- Regresar a Bohemian Archive in Japanese Red
|
第百十九季 神無月の二 |
Temporada 119, 2do del mes Ateo (Octubre) | |
| 猫の棲む里 | "El Campo Donde los Gatos Viven" | |
|---|---|---|
|
命令を聞かない猫が集まる猫の楽園 |
El paraíso de los gatos donde incontrolados se reunen. | |
|
人里離れた山奥に猫だけが棲む小さな里があると言う。 |
Se dice que en lo profundo de las montañas, lejos del pueblo humano, hay un pequeño campo donde solo viven gatos. | |
|
そこでの猫は誰の世話になるのでもなく、猫だけが統制のとれた社会を作り、自立した生活をしていると言う。 |
Los gatos viven allí de forma independiente, en una sociedad autosuficiente controlada solo por gatos. | |
|
実在するのか判らないうわさ話であったが、この度はそれではないかと思われる里を発見した。 |
Hasta ahora, solo ha sido un rumor inverificable, así que decidí ir a buscar el campo y verlo por mí misma. | |
|
その里は少し噂とは異なる部分も有ったが、人間が捨てた廃村に猫が住み着き、確かに猫だらけの里となっていた。 |
El campo no era como los rumores lo describían, pero de hecho, un grupo de gatos estaban viviendo en un pueblo fantasma abandonado por humanos, que se había convertido esencialmente en un pueblo de gatos. | |
|
ただ、とても統制の取れた社会とはかけ離れ、猫たちがそれぞれ自分勝手な行動を取っていた。 |
Sin embarho, no era una sociedad bien regulada, cada gato hacía lo que quería. | |
|
猫同士の喧嘩も絶えず、私のような余所者が現れても何をするでもなく、餌が有れば我先にと集まる、そんな混沌とした里だった。 |
Era un lugar caótico donde los gatos constantemente pelean entre ellos y no parecían darse cuenta cuando un extraño, como yo, aparecía; y todos se amontonan en torno a un pedazo de carne al verlo. | |
|
そんな猫を纏めて統制を取っている振りをしていたのは、橙さん(式神)。 |
El indiviudo a cargo de tratar de crear algo de orden en el caos era Chen (familiar). | |
|
彼女は何故猫を集めたのか、またどうやって集めたのかを本人に聞いてみた。 |
Le pregunté a ella el porqué había llevado a todos los gatos alli, y cómo. | |
|
「うーん。駄目だって、そっちに行っちゃあ。 |
"No, no, no van por ahi. | |
|
ん? |
¿Hm? | |
|
猫たちを集めた理由? |
¿Por qué traje todos los gatos acá? | |
|
えへへー、それは私の命令を聞くしもべが欲しいからよ。 |
Ehehe, Quería sirvientes que pudiesen escuchar mis órdenes. | |
|
この中から一番聞き分けが良くて、一番強い猫を私のしもべにしようと思ってね。 |
Me imaginé que sería mejor escoger a los que eran más fuertes y escucharan mis órdenes, así, hacerlos a ellos mis sirvientes. | |
|
集めるのは簡単よ。 |
Traerlos acá fue fácil. | |
|
餌とほんの少しのマタタビがあれば、自ずと猫の方から寄って来るわ。 |
Cuando coloqué comida y un poco de nepeta, todos vinieron de buena gana. | |
|
この辺は、人間が捨てた家が有るから雨風はしのげるし、餌はとりあえず私が捕まえてくるから猫たちには楽園の様なところね」 |
Ellos pueden encontrar refugio contra la intemperie en las viejas casas abandonadas, y les traigo comida para ellos, así que es como un paraíso para los gatos." | |
|
と言っている間も、猫達は縦横無尽に暴れ回っていた。 |
Mientras ella hablaba, los gatos deambulaban libremente de un lado para el otro. | |
|
これはマタタビが効き過ぎている様に見えたが、彼女が言うにはこうでもしないと命令しても全く動こうとしないのでこの位で良いらしい。 |
Parecía ser debido a que la nepeta era demasiado fuerte, pero según Chen, si ellos no pudieran correr por todas partes como lo hacían, ellos no obedecerían sus órdenes. | |
