¿Era esa sirvienta realmente una humana? |
Remilia |
あなた、殺人犯ね |
¿Eres tú la asesina? |
Reimu |
一人までなら大量殺人犯じゃない |
No te preocupes, un asesinato no me convierte en una asesina en serie. |
Remilia |
で? |
Así que, ¿qué quieres? |
Reimu |
そうそう、迷惑なの |
Oh, cierto. Eres una molestia. |
Remilia |
短絡ね。しかも理由が分からない |
Qué conclusión tan precipitada. Ni siquiera sabes el por qué. |
Reimu |
とにかく、ここから出ていって |
De cualquier manera, ¿por qué no solamente no puedes abandonar este lugar? |
Remilia |
ここは、私の城よ? 出ていくのはあなただわ。 |
¿No es este mi palacio? Eres tú la que debe irse. |
Reimu |
この世から出てってほしいのよ |
Quiero que te vayas de este mundo. |
Remilia |
しょうがないわね 今、お腹いっぱいだけど・・・ |
Estás desesperada. Y pensar que ya lo cumplí... |
Reimu |
護衛にあのメイド]]を そんな、箱入りお嬢様なんて |
¿No contrataste a esa sirvienta para protegerte? ¡Terminaré con una señorita como tú en un asalto! |
Remilia |
咲夜は優秀な掃除係 おかげで、首一つ落ちてないわ |
Sakuya es una excelente limpiadora. Gracias a ella, no han rodado cabezas. |
Reimu |
あなたはつよいの? |
¿En verdad eres poderosa? |
BGM: 亡き王女の為のセプテット |
BGM: Septeto para la princesa muerta [Septeto: Composición para siete instrumentos o siete voces] | |
Remilia |
さあね。 私が日光に弱いから |
No sabría decirte. No me permito salir fuera muchas veces. La luz del sol me hace débil. |
Reimu |
・・・ |
... No eres solo una pequeña pulga, uh. |
Remilia |
こんなに月も紅いから |
La luna es roja. Te mataré, por supuesto. |
Reimu |
こんなに月も紅いのに |
¿Hasta cuando la luna está tan roja? |
Remilia |
楽しい夜になりそうね |
Parece que esto será una noche divertida. |
Remilia Scarlet DERROTADA | ||
| ||
FINAL MALO No. 1 | ||
| ||
FINAL No. 3 | ||
| ||
FINAL No. 4 |
----
Embodiment of Scarlet Devil | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|