Touhou Español
Explora
Portada
Discusiones
Todas las páginas
Comunidad
Mapas Interactivos
Touhou
Personajes
Reimu Hakurei
Marisa Kirisame
Más...
Juegos PC-98
Highly Responsive to Prayers
Story of Eastern Wonderland
Phantasmagoria of Dim.Dream
Lotus Land Story
Mystic Square
FANDOM
Juegos
Películas
TV
Wikis
Explorar otros wikis
Comunidad Central
Crear un wiki
¿No tienes una cuenta?
Registrarse
Iniciar sesión
Iniciar sesión
Registrarse
La Enciclopedia de Gensokyo
1119
páginas
Explora
Portada
Discusiones
Todas las páginas
Comunidad
Mapas Interactivos
Touhou
Personajes
Reimu Hakurei
Marisa Kirisame
Más...
Juegos PC-98
Highly Responsive to Prayers
Story of Eastern Wonderland
Phantasmagoria of Dim.Dream
Lotus Land Story
Mystic Square
Edición de «
Symposium of Post-mysticism: Bunbunmaru Newspaper 4
»
Volver a la página
Editar
Editar código
Historial
Comentarios (0)
Advertencia:
no has iniciado sesión. Tu dirección IP se hará pública si haces cualquier edición. Si
inicias sesión
o
creas una cuenta
, tus ediciones se atribuirán a tu nombre de usuario, además de otros beneficios.
Comprobación antispam. ¡
No
rellenes esto!
*Volver a [[Symposium of Post-mysticism]] *Anterior: pg. 159 [[Symposium of Post-mysticism: Bunbunmaru Newspaper 3|Bunbunmaru Newspaper — Kisume's article]] *Siguiente: pg. 161 [[Kakashi Spirit News — Hina articulo|Kakashi Spirit News — Hina's article]] [[File:Symposium_Seiga.jpg|thumb|250px|center]] ---- {| border="1" cellpadding="5" ! width="45%" align="center" | 第百二十六季 師走の四 ! width="55%" align="center" | Condimente 126 (2011), 4o de Shiwasu (Diciembre) |- ! 年末の繁忙期に新しい商売 ! Un Nuevo Negocio en el Tiempo Ocupado al Final del Año |- ! クリスマス戦争勃発か? ! ¿Un Negocio Navideño esta estallando de noticias? |- | 年末というと誰しも何かと忙しい時期であるが、だからこそ様々な商売が繁盛する物である。そのサービス合戦に新たな風が吹こうとしている。 | Cada uno esta ocupado haciendo algo al final del año, pero es por eso que tantos negocios prosperan. Y al parecer a llegado un nuevo servicio que entro en la competencia. |- | クリスマスという言葉を聞いた事があるだろうか。年末に異国の聖者、聖ニコラウスが動物に鞭を打ちながら空を飛び、家主が寝ている間に合法的に忍び込むという行事である。外の世界ではこの開放的な行事がブームであり、すでに幻想郷でもブームの兆候が現れている。 | ¿Se ha enterado usted de la palabra " Navidad "?. Esto es un acontecimiento donde un santo extranjero llamado Nicholas viene, volando al aire azotando a unos animales, que se mueven en casas legalmente mientras el propietario está dormido. Este acontecimiento de mente abierta es ya una moda en el mundo exterior, y esto se parece que esa moda también llego a Gensokyo. |- | このブームに乗って商売をしようとしているのが霍青娥さん(仙人)だ。彼女は自由に壁抜けをする事が出来る能力を使って、人間の家に忍び込むのだという。 | Seiga Kaku (El Ermitaño) es el que que trata de hacer el negocio de la nueva moda. Ella dice que con su capacidad de atravesar las paredes, ella planifica moverse en casas humanas. |- | 「外の世界ではね、忍び込んでオモチャを配るのよ。そうやって子供達の信仰を集める行事みたいなの。その為のオモチャをサンタクロース(聖ニコラウス)に買わせて商売するのが、クリスマスって訳」 | " En el mundo exterior, usted reparte juguetes mientras se mueve de casa en casa. Adivino, esto es un acontecimiento que junta la fe de los niños por hacer esto. Y haciendo el negocio por la venta los juguetes al Papá Noel (San Nicholas), son como la Navidad es calculada. " |- | でも、それだけでは飽き足らないと言う青娥さんはこう言った。 | Pero reclamando que esto no es bastante, Seiga habló: |- | 「白髪のお爺さんの信仰なんて要らないし、そもそも幻想郷には(サンタクロースが)居るかどうか判らないでしょ? だったらオモチャを売りつけるのも難しいじゃない。だから、私は家主に直接オモチャを売りつけるか、寝てたら何か金目の物を持っていくことにしたわ」 | ¿" Por qué en el mundo debería yo necesitar la fe de un anciano de pelo cano, mientras usted aún no sabe si él está aquí en Gensokyo en primer lugar? Si esto es el caso, sería difícil de venderle juguetes. Tan, decidí que voy a vender los juguetes directamente al propietario, o tomaré algo valioso si ellos están dormidos. " |- | と言って、手持ちの袋の中いっぱいの財宝を見せてくれた。なる程、確かに儲かりそうな商売である。きっと来年辺りには、クリスマスの時期になると人間と仙人の熱い攻防戦が始まる事だろう。 | Con sus palabras, ella me mostró su bolsa llena de tesoros. De verdad, Esto realmente se parece un gran negocio. Creo que la gente y ermitaños van a tener una enorme batalla alrededor del tiempo de Navidad el próximo año. |- | 余談だが、聖ニコラウスは白髪のイメージで語られる事が多いが、幻想郷で白髪と言えば、猿田彦のイメージが強い。猿田彦は我々天狗の神様でもあるので、白髪に悪いイメージが付く事は余り望ましくない。青娥さんには白髪の姿でクリスマスを行う事を避けて頂きたいものである。 | A propósito, San Nicholas tiene la imagen de alguien con canas, pero hablando de la cana en Gensokyo, tendemos a imaginar mas a Sarutahiko. Ya que él es también Dios de nosotros los tengu, Teniendo una imagen negativa será un poco indeseable. Solamente esperamos que no lleve Seiga esas canas. |- | (射命丸 文) | ([[Aya Shameimaru]]) |} *Volver a [[Symposium of Post-mysticism]] *Anterior: pg. 159 [[Symposium of Post-mysticism: Bunbunmaru Newspaper 3|Bunbunmaru Newspaper — Kisume's article]] *Siguiente: pg. 161 [[Kakashi Spirit News — Hina articulo]]<br /> [[Categoría:Symposium of Post-mysticism]]
Resumen:
Por favor ten en cuenta que todas las contribuciones en Touhou Español se consideran publicadas con la licencia CC-BY-SA
Cancelar
Ayuda de edición
(se abre en una ventana nueva)
Follow on IG
TikTok
Join Fan Lab