|
確かに多くの妖怪はしもべとして動物を使う。かく言う私も鴉を連れて居る位である。 |
Ciertamente, un gran número de youkais usan animales como sus sirvientes. Francamente hablando, incluso yo mantengo un cuervo. | |
|
ただ、化け猫が猫を使う話は聞いたことがない。 |
Sin embargo, nunca había escuchado de una bakeneko que mantuviera a otros gatos. | |
|
それは、猫が自分勝手で気高い性格を持っているからであろう。 |
Esto es probablemente porque los gatos son criaturas muy independientes y voluntariosas. | |
|
猫の方も使われるなら化け猫よりもっと高級な妖怪の方が良いと思っているのかもしれない。 |
Quizá esto es porque se necesitaría a un youkai más fuerte que un nekomata para mantener exitosamente a gatos como sirvientes. | |
|
(射命丸文) |
||
Entrevista[]
| Aya |
あれから随分と引っ掻き傷が増えましたね。大丈夫ですか? |
Parece como si te hubiesen rasguñado un poco desde entonces. ¿Estás bien? |
|---|---|---|
| Chen |
なかなか言うこと聞いてくれないんだもん。無理に命令しようとすればすぐにこれだし。どうして懐かないのかなぁ |
Esto es simplemente porque no me escuchan. Tan pronto como les digo algo que ellos no quieren hacer, esto pasa. ¿Por qué no me escuchan? |
| Aya |
その辺は、貴方の方が良く判ってるのではないのでしょうか? 化猫なんですから |
Deberías entender eso bastante bien, ¿no te parece? Después de todo, tú eres una bakeneko. |
| Chen |
うーん? マタタビが足りないのかなぁ |
¿Que quieres decir? Quizás no tengo suficiente nepeta ... |
| Aya |
マタタビよりも威厳が足りなそうです。圧倒的に |
Lo que realmente te falta es autoridad. En grandes cantidades. |
| Chen |
餌が足りないのかなぁ |
Quizás no tengo bastante carnada... |
| Aya |
餌より智慧が足りないのでは? 貴方は猫なんですから、しもべに出来そうなのは鼠くらいだと思うのですが |
¿Quizá necesitas pensar más que necesitas carnada? Tú misma eres un gato, así que lo mejor que podrías esperar como un sirviente sería probablemente un ratón. |
| Chen |
鼠がしもべだなんて恰好が付かないよう |
Tener como sirviente a un ratón no sería genial del todo. |
| Aya |
猫を自在に操るのなら、まずマタタビに頼るのは間違っていると思いますよ。貴方がマタタビを使われたとして、その妖怪の命令を聞きますか? |
Si deseas controlar libremente a los gatos, creo que depender de la nepeta es un error. Si algún youkai te da nepeta, ¿Escucharías sus órdenes? |
| Chen |
聞く訳がないじゃん、ねー |
¡De ninguna forma! |
| Aya |
貴方も式神なのでしょう。なら、何故使い主の命令を聞いているのか、自分で考えるのです |
Tú también eres un familiar, ¿correcto? Quizá deberías pensar porqué escuchas a tu ama. |
| Chen |
うーん。藍様は強いから……って私も強くなきゃしもべは駄目? |
Hmmm. eso es porque Ran-sama es muy fuerte, y ... espera, ¿quieres decir que me debo volver más fuerte o ellos no me escucharán? |
| Aya |
もしくは、もっと扱いやすいしもべを考えるのです。鼠とか |
Quizá deberías considerar encontrar sirvientes más fáciles de controlar. Como ya lo dije, un ratón. |
| Chen |
鼠の他に、鳥なんかも餌なんだけど |
O quizá algo así como un ave. |
| Aya |
鳥は駄目 |
No, no uses aves. |
| Chen |
雀でも使おうかなぁ |
Quizás pordría intentar con un gorrión ... |
| Aya |
あ、猫を諦めても、此処の猫をこのまま放ってはいけませんよ? きっと大変なことになりますから |
