Opino que queda por estetica mucho mejor Doll que muñeca, ademas en todas las spellcards, sale como dolls, pienso que tendria q considerarse ese aspecto, lo mismo con maid, que ya por si solo tiene significado y no tiene sentido traducirloYukiluck 19:05 30 ago 2009 (UTC)
Lo de traducir, dolls, me parecio algo complicado, pero tambien afecta a la estetica el dejar una palabra en ingles (no Propia), en medio de todo lo ya traducido.
El significado de Maid solo lo conocen aquellos que ya hallan tenido algun contacto, con el anime japones, a medio traducir (FanSubs, FanDubs), personalmente, no conoceria ninguno de estos terminos japoneses, si no fuera por un amigo, otaku.
Maid = Criada, Sirvienta. Quizas te suene mal, pero esa es la traduccion.
--190.43.80.42 19:17 30 ago 2009 (UTC)
Creo q ese no es el punto, si traducimos todo literalmente ya muchas cosas carecen de sentido, no creo que la mayoria quiera que Marisa tire un Destello Maestro...D:, lo mismo con spellcards, o Flama Real...D:, creo que la mayoria de los que frecuentan la wikia tienen que decidir eso, votando, claro...:D