Oh, pero incluso si haces eso, no puedes abandonar todos estos gatos aqui. Algo terrible podría pasarle a ellos. |
| Chen |
猫を使うのは諦めないよ。此処まで手なずけたんだしー |
No me estoy rindiendo con los gatos. Ya los he domesticado bien- |
| Aya |
とてもじゃないけど……懐いてるようには見えないわねぇ |
Eso no dice mucho ... No parece como si ellos fuesen cariñosos contigo. |
| Chen |
懐いてるわよ~。餌を持ってくれば我先に飛びかかってくるし、今や餌がなくても飛びかかってくるの。引っ掻き傷の大半はそれね |
¡Claro que lo son! Ellos corren a verme cuando les doy comida, y también cuando yo no les doy la comida. Es de alli donde provienen la mayoría de mis arañazos. |
| Aya |
そのうち、貴方も餌として見られそうですね。食べられますよ |
Quizá ahora ellos tambien te ven como alimento. Ellos te comerán. |
| Chen |
あ、指なら食べられそうになった |
Bueno, mis dedos estan bastante masticados. |
| Aya |
そんな飼い方じゃあ懐くはずがありません |
Realmente no puedes ganarte a los animales criandolos así. |
| Chen |
そういえば、あんたのその鴉はどうやって手なずけたの? 良く懐いてるみたいだけど |
Hm, dime, ¿Cómo pudiste criar a ese cuervo? Parece que de verdad te quiere. |
| Aya |
私くらいになると、初めて会った鴉でも手を挙げるだけで付いてきます。その位の圧倒的な力の差が無いと、とてもじゃないけどしもべなんて作れません。それにこの鴉は私のしもべじゃなくて道具です |
Cuando eres tan fuerte como yo, todo lo que tienes que hace es ofrecerle tu mano cuando lo encuentras por primera vez. En realidad no puedes esperar tener sirvientes sin ese tipo de diferencia absoluta de poder. Además, es más mi herramienta que mi sirviente. |
| Chen |
私だって、ここらの普通の猫よりは圧倒的に強いはず |
Pero aún así soy más fuerte que estos gatos normales. |
| Aya |
圧倒的に強い物は、引っ掻かれたりする筈がありませんよ |
No creo que tú hubieses sido arañada si ese fuera el caso. |
| Chen |
マタタビが足りないからかなぁ |
Creo que es porque no tengo suficiente nepeta ... |
| Aya |
貴方の使い主は、貴方より圧倒的に強いのでしょう? |
Escucha, tu ama es mucho, mucho más fuerte que tu ¿correcto? |
| Chen |
うん |
Si. |
| Aya |
貴方の使い主は、マタタビで貴方を操ったりしないでしょう? |
Tu ama no necesita usar nepeta en tí para controlarte, ¿correcto? |
| Chen |
たまにする |
Ella lo hace algunas veces. |
| Aya |
……何にしても、その位の力の差が必要なのです。命令するには |
... en cualquier caso, necesitas tener esa clase de diferencia de poder para ordenar a alguien a tu alrededor. |
Perfil[]
|
橙 (チェン) |
|
|
山に棲む化け猫に憑いた式神で、妖術を扱う。 |
Ella es una shikigami que posee a un gato fantasmal que vive en la montaña, y ella usa las artes de la magia negra. |
|
橙を使う八雲藍もまた式神である。 |
Ran Yakumo es una shikigami también, ella controla a chen. |
|
Apariciones: Perfect Cherry Blossom, Imperishable Night |
紙面から
4 猫除けペットボトルは迷信か?
16 結界近くで銅鐸が大量に発掘
24 赤提灯に新機軸 下戸のためにおはぎを出す屋台が登場
En la página:
4 - Botellas para protegerte de los gatos - ¿superstición?
16 - Gran número de campanas de bronce excavadas cerca de la barrera
24 - Avance en la comida rápida - Una tienda de bolas de arroz especialmente para la zona templada.
- Anterior: pg. 42-43: Articulo y Entrevista: Ran
- Siguiente: pg. 46-47: Articulo y Entrevista: Rumia